manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SATA
  6. •
  7. Paint Sprayer
  8. •
  9. SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

D:
1* Materialanschluß (nicht sichtbar)
2* Anschluß für Steuerluft (nicht sichtbar)
3* Anschluß für Spritzluft (nicht sichtbar)
4 Regulierkappe
5 Regulierung für Rundstrahlluft (nicht sichtbar)
6 Befestigungsbolzen
7 Düsensatz
8 Regulierung für Breitstrahlluft
* Anschluss-Set nicht im Lieferumfang enthalten!
GB:
1* Material inlet (not visible)
2* Control air inlet (not visible)
3* Spraying air inlet (not visible)
4 Material flow control knob
5 Spraying air control (not visible)
6 Clamping plug
7 Nozzle set
8 Regulation for flat spray
* Connection kit not contained in scope of delivery!
F:
1* Entrée du produit (non visible)
2* Arrivée d’air de réglage (non visible)
3* Arrivée d’air (non visible)
4 Calotte de reglage de produit
5 Réglage d’air d’atomisation (non visible)
6 Nez de fixation
7 Jeu de buse
8 Réglage du jet plat en continu
* Kit de raccord non compris dans l'étendue de la livraison!
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
DGB
F
Automatische Hochleistungspistole / Automatic high performance spray gun / Pistolet automatique à grand
rendement
SATAjet®1000 A™ RP®
D: VorInbetriebnahmedesGerätes/derLackierpistoleistdieBetriebsanleitungvollständigundeingehendzulesen,beachtenundeinzuhalten.Danachistdieseaneinem
sicherenPlatz,fürjedenGerätebenutzerzugänglich,aufzubewahren.DasGerät/dieLackierpistoledarfnurvonsachkundigenPersonen(Fachmann)inBetriebgenom-
men werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können
Sachschäden,ernsteGesundheitsschädendereigenenPerson,vonfremdenPersonenundTierenbishinzumTodedieFolgesein.SATAübernimmtfürdieseSchäden
(z. B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften,Arbeitsplatzbestimmungen undArbeitsschutzvorschriften
desjeweiligenLandesoderVerwendungsgebietesdesGerätes/derLackierpistolesindzubeachtenundeinzuhalten(z.B.diedeutschenUnfallverhütungsvorschriften
BGR 500 (BGV D25) und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.). Die neue Generation der SATAjet 1000ARP entspricht
dem neuesten technischen Standard und bietet alle Vorteile hinsichtlich optimaler Funktion, bester Lackiertechnik, technischer Ausführung, Düsenvarianten,
Baugröße und Gewicht.
GB: Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected
in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be put
into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate
other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death. SATA shall not take any responsibility
for such damages (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection
regulations of the respective country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the
Prevention of Accidents BGR 500 (BGV D25) and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.). The new generation of
the SATAjet 1000 A RP series corresponds to the latest technical standards and offers all the advantages of optimum function, best spraying quality, technical
construction, nozzle variants, size and weight.
F: Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas.
Après, le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service
que par des personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou
combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou
d‘animaux, allant jusqu‘à la mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. si le mode d’emploi n’est pas respecté). Les consignes de
sécurité, réglementations quant au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective
où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGR 500 (BGV D25) et BGV D24,
publiées par le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.). La nouvelle générationde modèles SATAjet 1000 A RP correspond au dernier standard
technologique et offre tous les avantages concernant la fonction optimale la mailleure performance d’application, la construction, la gamme de buses, la taille et
le poids.
Lieferausführung und technische Daten
• Automatische Hochleistungspistole
SATAjet 1000 A RP, Düse 1,1
• Werkzeugsatz
• Luftverbrauch bei 3,5 bar: ca. 430 Nl/min
• Arbeitsbetriebsüberdruck: 3,5 - 4,0 bar (1 bar
höher als bei Handpistole SATAjet 1000 K RP)
• Erforderl. Spritzluftzuführungsleitung: min. Ø 8
mm
• Erforderl. Mindest-Steuerluftdruck: 3 bar
• Max. zulässiger Luftbetriebsüberdruck: 10 bar
• Max. zulässiger Materialbetriebsüberdruck: 5 bar
• Max. zulässige Betriebstemperatur des
Beschich-tungsstoffes: 80° C (353 K)
• Materialanschluß: G 1/4 i
• Spritzluftanschluß: G 1/4 i
• Steuerluftanschluß: G 1/4 i
• Materialmengeneinstellung:
Nadelabhub 1,0 mm
/ Umdrehung der Schraubkappe bzw. 0,04 mm/
Raste
• Befestigungsbolzen - Durchmesser: 15 mm
• Gewicht kpl. ohne Anschlüsse: 680 g
• Länge: 151 mm
• Breite / Höhe (ohne Bolzen): 75 / 45 mm
Features and technical data
• Automatic high performance spray gun
SATAjet 1000 A RP, Nozzle 1,1
• Tool kit
• Air consumption at 51 psi: 15.2 cfm
• Gun inlet pressure: 51- 58 psi (14.5 psi higher
than with manual paint spray gun SATAjet 1000
K RP)
• Necessary spraying air supply line: min. Ø 8 mm
• Necessary minimum control air pressure: 43.5 psi
• Max. permitted operating air overpressure: 145 psi
• Max. permitted operating fluid overpressure:
72.5 psi
• Max. permitted operating temperature of the coa-
ting material: 80° C (176° F)
• Material connection: G 1/4 inside thread
• Spraying air connection: G 1/4 inside thread
• Control air connection: G 1/4 inside thread
• Fluid adjustment: 1,0 mm needle lift/rotation of
screwing cap or 0,04 mm/notch
• Fastening bolt diameter: Ø 15 mm
• Weight cpl. without connections: 680 g
• Length: 151 mm
• Width / Height (without bolt): 75 / 45 mm
Exécution de série et données techniques
• Pistolet automatique à grand rendement
SATAjet 1000 A RP, Buse 1,1
• Jeu d'outils
• Consommation d’air à 3,5 bar: 430 Nl/min
• Pression à l'entrée: 3,5 - 4,0 bar (1 bar plus haute
qu' avec le pistolet manuel SATAjet 1000 K RP)
• Conduite d’alimentation en air d’atomisation néces-
saire: au moins Ø 8 mm
• Pression d’air de commande nécessaire: 3 bar
• Pression max. del l’air: au maximum 10 bar
• Pression max. du produit: au maximum 5 bar
• Température de fonctionnement du produit de
revêtement: au maximum 80° C (353 K)
• Raccord de produit: G 1/4 en intérieur
• Raccord de l’air d’atomisation: G 1/4 en intérieur
• Raccord de l’air de commande: G 1/4 en intérieur
• Réglage de la quantité du produit: va et vient de
l‘aiguille 1,0 mm / rotation du chapeau de vis ou
0,04 mm / enclenchement
• Alésage de serrage Ø 15 mm
• Poids cpl. sans raccords: 680 g
• Longueur: 151 mm
• Largeur / hauteur (sans boulon): 75 / 45 mm
8
4
6
7
• Symbole:
SP: Spritzluftanschluß ST:
Steuerluftanschluß
R: Rundstrahlregulierung B:
Breitstrahlregulierung
Lieferbares Zubehör
Bitte dieses Zubehör gesondert anfragen.
- Druckbehälter 10 bis 48 Liter Inhalt (auch mit
Hand-, Pneumatik- oder Elektrorührwerk), weite-
re größen auf Anfrage
- Luftfilter und Filterdruckminderer
- Absperr- Kugelhähne für Luft und Material
- Reparatur-Set
- Luft-/Materialschlauch
- Materialfeindruckregler
- Doppelmembranpumpe 1:1 SATA vario top spray
Bedienung
1. Funktionsbeschreibung
Die automatische Höchstleistungsspritzpistole
SATAjet 1000 A RP ist zum Einsatz an halb- und
vollautomatischen Spritzanlagen aller Größen vor-
gesehen. Ihr variables Düsensystem, das große
technische „Know-how“ sowie geringes Gewicht
und kleine Baugröße machen sie hierzu beson-
ders geeignet. Die SATAjet 1000 A RP besteht
aus dem Steuerblock, dem Pistolenkopf mit
Materialanschluß und den Düsensatzsystemen
unserer Hochleistungspistolen SATAjet 1000 K RP.
Am Pistolen-Steuerblock befindet sich eine Rast-/
Drehkappe zur Materialmengenbegrenzung, je ein
Regelknopf für Rund-/Breitstrahlregulierung und
je ein Anschlussgewinde G 1/4 i für Spritz- und
Steuerluft. Ein stabiler Befestigungsbolzen ist lose
beigelegt und muß vor Inbetriebnahme der Pistole
in den Pistolenkörper eingeschraubt und mit Kleber
(z. B Loctite 270) gegen Verdrehen gesichert wer-
den.Alle SATAjet 1000ARPPistolen haben generell
integrierte Vor-/Nachluftsteuerung. Am Pistolenkopf
befindet sich eine Schwenkverschraubung zur
Materialzuführung sowie ein Blindstopfen, so daß
wahlweise auch mit Materialumlauf gefahren wer-
den kann. Alle Pistolenkörperteile sind schwarz
eloxiert. Alle Kunststoffteile bestehen aus lösemit-
telbeständigem PTFE (Teflon) und alle Dichtungen
sind selbstnachstellend.
2. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten,
ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern
zu überprüfen. Dies gilt insbesondere für die
Rund-/Breitstrahlregulierung. Bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten jeglicher Art muss das Gerät
in drucklosem Zustand sein, d.h. vom Luftnetz
und der Materialversorgung abgekuppelt werden.
Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises kann
zu Beschädigungen und Verletzungen, bis hin zum
Tode, führen. SATA übernimmt keine Haftung für
eventuelle Folgen der Nichtbeachtung.
a) Düsensatz fest montieren (für die Farbdüse
den Universalschlüssel verwenden). Die
Luftdüse muß so ausgerichtet werden, daß
die eingestempelte Zahl von vorne in normaler
Schreibstellung lesbar ist.
b) SATAjet 1000 A RP auf geeignetem Halter der
Spritzanlage montieren (Bohrungsdurchmesser
15 mm).
c) Materialversorgung anschließen (G 1/4 -
Gewinde). Pistole vor erster Inbetriebnahme
mit Verdünnung gut durchspülen, diese wurde
vor dem Versand mit Korrosionsschutzmittel
behandelt.
Der erforderliche Materialdruck richtet sich
nach Viskosität, gewünschter Schichtstärke
und Qualität, Länge der Zufuhrschläuche und
Querschnitt, sowie gewählter Düsengröße. In
der Regel ist ein Material-Druckbereich von
0,7 - 1,5 bar erforderlich. Bei stark absetzenden
Materialien ist mit Materialumlauf zu arbeiten,
hierzuBlindstopfengegenüberMaterialanschluß
entfernen und zweiten Materialanschluß mon-
tieren.
• Symbols:
SP: Spraying air connection ST: Control air connec-
tion
R: Regulation f. round spray B: Regulation f. elliptical
spray
Scope of delivery
Please ask separately for these accessories
- Pressure tank 10 - 48 l. (available also with hand,
pneumatic or electric agitator), other sizes on
demand
- Air filter and filter pressure regulator
- Shut-off ball valves for air and fluid
- Repair kit
- Air and fluid hose
- Material fine pressure regulator
- Double diaphragm pump 1:1 SATA vario top spray
Operation
1. Functional description
The automatic SATAjet 1000 A RP high performance
spray gun is designed for use on half and full-
automatic spray robot units of all sizes. Its variable
nozzle system, high level of technical know-how,
low weight and compact size means that this gun is
particularly well suited to such applications. SATAjet
1000ARP consists of a control panel, the head of the
gun with fluid connection and the high performance
SATAjet 1000 K RP spray gun nozzle system. The
gun control block is equipped with a notch cap for
limiting the material flow, a regulation knob for round
/ flat spray control and a connection thread G ¼ int.
for spray and control air. A robust fastening bolt is
enclosed and has to be screwed in the spray gun
body and fixed with glue (e.g. Loctite 270) to prevent
from torsion before using the spray gun. All SATAjet
1000 A RP spray guns have always integrated pre-
and post-air control. Attached to the spray gun head
is a swiveling screw fitting for material feed and a
plug so that the unit can also be operated with fluid
recirculation if desired. All parts of the spray gun are
black anodized. All plastic components are made of
solvent-resistant PTFE (Teflon) and all gaskets are
self-tensioning.
2. Putting into operation
Before putting into operation, and especially after
each cleaning and any repair work, check to see
that all screws and nuts are tight. This applies in
particular for the material flow control screw (counter
nut), the round/flat spray control as well as the hexa-
gon screw, pos. 3624, for the air micrometer. For
servicing / repair work of any kind the system must
be devoid of pressure, i.e. disconnected from the air
and material supply. Failure to respect this safety
warning may result in damage and injuries, even
death at worst. SATAdoes not take any responsibility
for possible results of such failure.
a) Mount the nozzle set tightly (use universal
wrench, for the paint nozzle). Align the air nozz-
le so that the number stamped into it can be read
from the front the right way round.
b) Mount hte SATAjet 1000 A RP onto suitable hol-
der on the spraying robot (bore Ø 15 mm).
c) Connect the fluid supply (G 1/4 thread). Before
the first putting into operation rinse the spray gun
with thinner as the spray gun has been treated
with corrosion preventive before being shipped.
The fluid pressure required depends on viscosity,
desired thickness and quality of the coating,
length and diameter of the supply hoses and
the nozle size selected. Normally, a pressure
range from 0.7 to 1.5 bar is required. Work using
fluid recirculation with fluids that settle; to do this
remove the dummy plug opposite the fluid con-
nection and attach a second fluid connection.
d) Connectthe G1/4spraying airhosewith Ø8nom.
and G 1/4 control air hose with Ø 6 nom. Control
air supply has to be effected with the help of a
control valve (e.g. a magnetic valve, roller lever
valve, etc.) Minimum operating overpressure of
the control air is 43.5 psi.
• Symboles:
SP: Racc. d‘air d‘atomisation
ST: Racc. d‘air de commande
R: Air de jet rond
B: Air de jet large
Accessoires livrables
(Veuillez demander ces accessoires séparément)
- Cuve sous pression de 10 à 48 litres (aussi avec
agitateur manuel, pneumatique ou électrique),
d‘autres dimensions à demander
- Filtre d‘air et détendeur de pression
- Robinet sphérique d‘arrêt d‘air et de produit
- Kit de réparation
- Tube d‘air / de produit
- Détendeur fin de pression du produit
- Pompe à double membranes 1:1 SATA vario top
spray
Emploi
1. Description du fonctionnement
Le pistolet automatique à grand rendement SATAjet
1000 A RP est destiné à l‘utilisation dans des instal-
lations de peintures à robot automatiques ou semi-
automatiques de toutes tailles. Son système de buses
variables, les grandes connaissances techniques
aussi bien que son poids faible et sa taille le rendent
ici particulièrement approprié. Le pistolet SATAjet
1000 A RP comprend le bloc de commande, la tête
du pistolet avec amenée du produit et les systèmes
de buses de nos pistolets à grand rendement SATAjet
1000 K RP. La tête du pistolet est munie d'un raccord
filetéG ¼int. pourl'alimentationde produit,ainsiqu'un
plot de remplissage permettant de travailler avec une
circulation du produit sur demande. Un boulon de ser-
rage stable se trouvant ci-joint doit être vissé dans le
corps du pistolet et doit être fixé avec de la colle (p.ex.
Loctite 270) contre torsion avant mise en marche du
pistolet. Tous les pistolets SATAjet 1000 A RP sont
équipés d‘un réglage de pré-air/air de poursuite. A
la tête du pistolet il y a un raccord fileté orientable
pour l‘amenée du produit ainsi qu‘un bouton borgne,
de sorte qu‘une alimentation en circuit soit également
possible. Toutes les pièces du corps du pistolet sont
noir anodisées. Toutes les pièces en plastique sont en
téflon résistant aux solvants (PTTFE) ; tous les joints
d‘étanchéité sont auto-réglables.
2. Mise en marche
Avant chaque utilisation, particulièrement après cha-
que nettoyage et les travaux de réparation, il est
nécessaire de vérifier le bon serrage des écrous et
vis. Cela se réfère en particulier à la vis de réglage du
flux du produit (contre-écrou), le réglage du jet rond/
plat ainsi que la vis à six pans creux, pos. 3624, pour
le micromètre d‘air. Pour chaque travail d'entretien
ou de réparation, l'appareil doit être exempt de
pression, c'est-à-dire débranché du circuit d'air et
de l'alimentation du produit. L‘inobservation de cette
consigne de sécurité peut provoquer des dommages
et blessures, jusqu‘à la mort. SATA ne prendra aucu-
ne responsabilité pour des conséquences éventuelles
d‘une telle inobservation.
a) Contrôler le serrage du jeu de buses (pour la
buse de peinture, utiliser la clé universelle). Le
chapeau d‘air doit être positionné de telle façon
que le chiffre y poinçonné soit lisible normale-
ment.
b) Monter le SATAjet 1000 A RP sur un dispositif
approprié de l‘installation d‘atomisation (diamètre
d‘alésage 15 mm).
c) Brancher l‘alimentation en produit (filetage G ¼).
Avant la première mise en marche il faut rincer le
pistolet avec du dilution, car il a été traité avec de
l‘agent anticorrosif avant d‘être expédié.
La pression du produit nécessaire est détermi-
née selon la viscosité, l‘épaisseur souhaitée de
la couche et la qualité, la longueur des tuyaux
d‘alimentation du produit, leur diamètre ainsi que
la taille de buse choisie. En général, la pression
nécessaire du produit se situe entre 0,7 et 1,5 bar.
Avec des produits qui se déposent facilement,
il faut travailler en laissant le produit en circuit
continu. Retirer ici le bouchon borgne en face du
raccord de produit et monter le 2ème raccord de
produit.
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Regulation for elliptical spray
Round spray Flat spray
Air de jet large
Jet rond Jet large
Breitstrahlregulierung
Rundstrahl Breitstrahl
d) Spritzluftschlauch G 1/4 mit DN8 und Steuerluft-
schlauchG1/4mitDN6anschließen.DieSteuer-
luftzuführung hat über ein Steuerventil zu erfol-
gen (z.B. Magnetventil, Rollenhebelventil u.ä.).
Mindestbetriebsüberdruck für die Steuerluft
3 bar. Die Spritzluftzuführung kann direkt an
das druckgeregelte Luftnetz angeschlossen
werden. Das Öffnen und Schließen erfolgt
automatisch mit Vor- und Nachluftsteuerung
über die Schaltung des Steuerluftanschlußes.
Keinesfalls darf geölte Spritz- oder Steuerluft
verwendet werden. Bei unsauberem Luftnetz
empfehlen wir die Vorschaltung der SATA
Filterkombination.
e) Pistole zunächst nur mit Luft auf ein einwand-
freies Schaltverhalten prüfen.
f) Material dazuschalten (Nadelabhub über
Steuerluft) und Spritzbild auf Papier oder Pappe
kontrollierenggf.überDruckveränderungsowohl
material- wie luftseitig sowie Regulierung mittels
Rund/Breitstrahlregulierknopf optimal einstellen.
g) Pistole auf Objekt ausrichten, Gerät ist betriebs-
bereit.
3. Einstellen der Strahlbreite
Durch Betätigung der Rund- Breitstrahlregulierung
läßt sich innerhalb der vorgewählten
Luftdüsenstellung die Strahlbreite stufenlos bis
zur Erreichung eines Rundstrahles einstellen.
Spritzabstand 13 - 17 (21) cm.
4. Wechsel des Düsensatzes
Düsensatz - komplett abgeprüfte Einheit aus
Farbnadel (V4A), Farbdüse (V4A) und Luftdüse.
a) System drucklos machen. Regulierkappe (Art.
Nr. 64881) abschrauben und Abschlußkappe
(Art. Nr. 64873) mit Maulschlüssel SW 24
entfernen, Federn (Art. Nr. 11544 und Art. Nr.
64808) entfernen.
b) Farbnadel herausziehen (geht etwas schwerer
wegen5DichtflächeneventuellFlachzangevor-
sichtig verwenden). Bei neuen Geräten ebenso
vorgehen und beachten, daß die Dichtflächen
noch etwas mehr das Herausziehen stoppen.
c) Luftkappe von Hand abschrauben (keine
Zange oder Schraubstock verwenden).
d) Farbdüse mittels SATA-Universalschlüssel
entfernen. Bei der Montage des neuen
Düsensatzes in umgekehrter Reihenfolge ver-
fahren. Immer Farbdüse vor Farbnadel einbau-
en.
Beachte:NiemalseineFarbdüseaufeineFarbnadel
schrauben, solange diese auf den Farbnadelsitz
drückt, Luft- und Farbdüse abschrauben und mit
Steckschlüssel (SW 7) den Dichtungshalter (Art. Nr.
80598) herausschrauben.
5. Wechsel der Farbnadeldichtung (mate-
rialseitig)
Pistole drucklos machen, Steuerluft schalten
(damit die Farbnadel nicht auf den Farbdüsensitz
drückt), Luft- und Farbdüse abschrauben und mit
Steckschlüssel (SW 7) den Dichtungshalter (Art. Nr.
80598) herausschrauben.
6. Wechsel der Farbnadeldichtung (luft-
seitig)
a) Pistolenkopf durch Entfernen der 4
Zylinderschrauben (Art. Nr. 74690) mit 6-kant
Schraubendreher SW4 demontieren.
b) Dichtungshalter kpl. (Art. Nr. 64701) mit
Schraubendreher aus dem Steuerblock
(Pistolenkörper) herausschrauben. Neuen
Dichtungshalter mit Loctite 222 gesichert ein-
bauen.
c) Pistolenkopf wieder montieren, die 4
Zylinderschrauben gleichmäßig über Kreuz
anziehen.
Beachten: Immer Farbnadel auf
Beschädigungen und Verschleiß prüfen und
ggf. durch neue ersetzen.
The spraying air connection can be connected
directly to the compressed-air ductwork system.
The opening and closing is effected automatically
with pre- and post-air control with the help of the
control air connection. Neither the spraying air
nor the control air must be oily. If the air supply is
contaminated, we recommend installation of the
SATA Combi Filter unit.
e) Check the gun with air first to see whether it swit-
ches properly.
f) Connect the fluid supply to the system (lifting of
the needle by control air) and check the spray
pattern on a piece of paper or card, adjusting with
the help of the air/material pressure as well as
with the round and elliptical spray control knob (R
or B) if necessary to achieve the optimum pattern.
g) Aim the spray gun at the object to be painted. The
unit is now ready for operation.
3. Adjustment of the spray fan size
By adjusting the round/elliptical fan air the spray fan
size can be varied continuously until getting a round
fan according to the position of the air nozzle chosen
before. Spray distance 13 - 17 (21 cm).
4. Changing the nozzle set
Complete, hand-checked nozzle set, consisting of
paint needle (V4A), paint nozzle (V4A) and air cap.
a) Make the whole system depressurized. Remove
material flow control knob (Art. No. 64881) and
end cap (Art. No. 64873) with 24 mm open-end
wrench, remove springs (Art. No. 11544 and
64808).
b) Remove the paint needle (a bit difficult due
to the 5 sealings, if necessary use flat tongs
with care). In case of new devices proceed in
the same way and take into account that the
sealings stop even more the pulling out.
c) Remove air cap by hand (do not use tongs or
vise grips)
d) Remove paint nozzle with the help of a universal
spanner. When assembling the new nozzle set
proceed in reverse order. Mount always the
paint nozzle before the paint needle.
Warning: Do never screw a paint nozzle on a paint
needle as long as the paint needle presses against
the paint needle seat. Unscrew air and paint nozzle
and remove the seal retainer (80598) using a socket
wrench (SW 7).
5. Changing paint needle gasket (fluid side)
Stop pressure at the spray gun. Open control air
(to prevent paint needle pressure against the paint
needle seat). Unscrew air and paint nozzle and
remove the seal retainer (80598) using a socket
wrench (SW 7).
6. Changing paint needle gasket (air end)
a) Disassemble the spray gun head by removing
the 4 allen head screws (Art. No. 74690) using a
4 mm allen head screwdriver.
b) Unscrew the complete seal retainer (64071) with
a screw driver out of the gun body. Reassemble
a new seal retainer, fix it with the special glue
Loctite 222.
c) Reassemble the head of the gun. Tighten the 4
allen head screws equally crosswisely.
Warning: Always examine the paint needle for
damage and wear and tear. Replace if necessa-
ry.
d)
Brancherletuyaud’aird’atomisationG1/4avecØ8
et G 1/4 tuyau d’air de commande avec Ø 6.
La
conduite d‘air de commande doit se faire à l‘aide
d‘une valve de commande (p.ex. valve magné-
tique, valve à levier à galet etc.). Pression de
fonctionnement minimale de 3 bar pour l‘air de
commande. La conduite d‘air d‘atomisation peut
être branchée directement au réseau d‘air com-
primé. L‘ouverture et la fermeture se font automa-
tiquement par le réglage du raccord d‘air de com-
mande avec réglage pré-air et air de poursuite. En
aucun cas l‘air de commande ou de pulvérisation
ne doit contenir de l‘huile. Dans le cas d‘un air
impur, nous recommandons le montage préalable
d‘une unité combinée de filtres épurateurs p.ex.
e) Tout d‘abord effectuer un contrôle avec une passe
d‘air pour voir si le pistolet fonctionne et connecte
bien.
f) Brancher le produit (va et vient de l‘aiguille par
air de commande) et faire un jet de contrôle sur
papier ou sur carton. Ajuster le jet par le réglage
de la pression du produit et de l‘air ainsi que par
le bouton de réglage du jet rond / plat.
g) Diriger le pistolet sur l‘objet à peindre - l‘appareil
est prêt à fonctionner.
3. Ajustement de la taille du jet
En réglant l‘air du jet rond / plat la taille du jet peut
être réglée à action progressive, correspondant au
positionnement du chapeau d‘air choisi d‘abord,
jusqu‘à atteindre un jet rond. Distance d‘atomisation
: 13 - 17 (21) cm.
4. Remplacement du jeu de buses
Unité complète et contrôlée à main, se composant
de l'aiguille de peinture (V4A), de la buse de peinture
(V4A) et du chapeau d'air.
a) Rendre le système sans pression. Dévisser le
chapeau de réglage (réf. 64881) et enlever le
capot de recouvrement (réf. 64873) avec clé à
fourche Ø 24, enlever les ressorts (réf. 11544 et
réf. 64808).
b) Retirer l‘aiguille de peinture (un peu difficile à
cause des cinq surfaces joints, utiliser prudem-
ment une pince à becs plats si nécessaire). En
cas de nouveaux appareils procéder de la même
manière et respecter que les surfaces joints frei-
nent de plus l‘enlèvement.
c) Retirer le chapeau d‘air à la main (ne pas utiliser
de pince ou d‘étau).
d) Retirer la buse de peinture à l‘aide de la clé uni-
verselle SATA. Lors du montage du nouveau jeu
de buses, procéder en sens inverse. Il faut tou-
jours monter la buse de peinture avant l‘aiguille
de peinture.
Attention: Il ne faut jamais visser une buse de
peinture sur une aiguille de peinture tant que celle-ci
appuie sur le siège de l‘aiguille de peinture. Dévisser
les buses de peinture et d‘air et retirer le support
du joint d‘étanchéité (réf. 80598) avec la clé à pipe
(SW 7).
5. Changement du joint de l‘aiguille de pein-
ture (côté produit)
Arrêter la pression au pistolet, connecter l‘air de
commande (afin que l‘aiguille de peinture n‘appuie
pas sur le siège de la buse de peinture), dévisser les
buses de peinture et d‘air et retirer le support du joint
d‘étanchéité (réf. 80598) avec la clé à pipe (SW 7).
6. Changement du joint de l‘aiguille de pein-
ture (côté air)
a) Démonter la tête du pistolet en enlevant les 4 vis
cylindriques (réf. 74690) à l‘aide d‘une clé pour
vis à 6 pans creux Ø 4.
b) Dévisser complètement le support de joint (réf.
64071) du bloc de commande (corps du pistolet)
à l‘aide d‘un tournevis. Installer un nouveau sup-
port de joint, fixer avec la colle spéciale Loctite
222.
c) Remonter la tête du pistolet. Revisser les 4 vis
cylindriques régulièrement en croix.
Attention: Il faut toujours vérifier qu‘il n‘y a ni
d‘endommagements ni d‘usures à l‘aiguille de
peinture. Si nécessaire remplacer.
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Düsensätze
164228 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 0,8
164236 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 1,1
164244 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 1,3
164251 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 1,5
164269 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 2,0
Nozzle sets
164228 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 0,8
164236 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 1,1
164244 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 1,3
164251 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 1,5
164269 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 2,0
Jeu de buses
164228 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 0,8
164236 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 1,1
164244 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 1,3
164251 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 1,5
164269 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 2,0
7. Wechsel der Manschette des Steuer-
kolbens (Art. Nr.64865) und/oder
der Dichtung (Art. Nr. 1594) sowie
des O-Ringes (Art. Nr. 70789)
a) Vorgehen wie unter Punkt 4 a) bis 4 b)
beschrieben.
b) Steuerkolben mit Flachzange am Sechskant
unter leichter Drehung am Pistolenkörper her-
ausziehen.
c) Steuerkolben an SW 12 festhalten und
die Hohlschraube (Art. Nr. 64154) mittels
Universalschlüssel SW 14 entfernen. Nun kön-
nen Manschette (Art. Nr. 64709) und/oder
Dichtung (Art. Nr. 1594) getauscht werden.
Beachten: Niemals am langen Durchmesser
10 mm einspannen.
d) Steuerkolben an Schlüsselweite 12 festhal-
ten und mit Innensechskantschlüssel SW4
Innensechskantschraube (Art. Nr. 73783) mit
O-Ring (Art. Nr. 70789) herausschrauben.
O-Ring ersetzen, fest anziehen.
8. Wechsel der Kolbendichtung mit
Dichtungshalter
a) Vorgehen wie unter Punkt 7 a) und 7 b)
b) Dichtungshalter, kpl. (Art. Nr. 64857) mittels
Steckschlüssel SW 19 herausschrauben und
alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren, dabei Gewinde mit Loctite 222
sichern. Beim Einbau des kpl. Steuerkolbens
die Gleitfläche im Pistolenkörper mit säurefrei-
em Spezial-Pistolenfett (Art. Nr. 48173) leicht
einreiben.
9. Wechsel der Rund-/Breitstrahlregu-
lierung
Senkschraube (Art. Nr. 1503) mit Kreuzschlitz-
Schraubendreher entfernen und Rändelknopf (Art.
Nr. 3657) abziehen. Spindel, kpl. (Art. Nr. 54221)
mit Universalschlüssel herausschrauben und durch
neues Teil ersetzen.
10. Reinigung und Wartung
1. Pistole im drucklosen Zustand von Halterung
abbauen und Anschlüsse entfernen.
2. Pistole materialseitig durchspülen.
3. Pistole äußerlich mit Pinsel und geeignetem
Lösemittel reinigen, nicht längere Zeit kom-
plett in Lösemittel einlegen. Es sind zwar
alle Teile des Gerätes lösemittelbeständig
(PTFE - Teflon), jedoch durch Einlagerung in
Lösemittel kann dieses auch in die Luftkanäle
und den Druckraum des Steuerkolbens ein-
dringen und dann bei Wiederinbetriebnahme
zu Funktionsfehlern führen.
4. VerunreinigteBohrungen derLuftkappe keines-
falls mit unsachgemäßen Gegenständen reini-
gen, die geringste Beschädigung beeinflußt
das Spritzbild. SATA-Düsenreinigungsnadeln
(64030) verwenden!
5. Sollte eine Generalreinigung der äußeren
und inneren Teile der SATAjet 1000 A RP
erforderlich werden, ist diese gemäß Punkt
„Demontage u. Ersetzen von Teilen" durchzu-
führen.
Hinweis: Wir empfehlen die Bevorratung von
SATA Reparatur-Set (Art. Nr. 67082)
Ferner empfehlen wir nach der Reinigung das
SATA-Pistolenfett (Art. Nr. 48173) einzusetzen.
6. Schwarzer Luftverteilerring (Art. Nr. 143230)
im Pistolenkopf nur bei Beschädigung (keine
Abdichtung mehr zur Farbdüse) ausbauen. Bei
Ausbau muss immer ein neuer Luftverteilerring
zur Funktionssicherstellung eingebaut werden.
Bitte wenden Sie niemals Gewalt an. Große
Rohrzangen, Schweißbrenner usw. sind schlechte
Gehilfen. Eine sachgemäße Reparatur kann in vie-
len Fällen nur mit Spezialwerkzeugen durchgeführt
werden. Beschränken Sie sich in diesem Fall auf
die Feststellung der Schadensursache und über-
lassen Sie die Behebung unserem Kundendienst.
Eine Haftung für das einwandfreie Funktionieren
der Pistole nach einer Selbstdemontage entfällt.
7. Changingthesleeveofthecontrolpiston
(Art. No. 64865) and/or the sealing
(Art. No. 1594) and the "O"ring (order
no. 70789)
a) Proceed as described in paragraph 4 a) to 4 b).
b) Draw out the control piston at the hexagon with
the help of flat tongs and slight turning.
c) Hold the control piston at Ø 12 and remove the
banjo bolt (Art. No. 64154) with the universal
spanner Ø 14. Now, the sleeve (Art. No. 64709)
and/or the sealing (Art. No. 1594) can be
changed.
Warning: Never clamp at the long diameter 10
mm.
d) Hold the control piston at Ø 12 and unscrew
the hexagon socket screw (Art. No. 73783) with
"O"ring (Art. No. 70789) with hexagon socket
screw key Ø 4 mm. Replace "O"ring and screw
tightly.
8. Changing of the piston gasket with
seal retainer
a) Proceed as described in paragraph 7 a) to 7 b).
b) Unscrew complete seal retainer (Art. No. 64857)
with socket wrench Ø 19 mm and mount all com-
ponents the other way around. Fix the thread
with Loctite 222. Upon assembling the complete
air piston, rub the sliding surface in the spray
gun body slightly with the special acid-free spray
gun grease (Art. No. 48173).
9. Changing of the round/oval fan control
Remove flat head screw (Art. No. 1503) with cros-
stip screwdriver and remove knurled knob (Art.
No. 3657). Unscrew the complete spindle (Art. No.
54221) with universal spanner and replace it by a
new one.
10. Cleaning and maintenance
1. When the system is depressurized, detach the
gun from the holder and remove the connec-
tions.
2. Flush out the fluid-carrying passage-ways in the
gun.
3. Clean the outside of the gun with a paint brush
and suitable solvent, making sure not to immer-
se it in the solvent for a long period. All the
components of the unit are solvent-resistant
(PTFE-Teflon), but immersion in solvent can
lead to malfunctioning when putting back into
operation due to the solvent having penetrated
the air ducts and pressure chamber of the con-
trol piston.
4. Under no circumstances try to clean clogged
drillings in the air cap using an unsuitable tool,
since the slightest amount of damage adversely
affects the spray pattern. Use SATA nozzle
cleaning needles (64030).
5. If it becomes necessary to conduct a thorough
cleaning of the external and internal components
of the SATAjet 1000 A RP, follow the instructions
given in the section entitled "Disassembly and
Replacement of Components".
Notice: We recommend having a stock of SATA
repair kits (Art. No. 67082).
Furthermore, we recommend to use the SATA
spray gun grease (order n° 48173) after the
cleaning.
6. Only remove the black air distribution ring
(Art. No. 143230) in the gun head in case it is
damaged (no sealing performance at the paint
nozzle). In case of removal, always insert a new
air distribution ring to ensure flawless function.
Never use force. Using improper tools such as vise
grips, pipe wrench or torch will void any warranty.
In many cases proper repairs can only be carried
out with the aid of special tools. In such cases, limit
yourself to establishing the cause of the problem
and leave the repairs to the service department. We
refuse to accept liability for perfect functioning of the
gun if it is disassembled by the customer.
7. Changement du manchon du piston (réf.
64865) et/ou du joint (réf. 1594) ainsi que
de l‘anneau „ O „ (réf. 70789)
a) Procéder comme décrit sous 4 a) à 4 b)
b) Retenir le piston de commande avec une pince
à becs plats à l‘hexagone au corps du pistolet en
tournant légèrement.
c) Tenir le piston de commande au Ø 12 mm
et enlever le boulon creux à filet femelle (réf.
64154) à l‘aide d‘une clé à vis universelle Ø 14
mm. Maintenant, le manchon (réf. 64709) et/
ou le joint (réf. 1594) peuvent être échangés.
Attention: Ne jamais encastrer au long diamètre
10 mm.
d) Tenir le piston de commande au Ø 12 mm et
dévisser la vis à six pans creux (réf. 73783)
avec l‘anneau „ O „ (réf. 70789) à l‘aide d‘une
clé mâle coudée Ø 4
mm pour vis à six pans creux.
Remplacer l‘anneau „ O „ et serrer fermement.
8. Changement de la garniture de piston
avec support du joint d‘étanchéité
a) Procéder comme décrit sous 7 a) à 7 b).
b) Dévisser le support du joint d‘étanchéité com-
plet (réf. 64857) à l‘aide d‘une clé à pipe Ø 19
mm et monter tous les parts en sens inverse.
Fixer le filet avec du Loctite 222. En
assemblant le piston de com-
mande complet frotter la surface d e
frottement dans le corps du pistolet avec de
la graisse spéciale sans acide pour pistolets
(réf. 48173).
9. Changement du réglage de jet rond/plat
Enlever la vis à tête conique (réf. 1503) avec un
tournevis cruciforme et retirer le bouton moleté (réf.
3657). Dévisser la broche complète (réf. 54221) avec
une clé à vis universel et remplacer par une nouvelle
pièce.
10. Nettoyage et entretien
1. Rendre le système sans pression.
Démonter le pistolet de sa fixation et enlever
les embranchements.
2. Rincer le pistolet du côté produit.
3. Nettoyer le pistolet à l‘extérieur avec un pin-
ceau et un solvant approprié, ne pas le tremper
complètement pour longtemps dans du solvant.
Bien que toutes ses pièces résistent au solvant
(PTTFE-Teflon), il se peut, malgré tout, qu‘en
plongeant le pistolet dans du solvant, ce dernier
puisse pénétrer dans les conduites d‘air et la
chambre de compression du piston de comman-
de et entraîner des erreurs de fonctionnement
lors de la mise en marche.
4. Ne jamais nettoyer les alésages encrassés du
chapeau d‘air avec des objets impropres,car le
moindre endommagement influence l‘image de
projection. Utiliser les aiguilles de nettoyage
SATA (64030)!
5. Si un nettoyage complet des pièces internes
et externes du SATAjet 1000 A RP s‘avère
indispensable, il faut procéder suivant le point
„Démontage et Remplacement des pièces".
Remarque: Nous recommandons d‘avoir en
stock des kits de réparation SATA (réf. 67082).
De plus, nous recommandons d‘ utiliser la
graisse
SATA pour pistolets (réf. 48173) après le
nettoyage.
6. N‘enlever l‘anneau noir de distribution d‘air
(réf.
143230) au sein de la tête du pistolet qu‘en cas
de dommage (pas d‘étanchéité à la buse de
peinture). En cas d‘enlèvement, monter toujours
un nouvel anneau de distribution d‘air afin de
garantir la bonne fonction.
S.V.P. ne jamais utiliser la force. Des ciés serre-
tubes, chalumeaux etc, sont des mauvaises aides.
Une réparation adéquate ne peut la plupart du temps
être faite qu‘avec des instruments spéciaux. Veuillez
aussi vous limiter à la constatation de la cause des
dégâts et laisser le soin de la réparation à notre ser-
vice aprèsvente. Nous déclinons toute responsabilité
pour un fonctionnement parfait du pistolet après un
démontage fait par l‘utilisateur luimême.
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
6.1 Einbauanleitung Luftverteilerring
Wichtige Hinweise: Beim Abziehen des
Luftverteiler-rings dürfen Sie auf keinen Fall die
Dichtkanten im Pistolenkörper beschädigen.
Gehen Sie deshalb äußerst vorsichtig vor wenn Sie
den Luftverteilerring entfernen!
1. Bauen Sie zuerst den
Düsensatz aus:
a. Luftdüse entfernen
b. Materialmengenregulierung
abschrauben
c. Feder und Farbnadel
herausziehen
d. Farbdüse ausbauen (mit dem
Schlüssel aus dem Werkzeug-Satz)
2. Ausbau des Luftverteilerrings
(mit Sonderwerkzeug)
Ziehen oder hebeln Sie mit
Hilfe des Werkzeugs den Luft-
verteilerring heraus, und entfer-
nen Sie alle Schmutzrückstände.
Prüfen Sie bitte genau ob sich
kein Schmutz an den Dicht-
flächen abgelagert hat, oder
Kratzer eine optimale Abdicht-
ung verhindern!
3. Einsetzen des neuen Luftverteilerrings
3a Der neue Luftverteilerring
muß so eingesetzt werden,
dass der mit dem Pfeil (1)
markierte Kunststoffzapfen
in die markierte Bohrung (2)
passt!
3b Pressen Sie dann gleich-
mäßig den Luftverteilerring
ein, schrauben Sie die
Farbdüse ein und ziehen
Sie diese leicht an und
entfernen diese gleich
wieder.Prüfen Sie,dass derLuftverteilerring am
Pistolenkörper gut abdichtet.
Demontage und Ersetzen von Teilen
Erforderliches Werkzeug
• Werkzeugsatz Art. Nr. 14183 (gehört zum
Lieferumfang)
• Maulschlüssel SW 24 DIN 894 oder DIN 895
• Steckschlüssel SW 19 DIN 659 oder DIN 896
• Kreuz-Schraubendreher
• Flachzange
• Reinigungsbürste für Aussenreinigung
11. Ausführung Wasserlack
Bei dieser Ausführung ist der Düsenkopf sowie
sämtliche Anbauteile aus Edelstahl.
6.1 Repair instructions for air distribution ring
Important Notes: When pulling off the air distribution
ring make sure that the sealing edges inside the gun
body are not damaged. Therefore please proceed
with utmost care when removing the air distribution
ring !
1. First of all, remove the nozzle set:
a. Remove air cap
b. Unscrew the material flow
control
c. Pull out spring and paint need-
le
d. Remove paint nozzle
(by using the wrench from
the tool kit)
2. Removal the air distribution
ring (with special tool)
Pull at the special tool or yank
out the air distributionring with the
helpofahexagonalkey,andremove
all dirt reminders.
Please make sure that no dirt
has settled down at the sealing
surfaces and no scratches pre-
vent optimum sealing perfor-
mance!
3. Inserting the new air distribu-
tion ring
3a The new air distribution ring
must be inserted in a way
thattheplasticpinmarkedwith
a arrow (1) fits smoothly into
the drilling marked (2)!
3b Then firmly push in the air
distribution ring, insert the
paintnozzleandtightenslightly,
then remove it again. Make
sure that the air distribution
ring fits in tightly against the
gun body.
Disassembly and replacement of components
Necessary tools:
• Tool kit Art. No. 14183 (part of the scope of deli-
very)
• 24 mm open-end wrenchDIN 894 or DIN 895
• 19 mm socket wrench DIN 659 or DIN 896
• crosstip screwdriver
• Flat tongs
• Cleaning brush for external cleaning
11. Waterborne model
The head of the nozzle and all add-on pieces are
made of stainless steel.
6.1 Instructions de montage pour l‘anneau
de distribution d‘air
Notes importantes: En enlevant l‘anneau de dis-
tribution d‘air assurer que les bords d‘étanchéité au
sein du corps du pistolet ne sont pas endommagés.
Donc, procéder très soigneusement à l‘enlèvement
de l‘anneau de distribution d‘air!
1. Tout d‘abord, enlever le jeu
de buses:
a. Enlever le chapeau d‘air
b. Dévisser le réglage du flux du
produit
c. Enlever le ressort et l‘aiguille
de peinture
d. Enlever la buse de peinture
(en utilisant la clé provenant du kit d‘outils)
2.
Enlever l‘anneau de distribution d‘air
(avec outil spécial)
Tireràl‘outil,ouenleverl‘anneaude
distribution d‘air à l‘aide d‘une clé
à six pans creux, et enlever tous
les résidus de souillure.
!Assurersvpqu‘aucunesouillure
ne s‘est déposée aux
bords d‘étanchéité et au-
cune rayure n‘empêche
l‘étanchéité optimale!
3. Monter l‘anneau de distributi-
on d‘air
3a Lenouvelanneaudedistribution
d‘airdoitêtreinsérédesorteque
le pivot en plastique, marqué
paruneflèche(1),vafacilement
dans l‘alésage marqué (flèche
2)!
3b Ensuite, fortement pousser
là-dedans l‘anneau de distribu-
tion d‘air, insérer la buse de
peinture, serrer-la légèrement,
et enlever-la de nouveau.
Assurer que l‘anneau de distri-
bution d‘air estpositionné
fermement contre le corps du
pistolet.
Démontage et remplacement des pièces
Ouillage nécessaire:
• Jeu d'outils réf. 14183 (inclut dans l’étendu de
livraison)
• Clé à fourche SW 24 DIN 894 ou DIN 895
• Clé à pipe SW 19 DIN 659 ou DIN 896
• Tournevis cruciforme
• Pince plate
• Brosse de nettoyage pour le nettoyage externe
11. Modèle laque à l‘eau
La tête de buse et toutes les pièces ajoutées sont fait
en acier spécial.
Important Notice:
Gun may be cleaned with solvent or cleaning agents
manually or in a conventional gun washing machine.
The procedures mentioned below will damage the
gun/system and may lead to expiry of the explo-
sion proofness certificate as well as total loss of
any waranty:
- Immersing the paint spray gun in solvent or cleaning
agents, or for a period longer than required
for the cleaning process as such
- Failure to remove the gun from the gun washing
machine after finishing the cleaning process.
- Cleaning the paint spray gun by means of ultra
sound cleaning systems
Wichtiger Hinweis:
PistolekannmitLöse-oderReinigungsmittelnvonHand
oder in einer konventionellen Pistolenwaschmaschine
gereinigt werden.
Folgende Maßnahmen beschädigen die Pistole/
Einrichtungen, und können ggf. zum Verlust des
Explosionsschutzes und zum völligen Verlust von
Gewährleistungsansprüchen führen:
- Einlegen der Lackierpistole in Löse- oder Reini-
gungsmittel länger als für die Reinigung selbst
erforderlich
- Nichtentnehmen der Pistole nach Beendigung des
Waschprogramms aus der Waschmaschine.
- Reinigen der Pistole in Ultraschallreinigungs-
systemen
Note importante:
Le pistolet se nettoie avec du solvant ou du liquide de
nettoyage, soit manuellement, soit dans une laveuse-
pistolets conventionnelle.
Les actions mentionnées ci-dessous endommagent
le pistolet/le système et peuvent entraîner la perte
du Certificat de Sécurité contre le risque d‘explo-
sion ainsi que la perte entière de toute garantie:
- Tremper le pistolet dans du solvant ou du liquide
de nettoyage pendant une période plus longue
que celle nécessaire pour le nettoyage lui-même
- Refus d'enlever le pistolet de la laveuse-pistolets
après le cycle de nettoyage.
- Nettoyer le pistolet par le moyen de systèmes de
nettoyage à ultrason
1
Abb. ähnlich
2
Abb. ähnlich
Abb. ähnlich
3a
12
Abb. ähnlich
3b
Abb. ähnlich
1
Illustration similar
3b
Illustration similar
3a
12
Illustration similar Illustration similar
2
Illustration similar
1
Illustration similaire
2
Illustration similaireIllustration similaire
3a
12
Illustration similaire
3b
Illustration similaire
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Ersatzteile für SATAjet 1000 A RP
Art.Nr.Benennung
1594 Teflondichtung
3418 Scheibe 3,7
3574 Druckfeder für Nadelpackung
6007 Packung mit 10 Reinigungsbürsten
11544 Druckfeder für Farbnadel
48173 Hochleistungsfett, Inhalt 100 g
54221 Spindel kpl.
64030 Reinigungs-Set
64071 Dichtungshalter kpl. luftseitig
64105 Steuerkolben
64147 Scheibe
64154 Hohlschraube
64709 Manschette
64766 Distanzscheibe
64808 Druckfeder
64857 Dichtungshalter groß, komplett
64865 Steuerkolben, komplett
64873 Abschlusskappe, komplett
64881 Regulierkappe
67082 Reparatur-Set
70789 O-Ring 5 x 2 für Steuerkolben
73783 Innensechskantschraube
74179 Zwischenstück
74690 Zylinderschraube M5 x 25, VA
80598 Dichtungshalter kpl. materialseitig
133934 Packung mit 3 Dichtungen für Spindel
R-B Regulierung
140574 Rändelknopf mit Schraube (1x)
143230 Packung Luftverteilerring (3 Stück)
144618 Befestigungsbolzen
144667 Anschluss-Set
164095 Düsenkopf
Abweichende Teile bei Ausführung Wasserlack
144675 Anschluss-Set
164111 Düsenkopf
Spare parts list for SATAjet 1000 A RP
Art.No. Description
1594 Teflon seal
3418 Washer 3,7
3574 Compression spring for needle packing
6007 Pack of 10 cleaning brushes
11544 Compression spring for paint needle
48173 High performance grease, contents 100
g
54221 Spindle complete
64030 Cleaning-Set
64071 Seal retainer, cpl. w. needle packing
(air side)
64105 Control piston
64147 Washer
64154 Hollow screw
64709 Sleeve
64766 Spacer
64808 Compression spring
64857 Seal retainer, big, cpl.
64865 Control piston, cpl.
64873 End cap, cpl.
64881 Control cap
67082 Repair kit
70789 O-ring 5 x 2 for control piston
73783 Hexagonal socket-head screw
74179 Intermediate piece
74690 Cylindrical screw M5 x 25
80598 Seal retainer cpl., material side
133934 Pack of 3 packings for spindle round/flat
spray control
140574 Control knob with screw (1x)
143230 Pack of 3 air distribution air rings
144618 Fixing bolt
144667 Connection kit
164095 Nozzle head
Differing parts for gun versions suitable for
water borne materials
144675 Connection kit
164111 Nozzle head
Liste des pièces de rechange pour
SATAjet 1000 A RP
Réf. Désignation
1594 Joint teflon
3418 Plaque laiton 3,7 mm
3574 Ressort du joint de l’aiguille
6007 Etui de 10 brosses de nettoyage
11544 Ressort à pression p. aiguille de peinture
48173 Tube de graisse spéciale, contenu 100 g
54221 Broche cpl.
64030 Etui de nettoyage
64071 Appui-joints cpl. avec joint aiguille, cote
de l’air
64105 Piston de contrôle
64147 Disque
64154 Vis creuse
64709 Manchette
64766 Plaque d’écartement
64808 Ressort de pression
64857 Support-joint, grand, cpl.
64865 Piston de commande, cpl.
64873 Sommet d’arret, cpl.
64881 Calotte de reglage
67082 Etui de reparation
70789 Anneau “O” 5 x 2 pour piston de contrôle
73783 Vis a six pans creux
74179 Piece intermediaire
74690 Vis cylindrique M5 x 25
80598 Dispositif de joint cpl., côté produit
133934 Paquet de 3 joints pour la broche du
réglage du jet rond / plat
140574 Vis moletée avec vis (1x)
143230 Etui de 3 anneaux de distribution d'air
144618 Boulon de fixation
144667 Kit de raccord
164095 Tete de buse
La version pour des laques à l'eau contient des
pièces différentes.
144675 Kit de raccord
164111 Tete de buse
* bei Spritzluftdruck unter 3 bar, müssen Steuerluft und Spritzluft über getrennte Luftregler geführt werden.
* When spray air pressure is less than 43.5 psi spray air and control air must be supplied by separate air regulators.
* En cas d’une pression d’air d’atomisation de moins de 3 bar, il faut conduire l’air d’atomisation et l’air de commande
par des régulateurs d’air séparés.
Spritzluft / spray air / Air d’atomisation (3,5 - 4,0 bar / 51 - 58 psi)
Material
Material
Produit
Steuerventile
Control valve
valves de commande
Steuerluft / Control air / Air de commande (min. 3 bar / 43.5 psi)
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
67082 Reparatur-Set / Repair kit / Etui de réparation
Ersatzteilzeichnung SATAjet 1000 A RP
Drawing of the spare parts SATAjet 1000 A RP
Dessin des pièces de rechange SATAjet 1000 A RP
14183 • Universalschlüssel
• Inbusschlüssel SW 4
• Reinigungsbürste
• Steckschlüssel SW 7
• Ausziehwerkzeug
• Universal spanner
• Allen key SW 4
• Cleaning brush
• Socket wrench SW 7
• Removal kit
• Clé universelle
• Clé mâle coudée pour vis à six pans creux SW 4
• Brosse de nettoyage
• Clé à pipe SW 7
• Outil d'enlèvement
*Edelstahl-Ausführung / Stainless steel version /
Version en acier inox
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
12. Verlängerungen für SATAjet 1000 K
RP
Schrägstrahl
3. Einstellen der Strahlbreite
Bei dieser Verlängerungsvariante ist keine Anpas-
sung der Spritzbreite möglich.
4. Wechsel des Düsensatzes
Standardgröße 1,6 RP
a) Luftdüse abschrauben
b) Luftrohr lösen und abziehen
c) Farbrohr mittels Universalschlüssel aus Pisto-
lenkörper herausschrauben
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
12. Extensions for SATAjet 1000 K RP
Diagonal spray fan pattern
3. Adjustment of the spray fan size
This extension does not allow the adaptation of the
fan pattern size.
4. Changing the nozzle set
Standard size 1.6 RP
a) Remove air cap
b) Loosen and remove air tube
c) Remove the material tube from the gun body with
the universal spanner.
Assemble in reverse order
12. Rallonges pour SATAjet 1000 K RP
Jet diagonal
3. Ajustement de la taille du jet
Cette variante de rallonge ne permet pas d'adapter
la largeur du jet.
4. Remplacement du jeu de buses
Taille standard 1,6 RP
a) Dévisser le chapeau d'air
b) Détacher et enlever la tube d'air
c) Dévisser la tube d'air du corps du pistolet à l'aide
de la clé universelle
Le montage s'effectue en sens inverse
Länge
Length
Longueur
Pos. 10 Farbrohr
Pos. 10 Material tube
Pos. 10 Tube de
peinture
Pos. 20 Farbdüse
Pos. 20 Fluid tip
Pos. 20 Buse de
peinture
Pos. 30 Luftdüse
Pos. 30 Air cap
Pos. 30 Chapeau d'air
Pos. 40 Luftrohr
Pos. 40 Air tube
Pos. 40 Tube d'air
Pos. 50 Farbnadel
Pos. 50 Paint needle
Pos. 50 Aiguille de
peinture
Art. Nr.
Art. No.
Réf.
200 155184 24158 24141 24182 46490 164293
300 155192 4432 47100 164301
400 155200 4531 47688
Ersatzteile
Art.Nr. Benennung
43760 Anzugsring
155226 Bundbuchse
Spare parts list
Art.No. Description
43760 Tightening ring
155226 Flange sleeve
Liste des pièces de rechange
Réf. Désignation
43760 Anneau de serrage
155226 Douille à collet
Tellerinnenmisch
3. Einstellen der Strahlbreite
Bei dieser Verlängerungsvariante ist keine Anpas-
sung der Spritzbreite möglich.
4. Wechsel des Düsensatzes
Standardgröße 1,6 RP
a) Düsenschraube herausschrauben
b) Innenmischtellerdüse abschrauben
c) Luftrohr lösen und abziehen
d) Bundbuchse von Pistolenkörper abschrauben
e) Farbrohr mittels Universalschlüssel aus
Pistolenkörper herausschrauben
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Plate-shaped internal mixing
3. Adjustment of the spray fan size
This extension does not allow the adaptation of the
fan pattern size.
4. Changing the nozzle set
Standard size 1.6 RP
a) Remove the nozzle screw
b) Unscrew plate-shaped internal mixing nozzle
c) Loosen and remove air tube
d) Unscrewangesleevefromspraygunbody
e) Remove the material tube from the gun body with
the universal spanner.
Assemble in reverse order
Buse en forme d'assiette à mélange inté-
rieur
3. Ajustement de la taille du jet
Cette variante de rallonge ne permet pas d'adapter
la largeur du jet.
4. Remplacement du jeu de buses
Taille standard 1,6 RP
a) Dévisser la vis de la buse
b) Dévisser la buse en forme d'assiette à mélange
intérieur
c) Détacher et enlever la tube d'air
d) Dévisser la douille à collet du corps du pistolet
e) Dévisser la tube d'air du corps du pistolet à l'aide
de la clé universelle
Le montage s'effectue en sens inverse.
Länge
Length
Longueur
Pos. 10 Farbrohr
Pos. 10 Material tube
Pos. 10 Tube de peinture
Pos. 20 Farbdüse
Pos. 20 Fluid tip
Pos. 20 Buse de peinture
Pos. 40 Luftrohr
Pos. 40 Air tube
Pos. 40 Tube d'air
Pos. 50 Farbnadel
Pos. 50 Paint needle
Pos. 50 Aiguille de peinture
Art. Nr.
Art. No.
Réf.
200 155184 24158 24182 46490 164277
300 155192 4432 47100 164285
400 155200 4531 47688
Ersatzteile
Art.Nr. Benennung
30585 Innenmischtellerdüse
30593 Düsenschraube
43760 Anzugsring
155226 Bundbuchse
Spare parts list
Art.No. Description
30585 Plate-shaped internal mixing nozzle
30593 Nozzle screw
43760 Tightening ring
155226 Flange sleeve
Liste des pièces de rechange
Réf. Désignation
30585 Buse en forme d'assiette à mélange inté-
rieur
30593 Vis de la buse
43760 Anneau de serrage
155226 Douille à collet
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Störung / Trouble / Incident Ursache / Cause / Cause Abhilfe / Repair / Reméde
1. Farbnadel und Farbdüse ausbauen, in Verdünnung
reinigen oder neuen Düsensatz einsetzen
Clean fluid needle and fluid nozzle in thinner or
use new set nozzle
Nettoyer le gicleur et aiguille de peinture avec un
diluant ou remplacer le jeu de buses
1. Pistole tropft
Gun leaks from fluid tip
Pistolet goutte
1. Fremdkörper zwischen Farbnadel und Farbdüse ver-
hindert Abdichtung
Foreign substances between fluid tip and needle
prevent sealing
Corps étranger entre gicleur de peinture et aiguille: il
empêche l’étanchéité
2. Nadelabdichtung austauschen
Replace needle sailing
Remplacer le joint
2. Farbe tritt an Farbnadel (Farbnadelabdichtung)
aus
Paint emerges from fluid needle - needle sealing
Paint sort à l’aiguille - joint de l’aiguille
2. Selbstnachstellende Nadelabdichtung defekt oder ver-
loren
Self tensioning needle sealing damaged or lost
Joint de l’aiguille auto-réglable endommagé ou perdu
3. In Verdünnung einweichen, dann mit SATA
Düsenreinigungsnadel reinigen.
Soak in thinner, afterwards clean with SATA
nozzle-cleaning needle.
Laisser tremper dans un diluant, puis nettoyer
avec une aiguille de nettoyage SATA.
3. Hornbohrung oder Luftkreis verstopft
Horn air holes or air circuit clogged
Réseau d’air ou alésage obstrué dans une corne de
la buse d’air
3. Spritzbild sichelförmig
Spray pattern in sickle shape
Image: faucille
4. Luftdüse um 180° drehen. Bei gleichem
Erscheinungsbild Farbdüsenzäpfchen und Luftkreis
reinigen.
Turn air nozzle by 180 degrees. If defective pattern
remains, clean fluid tip pin and air circuit.
Tourner le gicleur d´air de 180°. Si l´image est
encore la même, nettoyer petit cône de gicleur de
peinture et circuit d´air.
4. Verschmutzung des Farbdüsenzapfens oder des
Luftkreises
Dirt on fluid pin tip or air outlet
Petit cône du gicleur de peinture ou circuit d’air salis
4. Strahl tropfenförmig oder oval
Drop-like or oval shaped pat-
tern
Jet en forme de goutte ou
ovale
5. Material nachfüllen, Teile entsprechend anziehen,
Teile reinigen oder auswechseln
Refill material, tighten parts, if necessary clean or
replace parts.
Remplir de produit, serrer les pièces correspon-
dantes, nettoyer ou remplacer des pièces.
5. Strahl flattert
Paint spray flutters
Jet vibre
5. Nicht genügend Material im Behälter, Farbdüse nicht
angezogen, selbstnachstellende Nadelabdichtung
defekt, Düsensatz verunreinigt oder beschädigt
Too little material in cup, fluid nozzle not tight self-
adjusting, needle sealing damaged, nozzle set dirty
or damaged
Pas assez de produit dans le récipient, buse de
peinture mal serrée joint autoréglable de l`aiguille
endommagé, jeu de buse encrassé ou endommage
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation / Incidents possibles
6. Nadeldichtung
(Dichtungshalter)
ersetzen.
Replace needle gasket
(seal retainer)
.
Changer le joint de l’aiguille
(fixation du joint)
.
6. Luft tritt aus Kontrollbohrung.
Air escaping from inspection hole.
L'air sort de l'alésage de contrôle.
6. Nadeldichtung (Dichtungshalter) luftseitig defekt.
Needle gasket (seal retainer), air side, defect.
Joint de l’aiguille (fixation du joint) défectueux côté
air.
7. Teile ersetzen.
Replace parts.
Remplacer les parts.
7. Luft strömt aus Entlüftungsbohrung oder Regulier-
kappe aus.
Air flowing out of vent hole or regulator cap.
L'air sort de l'alésage d'aération ou du chapeau de
réglage.
7. Dichtung oder Manschette defekt.
Gasket or sleeve defective.
Joint ou manchon défectueux.
8. Steuerkolben ersetzen.
Replace control piston.
Remplacer le piston de commande.
8. Luft strömt bei abgestellter Pistole aus Luftdüse aus
Air flowing out of air nozzle while gun is not in use.
L'air sort de la buse d'air quand le pistolet est arrêté
8. Steuerkolben undicht.
Control piston leaking.
Le piston de commande n'est pas ètanche.
9. Kolbendichtung (64857) ersetzen.
Replace piston gasket (64857).
Remplacer le joint d'étanchéité du piston
(64857).
9. Pistole öffnet bei abgestellter Steuerluft.
Gun opens while control air is shut off.
Le pistolet est ouvert lorsque l'air de commande
est arrêté.
9. Kolbendichtung defekt.
Piston gasket leaking.
Joint d'étanchéité du piston défectueux.
10. Zerstäubungsdruck reduzieren, Korrektur mit der
Düsenweite Materialdruck verringern.
Reduce atomizing air pressure, adjust nozzle
width, decrease material pressure.
Diminuer la pression d'atomisation, corriger avec
la taille de buse, baisser la pression du produit
10. Strahlspaltung (Schwalbenschwanz).
Split spray fan (swallow’s tail).
Division du jet d'atomisation (queue d'hirondelle).
10. Zu hoher Zerstäubungsdruck, zu viel Material, zu
dünnes Material.
Pressure of atomizing air too high, too much paint,
paint too thin.
Pression d'atomisation trop élevée, trop de produit,
produit trop liquide.
11. Materialzufuhr reduzieren oder andere Düsen-
weite, Material verdünnen Zerstäubungsdruck
erhöhen.
Reduce fluid feed or use different nozzle width,
thin down paint, increase atomizing air.
Réduire l'arrivée du produit ou utiliser des buses
d'une autre taille, diluer le produit, augmenter la
pression de pulvérisation.
11. Materialauftrag in der Mitte zu stark.
Too much coating or paint in the center.
Condensation de produit trop importante au milieu.
11. Zu wenig Material, zu dick eingestelltes Material, zu
wenig Zerstäubungsdruck.
Not enough paint, paint set too thick, atomizing air
pressure too low.
Pas assez de produit, viscosité du produit trop éle-
vée, pression d'atomisation trop faible.
164483/4020-16 Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
Warranty
During the period of twelve (12) months from the date of original
purchase SATA will repair or, replace the product without charge for
parts or labour subject to the following conditions.
The warranty covers the value for production parts or defects in materi-
al during the warranty period. The warranty does not include damages
caused by improper handling, normal wear and tear, mechanical dama-
ges, faulty assembly, improper maintenance, unusual spray materials,
substitute materials, chemicals such as alkaline solutions and acids,
electro-chemical or electric influences, as far as this damage is not the
result of any error committed by us.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grinding material
etc. reduce the lifetime of valves, packings, guns and nozzles. Wear
and tear damage caused by this are not covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer. Obvious
damage must be reported within 14 days of receipt of the unit to the
supplier to avoid loss of the right to claim notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded. This refers as
well to damages caused during meetings , training sessions, or demon-
strations. Should the consumer require immediate repair or replace-
ment before a determination of whether the affected unit is covered by
the warranty, the repair or the replacement will be made and charged
at the current prices. If it is determind that the item is covered by the
warranty, a credit will be issued for the repair or replacement. Replaced
parts become the property of SATA or their distributor.
Notice of defects or other claims do not entitle the consumer to delay
or refuse payment.
Returned merchandise to SATAmust be sent prepaid. All service char-
ges, freight and handling charges are to be paid by the consumer. The
charges made will be in accordance with the currently existing pricing.
Suretyships may not prolong the warranty period. This warranty termi-
nates upon unauthorized inference.
The operating instructions contain all the necessary details to enable
proper operation of the
jet 3000 A
. The right to make claims under war-
ranty lapses if the product is subject to improper use. In cases where
the operating instructions have been complied with, we accept liability
within the scope of our conditions of warranty.
The right to make claims under warranty does not apply:
- If 2-pack paints harden due to lack of or inadequate flushing out of
the product.
- In the case of nozzle set wear, because these components are
always subject to a certain amount of wear.
- The air and the material connection have been mixed up.
- If other damage caused by normal or excessive wear, e.g. as a result
of working with extremely abrasive fluids, occurs.
- The hoses become unfit for use due to excessive coiling, kinking or
other improper handling, or if unsuitable hoses are used (particularly
for the fluid feed).
Our written approval is required for operation conditions that deviate
from the mode of usage for which the product was designed and for
modifications to the product. The operating company is responsible
for proper assembly, operation, maintenance and observing the safety
rules.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil, nous offrons une garantie de 12 mois à
dater du jour de l´achat par l´utilisateur final. La garantie s´applique à
la valeur du matériel ou à la pièce ayant un défaut se révélant durant la
période de garantie. Sont exclus: les dégâts causés par une erreur de
manipulation, l´usure normale, une détérioration mécanique, une utili-
sation impropre et incorrecte, une erreur de montage, respectivement
mise en service par le vendeur ou par un tiers, un mauvais entretien
et erreur de maniement, l´utilisation de matière impropre, de matière
de substitution et influence chimique (lessives alcalines ou acides),
électro-chimique ou électrique, ceci pour autant que les dégâts ne
nous soient pas imputables. Des matières abrasives projetées lors du
polissages, ainsi que des matières comprenant un minimum de plomb,
dispersion, glaçure, émeri liquide ou similaires écourtent la durée de
vie des soupapes, joints, pistolets et buses. L´apparition d´usure n´est
pas couverte par cette garantie. L´appareil est à examiner immédiate-
ment après réception. Un défaut flagrant est á nous signaler par écrit
dans les 14 jours après réception de l´appareil par l´acheteur, afin
d´eviter de perdre le droit à la garantie. D´autres revendications de
tous ordres, celles, en particulier, faisant appel à la restitution de la
contrepartie des dégâts, sont exclues. Cela est également valable
pour les détériorations survenues lors de l´examen, de l´apprentissage
du maniement ou de la présentation du matériel. Si l´acheteur souhaite
une réparation ou un échange immédiat avant notre accord de prise
en charge des frais, il s´ensuit une réparation ou un échanges contre
facturation et paiement au prix du jour en vigueur. Si, après examen
de la réclamation, il ressort un droit de garantie, l´acheteur recreva un
avoir correspondant au montant de la réparation ou du remplacement
de l´appareil. Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un
retard de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de l´appareil á
notre usine doit s´effectêur franco. Les frais de transport et démallage
ne peuvent pas être pris en charge par SATA. Une utilisation du droit
de garantie n´entraine pas un prolongement de la durée de celle-ci. La
garantie est annulée lors d´une intervention étrangère. Les instructions
d‘emploi contiennent toutes les données nécessaires pour un bon
fonctionnement du jet 3000 A. En cas d‘une mauvaise utilisation, la
prétention à la garantie ne sera pas reconnue. En cas de respect
de ces instructions, nous nous portons garants dans le cadre de nos
conditions de garantie accordées. Une prétention à la garantie ne sera
pas retenue dans les cas suivants :
- si des produits à 2 composants durcissent en raison d‘un rinçage
insuffisant ou non effectué.
- si une usure des jeux de buses ou de l‘aiguille est apparente, car
ces pièces subissent toujours une certaine usure.
- si le raccord d‘air et le raccord de produit ont été confondus
- d‘autres dommages en raison d‘une usure normale ou excessive,
p.ex. à la suite de l‘emploi de produits extrêmement abrasifs.
- si les tuyaux sont devenus inutilisables après une utilisation non
appropriée, comme le forcement en tournant, le pliage etc. ou
l‘emploi de tuyaux non appropriés (particulièrement pour l‘amenée
du produit).
Pour un emploi s‘écartant de celui préconisé par SATA, il est néces-
saire de demander une autorisation écrite, également pour des
modifications ultérieures sur l‘appareil.L‘entreprise est responsable du
montage, du maniement, de l‘entretien de l‘appareil et de l‘observation
du règlement de sécurité.
Garantiebedingungen
Für derartige Geräte leisten wir eine Garantie von 12 Monaten, die mit
dem Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt. Die Garantie
erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen mit Fabrikations- und
Materialfehlern, die sich innerhalb der Garantiezeit herausstellen.
Ausgeschlossen sind Schäden, die durch ungeeignete oder unsach-
gemäße Verwendung, die fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung
durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, feh-
lerhafte Behandlung oder Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien,
Austauschwerkstoffe und chemische wie Laugen und Säuren,
elektrochemische oder elektrische Einflüsse entstehen, sofern die
Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen sind.
Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimennige, Dispersionen,
Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern die Lebensdauer von
Ventilen, Packungen, Pistole und Düse. Hierauf zurückzuführende
Verschleißerscheinungen sind durch diese Garantie nicht gedeckt. Das
Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche
Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb
von 14 Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns
schriftlich mitzuteilen. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbe-
sondere auf Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für
Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen.
Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder Ersatz, bevor festgestellt
ist, ob von uns eine Ersatzpflicht besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung
oder Reparatur gegen Berechnung und Bezahlung des jeweiligen
Tagespreises. Stellt sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus,
daß ein Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für die berech-
nete Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend
der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde, gehen in
unser Eigentum über. Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen
berechtigen den Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu
verweigern oder zu verzögern. Versand des Gerätes hat an uns
spesenfrei zu erfolgen. Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten)
sowie Fracht- und Verpackungsspesen können wir nicht überneh-
men. Hier gelten unsere Montagebedingungen. Garantieleistungen
bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie erlischt
bei Fremdeingriffen. Die Betriebsanleitung enthält alle Angaben für
einen ordnungsgemässen Betrieb der jet 3000 A. Bei mißbräuchlicher
Nutzung entfällt der Garantieanspruch. Bei Beachtung haften wir im
Rahmen unserer Gewährleistungsbedingungen. Ein Garantieanspruch
besteht ferner nicht, wenn:
- 2 K-Materialien wegen unterlassener oder mangelhafter Spülung
aushärten.
- Düsen-bzw. Nadelverschleiß auftritt, da diese Teile immer einem
gewissen Verschleiß unterliegen.
- Luft- und Materialanschluß vertauscht wurden.
- Sonstige Schäden durch normalen bzw. übermässigen Verschleiß,
z.B. infolge Verarbeitung extrem abrasiven Materials auftreten.
- Die Schläuche durch Überrollen, Abknicken oder andere unsach-
gemässe Behandlung unbrauchbar werden, bzw. ungeeignete
Schläuche (besonders bei der Materialzufuhr) verwendet werden.
Für vom vorgesehenen Gebrauch abweichende Betriebsanleitungen
ist unser schriftliches Einverständnis erforderlich, ebenso für Eingriffe
und Änderungen an dem Gerät. Für die ordnungsgemässe Montage,
Bedienung, Wartung und Einhaltung der Sicherheitsvorschriften ist der
Betrieb verantwortlich.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-Trichloräthan und
Methylen-Chlorid können am Aluminiumbecher, Pistole sowie an gal-
vanicierten Teilen chemische Reaktionen auftreten (1,1,1-Trichloräthan
mit geringen Mengen Wasser ergibt Salzsäure). Die Teile können
dadurch oxydieren, im extremen Fall kann die Reaktion explosi-
onsartig erfolgen. Verwenden Sie darum für Ihre Farbspritzgeräte
nur Löse- und Reinigunsmittel, die die obengenannten Bestandteile
nicht enthalten. Zur Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen,
Abbeizer etc.) verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on halogenated
hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and methylene chloride,
chemical reactions can occur on the aluminium cup, gun and on
galvanized components (small quantities of water added to 1.1.1-tri-
chlorethyelene produce hydrochloric acid). This can cause oxidation
of the components; in extreme cases, the reaction can be explosive.
Therefore only use solvents andcleaning agents for your paint gun
which do not contain the substances named above. Wou must never
use acid, alkaline solutions / lye or stripping agents for cleaning.
Zu beachten:
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten.
Der Materialstrahl kann in das Körpergewebe eindringen und zu
Körperschäden führen. Sofort einen Arzt aufsuchen. Lösungs- und
Verdünnungsmittel können zu Verätzungen führen. Nur die zum
Arbeitsfortschritt notwendige Lösemittel- und Lackmenge darf in der
Arbeitsumgebung des Gerätes vorhanden sein (nachArbeitsende sind
Lösemittel und Lacke in bestimmungsgemäße Lagerräume zurückzu-
bringen). Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das Gerät vom Luftnetz
abgekuppelt werden. Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz
aller Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der Pistolen
und Schläuche zu überprüfen. Defekte Teile sind auszutauschen
oder entsprechend instandzusetzen. Zur Erzielung bestmöglicher
Lackierergebnisse und für höchste Sicherheit nur Original-Ersatzteile
verwenden.
Bei Arbeiten an der Pistole, den Filtern und der Pumpe das System
immer drucklos machen, Luftzufuhr zu den Geräten absperren. Über
die Arbeitsweise und Handhabung der Materialförderpumpen sind
die einschlägigen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Die Anlage
unterliegt den:
1. Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler, Hauptverband der gewerb-
lichen Berufsgenossenschaft, Zentralstelle für Unfallverhütung,
Langwardtweg 103, 53129 Bonn.
2. Unfallverhütungsvorschriften Nr. 24 über Spritzen, Tauch- und
Anstricharbeiten der chemischen Industrie.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes
Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsgeschützte Lampen
usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische
entstehen. Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender
Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Da beim Spritzen
bei höheren Drücken der Schalldruckpegel von 85 db(A) überschritten
wird, ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. Bei Anwendung der
Lackierpistole werden keine Vibrationen auf die oberen Körperteile des
Bedieners übertragen. Die Rückstoßkräfte sind gering.
Der Einsatz dieses Produktes in explosionsgefährdeten
Bereichen der Zone 0 ist verboten.
SATA, SATAjet, das SATA-Logo und/oder andere hier im Inhalt
erwähnte SATA Produkte sind entweder registrierte Warenzeichen
oder Warenzeichen der SATA GmbH & Co. KG in den USA und/oder
anderen Ländern.
To be noted:
Never point paint spray guns at yourself, at other persons or animals.
The material jet can penetrate body tissue and cause physical dama-
ge. See a doctor immediately. Solvents and thinners can cause burns.
Only the respective quantities of solvents and paints required for work
progress may be present in the direct surroundings of the unit (after
work, solvents and paints are to be returned to their assigned storage
rooms). Prior to any repair work the unit must be disconnected
from the air supply. Prior to putting the unit into operation, espe-
cially after each cleaning and each repair work, check all screws
and nuts for tight fit, as well as the sealing performance of the
spray guns and hoses. Defective components must be replaced or
repaired accordingly. To obtain best possible coating results, and for
maximum safety, only use original spare parts.
For conducting servicing work at the gun, the filters and the pump,
always remove all pressure from the system; and shut off air supply.
Regarding function and handling of the material feeder pump, the
corresponding safety regulations are to be respected. The system
is subject to:
1. the regulations for liquid sprayers; Trade Prevention of Accidents,
Langwardtweg 103, D-53129 Bonn/Germany.
2. the regulations for the prevention of accidents No. 24 regarding
spraying, dipping and coating work of the chemical industry.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes, lamps
without ex-protection etc.) may be present during painting, as easi-
ly flammable mixture are generated during the painting process.
Occupational safety regulations must be applied when painting
(respiratory protection, etc.). Appropriate ear protection muffs are
required, as a sound level of 85 dB(A) is exceeded when coating with
higher pressure levels. No vibration is transmitted to the upper parts
of the operator‘s body during use of the paint spray gun. Recoil forces
are negligible.
The use of this product in explosion hazard areas Zone 0 is
prohibited.
SATA, SATAjet, the SATALogo and/or other SATAproducts referenced
herein are either registered trademarks or trademarks of SATA GmbH
& Co. KG in the U.S. and/or other countries. The names of compa-
nies and products mentioned herein may be the trademarks of their
respective owners.
A remarquer:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d‘autres per-
sonnes, ni sur des animaux. Le jet de produit peut pénétrer le tissu
du corps humain et provoquer des blessures sérieuses. Aller voir un
médecin immédiatement. Les solvants et diluants peuvent provoquer
des brûlures. Ce ne sont que les quantités de solvants et peintures
absolument indispensables pour le progrès du travail dont la présence
dans les alentours de l‘appareil est permise (après le travail, les
solvants et peintures sont à retourner dans leurs endroits de stockage
appropriés). Avant d‘effectuer des travaux de réparation quelconques,
débrancher l‘appareil du circuit d‘air. Le bon serrage de toutes les
vis et écrous ainsi que l‘étanchéité des pistolets et tuyaux doivent
être contrôlés avant chaque mise en service, et notamment après
chaque nettoyage et chaque réparation. Les pièces défectueuses
sont à remplacer ou réparer correspondamment. Pour obtenir les meil-
leurs résultats de revêtement possible, et pour une sécurité maximum,
n‘utiliser que des pièces de rechange originales.
Pour les travaux de manutention au pistolet, aux filtres et à la
pompe, toujours enlever toute pression du système; et débrancher
l'alimentation d'air. Quant à la fonction et l'utilisation de la pompe
de produit, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Le
système fait l'objet des:
1. règles pour les appareils de projection de liquides; Centrale
du Syndicat Professionnel, Breau central pour l'empêchement
d'accidents, Langwardweg 103, D-53129 Bonn/Allemagne.
2. règles pour l'empêchement d'accidents No. 24 concernant les
travaux de pistolage, trempage et revêtement de l'industrie chimique.
Lors du pistolage, aucune source d‘inflammation ne doit se trouver
dans la zone du travail (p.ex. flammes ouvertes, cigarettes allumées,
lampes non protégées contre les explosions, etc.) puisque des mélan-
ges facilement inflammables se forment lors du pistolage. Pendant le
revêtement, les équipements de protection conformes aux prescrip-
tions doivent être utilisés (protection respiratoire, etc.). Un moyen
de protection adéquat des oreilles doit être porté, puisque le niveau
sonore de 85 dB(A) est dépassé lors du pistolage à des pressions plus
élevées. L‘utilisation d‘un pistolet de projection ne transmet aucune
vibration aux parties supérieures du corps de l‘utilisateur.
Les contre-coups sont faibles.
Il est interdit d‘utiliser ce produit dans des endroits à danger
d‘explosion Zone 0.
Sous réserve de modifications techniques. SATA, SATAjet, le logo
SATA et/ou d‘autres produits SATA mentionnés dans ce contexte sont
soit des marques déposées ou des marques de fabrication de la SATA
GmbH & Co. KG aux Etats-Unis et/ou d‘autres pays.
Attention!
Lors de l’utilisation de solvants et de produits de nettoyage á base
d’hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trichloréthane et le chlo-
rure de méthylène, des réactions chimiques peuvent se produire sur
les coupes en aluminium, les pistolets et sur les éléments galvanisés
(le 1,1,1-trichloréthane mélangé à de faibles quantités d’eau donne
de l’acide chlorhydrique). Les composants peuvent s’oxyder et, dans
les cas extêmes, la réaction peut être de nature explosive. Veuillez
n’utiliser pour vos appareils de pistolage que des solvants et produits
de nettoyage qui ne contiennent pas les composants indiqués ci-
dessus. Le nettoyage ne doit en aucun cas se faire avec de l’acide, de
lessives alcalines ou du décapant.
SATA GmbH & Co. KG Domertalstr. 20 - 70806 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0 - Telefax 07154/811-196
www.sata.com - [email protected]
Technische Änderungen vorbehalten
Technical Alterations reserved
Changements techniques réservées

Other manuals for SATAjet 1000 A RP

2

Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA BVD User manual

SATA

SATA BVD User manual

SATA SATAjet 1000 Series User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 Series User manual

SATA SATAjet 3000 A HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 A HVLP User manual

SATA jet 100 B F RP User manual

SATA

SATA jet 100 B F RP User manual

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA SATAjet 5000 B RP User manual

SATA

SATA SATAjet 5000 B RP User manual

SATA SGE User manual

SATA

SATA SGE User manual

SATA RPS 0,3 I minijet User manual

SATA

SATA RPS 0,3 I minijet User manual

SATA HRS Series User manual

SATA

SATA HRS Series User manual

SATA SATAjet 100 B F RP User manual

SATA

SATA SATAjet 100 B F RP User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA LM 2000 B RP User manual

SATA

SATA LM 2000 B RP User manual

SATA UBE User manual

SATA

SATA UBE User manual

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA Mini Set 2 User manual

SATA

SATA Mini Set 2 User manual

SATA HRS User manual

SATA

SATA HRS User manual

SATA Paint set 10 User manual

SATA

SATA Paint set 10 User manual

SATA HKU User manual

SATA

SATA HKU User manual

SATA H NR 95 User manual

SATA

SATA H NR 95 User manual

SATA jet 3000 K RP User manual

SATA

SATA jet 3000 K RP User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Sealey SSA2 instructions

Sealey

Sealey SSA2 instructions

Graco Fusion Instructions-parts list

Graco

Graco Fusion Instructions-parts list

Jula Meec Tools Multi Series operating instructions

Jula

Jula Meec Tools Multi Series operating instructions

Titan IMPACT 740 operating manual

Titan

Titan IMPACT 740 operating manual

Earlex SPRAY PACK Operating instructions manual

Earlex

Earlex SPRAY PACK Operating instructions manual

FILLON TECHNOLOGIES Fill-One manual

FILLON TECHNOLOGIES

FILLON TECHNOLOGIES Fill-One manual

Matrot Xenon Pro user manual

Matrot

Matrot Xenon Pro user manual

Titan XT250 owner's manual

Titan

Titan XT250 owner's manual

Raider RD-PT02 user manual

Raider

Raider RD-PT02 user manual

Mac Afric TPOWDR-001 Assembly and operating instructions

Mac Afric

Mac Afric TPOWDR-001 Assembly and operating instructions

Nu-Calgon TURBO TANK manual

Nu-Calgon

Nu-Calgon TURBO TANK manual

Gloria Profiline 405T operating instructions

Gloria

Gloria Profiline 405T operating instructions

Nordson Kinetix 334593-04 Customer product manual

Nordson

Nordson Kinetix 334593-04 Customer product manual

Graco 24H685 operation & maintenance

Graco

Graco 24H685 operation & maintenance

KIRKLAND Orvin Mounted Single Sprayer Use and maintenance manual

KIRKLAND

KIRKLAND Orvin Mounted Single Sprayer Use and maintenance manual

Priax X-10SW Operating and maintenance instructions

Priax

Priax X-10SW Operating and maintenance instructions

WAGNER W 350 operating instructions

WAGNER

WAGNER W 350 operating instructions

Rapid Spray MARSHAL PRO Series Operator's handbook

Rapid Spray

Rapid Spray MARSHAL PRO Series Operator's handbook

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.