manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SATA
  6. •
  7. Paint Sprayer
  8. •
  9. SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

D:
1* Materialanschluß (nicht sichtbar)
2* Anschluß für Steuerluft (nicht sichtbar)
3* Anschluß für Spritzluft (nicht sichtbar)
4 Regulierkappe
5 Regulierung für Rundstrahlluft (nicht sichtbar)
6 Befestigungsbolzen
7 Düsensatz
8 Regulierung für Breitstrahlluft
* Anschluss-Set nicht im Lieferumfang enthalten!
GB:
1* Material inlet (not visible)
2* Control air inlet (not visible)
3* Spraying air inlet (not visible)
4 Material flow control knob
5 Spraying air control (not visible)
6 Clamping plug
7 Nozzle set
8 Regulation for flat spray
* Connection kit not contained in scope of delivery!
F:
1* Entrée du produit (non visible)
2* Arrivée d’air de réglage (non visible)
3* Arrivée d’air (non visible)
4 Calotte de reglage de produit
5 Réglage d’air d’atomisation (non visible)
6 Nez de fixation
7 Jeu de buse
8 Réglage du jet plat en continu
* Kit de raccord non compris dans l'étendue de la livraison!
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
DGB
F
Automatische Hochleistungspistole / Automatic high performance spray gun / Pistolet automatique à grand
rendement
SATAjet®1000 A™ RP®
D: VorInbetriebnahmedesGerätes/derLackierpistoleistdieBetriebsanleitungvollständigundeingehendzulesen,beachtenundeinzuhalten.Danachistdieseaneinem
sicherenPlatz,fürjedenGerätebenutzerzugänglich,aufzubewahren.DasGerät/dieLackierpistoledarfnurvonsachkundigenPersonen(Fachmann)inBetriebgenom-
men werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können
Sachschäden,ernsteGesundheitsschädendereigenenPerson,vonfremdenPersonenundTierenbishinzumTodedieFolgesein.SATAübernimmtfürdieseSchäden
(z. B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften,Arbeitsplatzbestimmungen undArbeitsschutzvorschriften
desjeweiligenLandesoderVerwendungsgebietesdesGerätes/derLackierpistolesindzubeachtenundeinzuhalten(z.B.diedeutschenUnfallverhütungsvorschriften
BGR 500 (BGV D25) und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.). Die neue Generation der SATAjet 1000ARP entspricht
dem neuesten technischen Standard und bietet alle Vorteile hinsichtlich optimaler Funktion, bester Lackiertechnik, technischer Ausführung, Düsenvarianten,
Baugröße und Gewicht.
GB: Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected
in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be put
into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate
other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death. SATA shall not take any responsibility
for such damages (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection
regulations of the respective country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the
Prevention of Accidents BGR 500 (BGV D25) and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.). The new generation of
the SATAjet 1000 A RP series corresponds to the latest technical standards and offers all the advantages of optimum function, best spraying quality, technical
construction, nozzle variants, size and weight.
F: Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas.
Après, le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service
que par des personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou
combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou
d‘animaux, allant jusqu‘à la mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. si le mode d’emploi n’est pas respecté). Les consignes de
sécurité, réglementations quant au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective
où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGR 500 (BGV D25) et BGV D24,
publiées par le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.). La nouvelle générationde modèles SATAjet 1000 A RP correspond au dernier standard
technologique et offre tous les avantages concernant la fonction optimale la mailleure performance d’application, la construction, la gamme de buses, la taille et
le poids.
Lieferausführung und technische Daten
• Automatische Hochleistungspistole
SATAjet 1000 A RP, Düse 1,1
• Werkzeugsatz
• Luftverbrauch bei 3,5 bar: ca. 430 Nl/min
• Arbeitsbetriebsüberdruck: 3,5 - 4,0 bar (1 bar
höher als bei Handpistole SATAjet 1000 K RP)
• Erforderl. Spritzluftzuführungsleitung: min. Ø 8
mm
• Erforderl. Mindest-Steuerluftdruck: 3 bar
• Max. zulässiger Luftbetriebsüberdruck: 10 bar
• Max. zulässiger Materialbetriebsüberdruck: 5 bar
• Max. zulässige Betriebstemperatur des
Beschich-tungsstoffes: 80° C (353 K)
• Materialanschluß: G 1/4 i
• Spritzluftanschluß: G 1/4 i
• Steuerluftanschluß: G 1/4 i
• Materialmengeneinstellung:
Nadelabhub 1,0 mm
/ Umdrehung der Schraubkappe bzw. 0,04 mm/
Raste
• Befestigungsbolzen - Durchmesser: 15 mm
• Gewicht kpl. ohne Anschlüsse: 680 g
• Länge: 151 mm
• Breite / Höhe (ohne Bolzen): 75 / 45 mm
Features and technical data
• Automatic high performance spray gun
SATAjet 1000 A RP, Nozzle 1,1
• Tool kit
• Air consumption at 51 psi: 15.2 cfm
• Gun inlet pressure: 51- 58 psi (14.5 psi higher
than with manual paint spray gun SATAjet 1000
K RP)
• Necessary spraying air supply line: min. Ø 8 mm
• Necessary minimum control air pressure: 43.5 psi
• Max. permitted operating air overpressure: 145 psi
• Max. permitted operating fluid overpressure:
72.5 psi
• Max. permitted operating temperature of the coa-
ting material: 80° C (176° F)
• Material connection: G 1/4 inside thread
• Spraying air connection: G 1/4 inside thread
• Control air connection: G 1/4 inside thread
• Fluid adjustment: 1,0 mm needle lift/rotation of
screwing cap or 0,04 mm/notch
• Fastening bolt diameter: Ø 15 mm
• Weight cpl. without connections: 680 g
• Length: 151 mm
• Width / Height (without bolt): 75 / 45 mm
Exécution de série et données techniques
• Pistolet automatique à grand rendement
SATAjet 1000 A RP, Buse 1,1
• Jeu d'outils
• Consommation d’air à 3,5 bar: 430 Nl/min
• Pression à l'entrée: 3,5 - 4,0 bar (1 bar plus haute
qu' avec le pistolet manuel SATAjet 1000 K RP)
• Conduite d’alimentation en air d’atomisation néces-
saire: au moins Ø 8 mm
• Pression d’air de commande nécessaire: 3 bar
• Pression max. del l’air: au maximum 10 bar
• Pression max. du produit: au maximum 5 bar
• Température de fonctionnement du produit de
revêtement: au maximum 80° C (353 K)
• Raccord de produit: G 1/4 en intérieur
• Raccord de l’air d’atomisation: G 1/4 en intérieur
• Raccord de l’air de commande: G 1/4 en intérieur
• Réglage de la quantité du produit: va et vient de
l‘aiguille 1,0 mm / rotation du chapeau de vis ou
0,04 mm / enclenchement
• Alésage de serrage Ø 15 mm
• Poids cpl. sans raccords: 680 g
• Longueur: 151 mm
• Largeur / hauteur (sans boulon): 75 / 45 mm
8
4
6
7
• Symbole:
SP: Spritzluftanschluß ST:
Steuerluftanschluß
R: Rundstrahlregulierung B:
Breitstrahlregulierung
Lieferbares Zubehör
Bitte dieses Zubehör gesondert anfragen.
- Druckbehälter 10 bis 48 Liter Inhalt (auch mit
Hand-, Pneumatik- oder Elektrorührwerk), weite-
re größen auf Anfrage
- Luftfilter und Filterdruckminderer
- Absperr- Kugelhähne für Luft und Material
- Reparatur-Set
- Luft-/Materialschlauch
- Materialfeindruckregler
- Doppelmembranpumpe 1:1 SATA vario top spray
Bedienung
1. Funktionsbeschreibung
Die automatische Höchstleistungsspritzpistole
SATAjet 1000 A RP ist zum Einsatz an halb- und
vollautomatischen Spritzanlagen aller Größen vor-
gesehen. Ihr variables Düsensystem, das große
technische „Know-how“ sowie geringes Gewicht
und kleine Baugröße machen sie hierzu beson-
ders geeignet. Die SATAjet 1000 A RP besteht
aus dem Steuerblock, dem Pistolenkopf mit
Materialanschluß und den Düsensatzsystemen
unserer Hochleistungspistolen SATAjet 1000 K RP.
Am Pistolen-Steuerblock befindet sich eine Rast-/
Drehkappe zur Materialmengenbegrenzung, je ein
Regelknopf für Rund-/Breitstrahlregulierung und
je ein Anschlussgewinde G 1/4 i für Spritz- und
Steuerluft. Ein stabiler Befestigungsbolzen ist lose
beigelegt und muß vor Inbetriebnahme der Pistole
in den Pistolenkörper eingeschraubt und mit Kleber
(z. B Loctite 270) gegen Verdrehen gesichert wer-
den.Alle SATAjet 1000ARPPistolen haben generell
integrierte Vor-/Nachluftsteuerung. Am Pistolenkopf
befindet sich eine Schwenkverschraubung zur
Materialzuführung sowie ein Blindstopfen, so daß
wahlweise auch mit Materialumlauf gefahren wer-
den kann. Alle Pistolenkörperteile sind schwarz
eloxiert. Alle Kunststoffteile bestehen aus lösemit-
telbeständigem PTFE (Teflon) und alle Dichtungen
sind selbstnachstellend.
2. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten,
ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern
zu überprüfen. Dies gilt insbesondere für die
Rund-/Breitstrahlregulierung. Bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten jeglicher Art muss das Gerät
in drucklosem Zustand sein, d.h. vom Luftnetz
und der Materialversorgung abgekuppelt werden.
Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises kann
zu Beschädigungen und Verletzungen, bis hin zum
Tode, führen. SATA übernimmt keine Haftung für
eventuelle Folgen der Nichtbeachtung.
a) Düsensatz fest montieren (für die Farbdüse
den Universalschlüssel verwenden). Die
Luftdüse muß so ausgerichtet werden, daß
die eingestempelte Zahl von vorne in normaler
Schreibstellung lesbar ist.
b) SATAjet 1000 A RP auf geeignetem Halter der
Spritzanlage montieren (Bohrungsdurchmesser
15 mm).
c) Materialversorgung anschließen (G 1/4 -
Gewinde). Pistole vor erster Inbetriebnahme
mit Verdünnung gut durchspülen, diese wurde
vor dem Versand mit Korrosionsschutzmittel
behandelt.
Der erforderliche Materialdruck richtet sich
nach Viskosität, gewünschter Schichtstärke
und Qualität, Länge der Zufuhrschläuche und
Querschnitt, sowie gewählter Düsengröße. In
der Regel ist ein Material-Druckbereich von
0,7 - 1,5 bar erforderlich. Bei stark absetzenden
Materialien ist mit Materialumlauf zu arbeiten,
hierzuBlindstopfengegenüberMaterialanschluß
entfernen und zweiten Materialanschluß mon-
tieren.
• Symbols:
SP: Spraying air connection ST: Control air connec-
tion
R: Regulation f. round spray B: Regulation f. elliptical
spray
Scope of delivery
Please ask separately for these accessories
- Pressure tank 10 - 48 l. (available also with hand,
pneumatic or electric agitator), other sizes on
demand
- Air filter and filter pressure regulator
- Shut-off ball valves for air and fluid
- Repair kit
- Air and fluid hose
- Material fine pressure regulator
- Double diaphragm pump 1:1 SATA vario top spray
Operation
1. Functional description
The automatic SATAjet 1000 A RP high performance
spray gun is designed for use on half and full-
automatic spray robot units of all sizes. Its variable
nozzle system, high level of technical know-how,
low weight and compact size means that this gun is
particularly well suited to such applications. SATAjet
1000ARP consists of a control panel, the head of the
gun with fluid connection and the high performance
SATAjet 1000 K RP spray gun nozzle system. The
gun control block is equipped with a notch cap for
limiting the material flow, a regulation knob for round
/ flat spray control and a connection thread G ¼ int.
for spray and control air. A robust fastening bolt is
enclosed and has to be screwed in the spray gun
body and fixed with glue (e.g. Loctite 270) to prevent
from torsion before using the spray gun. All SATAjet
1000 A RP spray guns have always integrated pre-
and post-air control. Attached to the spray gun head
is a swiveling screw fitting for material feed and a
plug so that the unit can also be operated with fluid
recirculation if desired. All parts of the spray gun are
black anodized. All plastic components are made of
solvent-resistant PTFE (Teflon) and all gaskets are
self-tensioning.
2. Putting into operation
Before putting into operation, and especially after
each cleaning and any repair work, check to see
that all screws and nuts are tight. This applies in
particular for the material flow control screw (counter
nut), the round/flat spray control as well as the hexa-
gon screw, pos. 3624, for the air micrometer. For
servicing / repair work of any kind the system must
be devoid of pressure, i.e. disconnected from the air
and material supply. Failure to respect this safety
warning may result in damage and injuries, even
death at worst. SATAdoes not take any responsibility
for possible results of such failure.
a) Mount the nozzle set tightly (use universal
wrench, for the paint nozzle). Align the air nozz-
le so that the number stamped into it can be read
from the front the right way round.
b) Mount hte SATAjet 1000 A RP onto suitable hol-
der on the spraying robot (bore Ø 15 mm).
c) Connect the fluid supply (G 1/4 thread). Before
the first putting into operation rinse the spray gun
with thinner as the spray gun has been treated
with corrosion preventive before being shipped.
The fluid pressure required depends on viscosity,
desired thickness and quality of the coating,
length and diameter of the supply hoses and
the nozle size selected. Normally, a pressure
range from 0.7 to 1.5 bar is required. Work using
fluid recirculation with fluids that settle; to do this
remove the dummy plug opposite the fluid con-
nection and attach a second fluid connection.
d) Connectthe G1/4spraying airhosewith Ø8nom.
and G 1/4 control air hose with Ø 6 nom. Control
air supply has to be effected with the help of a
control valve (e.g. a magnetic valve, roller lever
valve, etc.) Minimum operating overpressure of
the control air is 43.5 psi.
• Symboles:
SP: Racc. d‘air d‘atomisation
ST: Racc. d‘air de commande
R: Air de jet rond
B: Air de jet large
Accessoires livrables
(Veuillez demander ces accessoires séparément)
- Cuve sous pression de 10 à 48 litres (aussi avec
agitateur manuel, pneumatique ou électrique),
d‘autres dimensions à demander
- Filtre d‘air et détendeur de pression
- Robinet sphérique d‘arrêt d‘air et de produit
- Kit de réparation
- Tube d‘air / de produit
- Détendeur fin de pression du produit
- Pompe à double membranes 1:1 SATA vario top
spray
Emploi
1. Description du fonctionnement
Le pistolet automatique à grand rendement SATAjet
1000 A RP est destiné à l‘utilisation dans des instal-
lations de peintures à robot automatiques ou semi-
automatiques de toutes tailles. Son système de buses
variables, les grandes connaissances techniques
aussi bien que son poids faible et sa taille le rendent
ici particulièrement approprié. Le pistolet SATAjet
1000 A RP comprend le bloc de commande, la tête
du pistolet avec amenée du produit et les systèmes
de buses de nos pistolets à grand rendement SATAjet
1000 K RP. La tête du pistolet est munie d'un raccord
filetéG ¼int. pourl'alimentationde produit,ainsiqu'un
plot de remplissage permettant de travailler avec une
circulation du produit sur demande. Un boulon de ser-
rage stable se trouvant ci-joint doit être vissé dans le
corps du pistolet et doit être fixé avec de la colle (p.ex.
Loctite 270) contre torsion avant mise en marche du
pistolet. Tous les pistolets SATAjet 1000 A RP sont
équipés d‘un réglage de pré-air/air de poursuite. A
la tête du pistolet il y a un raccord fileté orientable
pour l‘amenée du produit ainsi qu‘un bouton borgne,
de sorte qu‘une alimentation en circuit soit également
possible. Toutes les pièces du corps du pistolet sont
noir anodisées. Toutes les pièces en plastique sont en
téflon résistant aux solvants (PTTFE) ; tous les joints
d‘étanchéité sont auto-réglables.
2. Mise en marche
Avant chaque utilisation, particulièrement après cha-
que nettoyage et les travaux de réparation, il est
nécessaire de vérifier le bon serrage des écrous et
vis. Cela se réfère en particulier à la vis de réglage du
flux du produit (contre-écrou), le réglage du jet rond/
plat ainsi que la vis à six pans creux, pos. 3624, pour
le micromètre d‘air. Pour chaque travail d'entretien
ou de réparation, l'appareil doit être exempt de
pression, c'est-à-dire débranché du circuit d'air et
de l'alimentation du produit. L‘inobservation de cette
consigne de sécurité peut provoquer des dommages
et blessures, jusqu‘à la mort. SATA ne prendra aucu-
ne responsabilité pour des conséquences éventuelles
d‘une telle inobservation.
a) Contrôler le serrage du jeu de buses (pour la
buse de peinture, utiliser la clé universelle). Le
chapeau d‘air doit être positionné de telle façon
que le chiffre y poinçonné soit lisible normale-
ment.
b) Monter le SATAjet 1000 A RP sur un dispositif
approprié de l‘installation d‘atomisation (diamètre
d‘alésage 15 mm).
c) Brancher l‘alimentation en produit (filetage G ¼).
Avant la première mise en marche il faut rincer le
pistolet avec du dilution, car il a été traité avec de
l‘agent anticorrosif avant d‘être expédié.
La pression du produit nécessaire est détermi-
née selon la viscosité, l‘épaisseur souhaitée de
la couche et la qualité, la longueur des tuyaux
d‘alimentation du produit, leur diamètre ainsi que
la taille de buse choisie. En général, la pression
nécessaire du produit se situe entre 0,7 et 1,5 bar.
Avec des produits qui se déposent facilement,
il faut travailler en laissant le produit en circuit
continu. Retirer ici le bouchon borgne en face du
raccord de produit et monter le 2ème raccord de
produit.
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Regulation for elliptical spray
Round spray Flat spray
Air de jet large
Jet rond Jet large
Breitstrahlregulierung
Rundstrahl Breitstrahl
d) Spritzluftschlauch G 1/4 mit DN8 und Steuerluft-
schlauchG1/4mitDN6anschließen.DieSteuer-
luftzuführung hat über ein Steuerventil zu erfol-
gen (z.B. Magnetventil, Rollenhebelventil u.ä.).
Mindestbetriebsüberdruck für die Steuerluft
3 bar. Die Spritzluftzuführung kann direkt an
das druckgeregelte Luftnetz angeschlossen
werden. Das Öffnen und Schließen erfolgt
automatisch mit Vor- und Nachluftsteuerung
über die Schaltung des Steuerluftanschlußes.
Keinesfalls darf geölte Spritz- oder Steuerluft
verwendet werden. Bei unsauberem Luftnetz
empfehlen wir die Vorschaltung der SATA
Filterkombination.
e) Pistole zunächst nur mit Luft auf ein einwand-
freies Schaltverhalten prüfen.
f) Material dazuschalten (Nadelabhub über
Steuerluft) und Spritzbild auf Papier oder Pappe
kontrollierenggf.überDruckveränderungsowohl
material- wie luftseitig sowie Regulierung mittels
Rund/Breitstrahlregulierknopf optimal einstellen.
g) Pistole auf Objekt ausrichten, Gerät ist betriebs-
bereit.
3. Einstellen der Strahlbreite
Durch Betätigung der Rund- Breitstrahlregulierung
läßt sich innerhalb der vorgewählten
Luftdüsenstellung die Strahlbreite stufenlos bis
zur Erreichung eines Rundstrahles einstellen.
Spritzabstand 13 - 17 (21) cm.
4. Wechsel des Düsensatzes
Düsensatz - komplett abgeprüfte Einheit aus
Farbnadel (V4A), Farbdüse (V4A) und Luftdüse.
a) System drucklos machen. Regulierkappe (Art.
Nr. 64881) abschrauben und Abschlußkappe
(Art. Nr. 64873) mit Maulschlüssel SW 24
entfernen, Federn (Art. Nr. 11544 und Art. Nr.
64808) entfernen.
b) Farbnadel herausziehen (geht etwas schwerer
wegen5DichtflächeneventuellFlachzangevor-
sichtig verwenden). Bei neuen Geräten ebenso
vorgehen und beachten, daß die Dichtflächen
noch etwas mehr das Herausziehen stoppen.
c) Luftkappe von Hand abschrauben (keine
Zange oder Schraubstock verwenden).
d) Farbdüse mittels SATA-Universalschlüssel
entfernen. Bei der Montage des neuen
Düsensatzes in umgekehrter Reihenfolge ver-
fahren. Immer Farbdüse vor Farbnadel einbau-
en.
Beachte:NiemalseineFarbdüseaufeineFarbnadel
schrauben, solange diese auf den Farbnadelsitz
drückt, Luft- und Farbdüse abschrauben und mit
Steckschlüssel (SW 7) den Dichtungshalter (Art. Nr.
80598) herausschrauben.
5. Wechsel der Farbnadeldichtung (mate-
rialseitig)
Pistole drucklos machen, Steuerluft schalten
(damit die Farbnadel nicht auf den Farbdüsensitz
drückt), Luft- und Farbdüse abschrauben und mit
Steckschlüssel (SW 7) den Dichtungshalter (Art. Nr.
80598) herausschrauben.
6. Wechsel der Farbnadeldichtung (luft-
seitig)
a) Pistolenkopf durch Entfernen der 4
Zylinderschrauben (Art. Nr. 74690) mit 6-kant
Schraubendreher SW4 demontieren.
b) Dichtungshalter kpl. (Art. Nr. 64701) mit
Schraubendreher aus dem Steuerblock
(Pistolenkörper) herausschrauben. Neuen
Dichtungshalter mit Loctite 222 gesichert ein-
bauen.
c) Pistolenkopf wieder montieren, die 4
Zylinderschrauben gleichmäßig über Kreuz
anziehen.
Beachten: Immer Farbnadel auf
Beschädigungen und Verschleiß prüfen und
ggf. durch neue ersetzen.
The spraying air connection can be connected
directly to the compressed-air ductwork system.
The opening and closing is effected automatically
with pre- and post-air control with the help of the
control air connection. Neither the spraying air
nor the control air must be oily. If the air supply is
contaminated, we recommend installation of the
SATA Combi Filter unit.
e) Check the gun with air first to see whether it swit-
ches properly.
f) Connect the fluid supply to the system (lifting of
the needle by control air) and check the spray
pattern on a piece of paper or card, adjusting with
the help of the air/material pressure as well as
with the round and elliptical spray control knob (R
or B) if necessary to achieve the optimum pattern.
g) Aim the spray gun at the object to be painted. The
unit is now ready for operation.
3. Adjustment of the spray fan size
By adjusting the round/elliptical fan air the spray fan
size can be varied continuously until getting a round
fan according to the position of the air nozzle chosen
before. Spray distance 13 - 17 (21 cm).
4. Changing the nozzle set
Complete, hand-checked nozzle set, consisting of
paint needle (V4A), paint nozzle (V4A) and air cap.
a) Make the whole system depressurized. Remove
material flow control knob (Art. No. 64881) and
end cap (Art. No. 64873) with 24 mm open-end
wrench, remove springs (Art. No. 11544 and
64808).
b) Remove the paint needle (a bit difficult due
to the 5 sealings, if necessary use flat tongs
with care). In case of new devices proceed in
the same way and take into account that the
sealings stop even more the pulling out.
c) Remove air cap by hand (do not use tongs or
vise grips)
d) Remove paint nozzle with the help of a universal
spanner. When assembling the new nozzle set
proceed in reverse order. Mount always the
paint nozzle before the paint needle.
Warning: Do never screw a paint nozzle on a paint
needle as long as the paint needle presses against
the paint needle seat. Unscrew air and paint nozzle
and remove the seal retainer (80598) using a socket
wrench (SW 7).
5. Changing paint needle gasket (fluid side)
Stop pressure at the spray gun. Open control air
(to prevent paint needle pressure against the paint
needle seat). Unscrew air and paint nozzle and
remove the seal retainer (80598) using a socket
wrench (SW 7).
6. Changing paint needle gasket (air end)
a) Disassemble the spray gun head by removing
the 4 allen head screws (Art. No. 74690) using a
4 mm allen head screwdriver.
b) Unscrew the complete seal retainer (64071) with
a screw driver out of the gun body. Reassemble
a new seal retainer, fix it with the special glue
Loctite 222.
c) Reassemble the head of the gun. Tighten the 4
allen head screws equally crosswisely.
Warning: Always examine the paint needle for
damage and wear and tear. Replace if necessa-
ry.
d)
Brancherletuyaud’aird’atomisationG1/4avecØ8
et G 1/4 tuyau d’air de commande avec Ø 6.
La
conduite d‘air de commande doit se faire à l‘aide
d‘une valve de commande (p.ex. valve magné-
tique, valve à levier à galet etc.). Pression de
fonctionnement minimale de 3 bar pour l‘air de
commande. La conduite d‘air d‘atomisation peut
être branchée directement au réseau d‘air com-
primé. L‘ouverture et la fermeture se font automa-
tiquement par le réglage du raccord d‘air de com-
mande avec réglage pré-air et air de poursuite. En
aucun cas l‘air de commande ou de pulvérisation
ne doit contenir de l‘huile. Dans le cas d‘un air
impur, nous recommandons le montage préalable
d‘une unité combinée de filtres épurateurs p.ex.
e) Tout d‘abord effectuer un contrôle avec une passe
d‘air pour voir si le pistolet fonctionne et connecte
bien.
f) Brancher le produit (va et vient de l‘aiguille par
air de commande) et faire un jet de contrôle sur
papier ou sur carton. Ajuster le jet par le réglage
de la pression du produit et de l‘air ainsi que par
le bouton de réglage du jet rond / plat.
g) Diriger le pistolet sur l‘objet à peindre - l‘appareil
est prêt à fonctionner.
3. Ajustement de la taille du jet
En réglant l‘air du jet rond / plat la taille du jet peut
être réglée à action progressive, correspondant au
positionnement du chapeau d‘air choisi d‘abord,
jusqu‘à atteindre un jet rond. Distance d‘atomisation
: 13 - 17 (21) cm.
4. Remplacement du jeu de buses
Unité complète et contrôlée à main, se composant
de l'aiguille de peinture (V4A), de la buse de peinture
(V4A) et du chapeau d'air.
a) Rendre le système sans pression. Dévisser le
chapeau de réglage (réf. 64881) et enlever le
capot de recouvrement (réf. 64873) avec clé à
fourche Ø 24, enlever les ressorts (réf. 11544 et
réf. 64808).
b) Retirer l‘aiguille de peinture (un peu difficile à
cause des cinq surfaces joints, utiliser prudem-
ment une pince à becs plats si nécessaire). En
cas de nouveaux appareils procéder de la même
manière et respecter que les surfaces joints frei-
nent de plus l‘enlèvement.
c) Retirer le chapeau d‘air à la main (ne pas utiliser
de pince ou d‘étau).
d) Retirer la buse de peinture à l‘aide de la clé uni-
verselle SATA. Lors du montage du nouveau jeu
de buses, procéder en sens inverse. Il faut tou-
jours monter la buse de peinture avant l‘aiguille
de peinture.
Attention: Il ne faut jamais visser une buse de
peinture sur une aiguille de peinture tant que celle-ci
appuie sur le siège de l‘aiguille de peinture. Dévisser
les buses de peinture et d‘air et retirer le support
du joint d‘étanchéité (réf. 80598) avec la clé à pipe
(SW 7).
5. Changement du joint de l‘aiguille de pein-
ture (côté produit)
Arrêter la pression au pistolet, connecter l‘air de
commande (afin que l‘aiguille de peinture n‘appuie
pas sur le siège de la buse de peinture), dévisser les
buses de peinture et d‘air et retirer le support du joint
d‘étanchéité (réf. 80598) avec la clé à pipe (SW 7).
6. Changement du joint de l‘aiguille de pein-
ture (côté air)
a) Démonter la tête du pistolet en enlevant les 4 vis
cylindriques (réf. 74690) à l‘aide d‘une clé pour
vis à 6 pans creux Ø 4.
b) Dévisser complètement le support de joint (réf.
64071) du bloc de commande (corps du pistolet)
à l‘aide d‘un tournevis. Installer un nouveau sup-
port de joint, fixer avec la colle spéciale Loctite
222.
c) Remonter la tête du pistolet. Revisser les 4 vis
cylindriques régulièrement en croix.
Attention: Il faut toujours vérifier qu‘il n‘y a ni
d‘endommagements ni d‘usures à l‘aiguille de
peinture. Si nécessaire remplacer.
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Düsensätze
164228 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 0,8
164236 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 1,1
164244 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 1,3
164251 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 1,5
164269 Düsensatz SATAjet 1000 A RP 2,0
Nozzle sets
164228 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 0,8
164236 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 1,1
164244 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 1,3
164251 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 1,5
164269 Nozzle set SATAjet 1000 A RP 2,0
Jeu de buses
164228 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 0,8
164236 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 1,1
164244 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 1,3
164251 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 1,5
164269 Jeu de buse SATAjet 1000 A RP 2,0
7. Wechsel der Manschette des Steuer-
kolbens (Art. Nr.64865) und/oder
der Dichtung (Art. Nr. 1594) sowie
des O-Ringes (Art. Nr. 70789)
a) Vorgehen wie unter Punkt 4 a) bis 4 b)
beschrieben.
b) Steuerkolben mit Flachzange am Sechskant
unter leichter Drehung am Pistolenkörper her-
ausziehen.
c) Steuerkolben an SW 12 festhalten und
die Hohlschraube (Art. Nr. 64154) mittels
Universalschlüssel SW 14 entfernen. Nun kön-
nen Manschette (Art. Nr. 64709) und/oder
Dichtung (Art. Nr. 1594) getauscht werden.
Beachten: Niemals am langen Durchmesser
10 mm einspannen.
d) Steuerkolben an Schlüsselweite 12 festhal-
ten und mit Innensechskantschlüssel SW4
Innensechskantschraube (Art. Nr. 73783) mit
O-Ring (Art. Nr. 70789) herausschrauben.
O-Ring ersetzen, fest anziehen.
8. Wechsel der Kolbendichtung mit
Dichtungshalter
a) Vorgehen wie unter Punkt 7 a) und 7 b)
b) Dichtungshalter, kpl. (Art. Nr. 64857) mittels
Steckschlüssel SW 19 herausschrauben und
alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren, dabei Gewinde mit Loctite 222
sichern. Beim Einbau des kpl. Steuerkolbens
die Gleitfläche im Pistolenkörper mit säurefrei-
em Spezial-Pistolenfett (Art. Nr. 48173) leicht
einreiben.
9. Wechsel der Rund-/Breitstrahlregu-
lierung
Senkschraube (Art. Nr. 1503) mit Kreuzschlitz-
Schraubendreher entfernen und Rändelknopf (Art.
Nr. 3657) abziehen. Spindel, kpl. (Art. Nr. 54221)
mit Universalschlüssel herausschrauben und durch
neues Teil ersetzen.
10. Reinigung und Wartung
1. Pistole im drucklosen Zustand von Halterung
abbauen und Anschlüsse entfernen.
2. Pistole materialseitig durchspülen.
3. Pistole äußerlich mit Pinsel und geeignetem
Lösemittel reinigen, nicht längere Zeit kom-
plett in Lösemittel einlegen. Es sind zwar
alle Teile des Gerätes lösemittelbeständig
(PTFE - Teflon), jedoch durch Einlagerung in
Lösemittel kann dieses auch in die Luftkanäle
und den Druckraum des Steuerkolbens ein-
dringen und dann bei Wiederinbetriebnahme
zu Funktionsfehlern führen.
4. VerunreinigteBohrungen derLuftkappe keines-
falls mit unsachgemäßen Gegenständen reini-
gen, die geringste Beschädigung beeinflußt
das Spritzbild. SATA-Düsenreinigungsnadeln
(64030) verwenden!
5. Sollte eine Generalreinigung der äußeren
und inneren Teile der SATAjet 1000 A RP
erforderlich werden, ist diese gemäß Punkt
„Demontage u. Ersetzen von Teilen" durchzu-
führen.
Hinweis: Wir empfehlen die Bevorratung von
SATA Reparatur-Set (Art. Nr. 67082)
Ferner empfehlen wir nach der Reinigung das
SATA-Pistolenfett (Art. Nr. 48173) einzusetzen.
6. Schwarzer Luftverteilerring (Art. Nr. 143230)
im Pistolenkopf nur bei Beschädigung (keine
Abdichtung mehr zur Farbdüse) ausbauen. Bei
Ausbau muss immer ein neuer Luftverteilerring
zur Funktionssicherstellung eingebaut werden.
Bitte wenden Sie niemals Gewalt an. Große
Rohrzangen, Schweißbrenner usw. sind schlechte
Gehilfen. Eine sachgemäße Reparatur kann in vie-
len Fällen nur mit Spezialwerkzeugen durchgeführt
werden. Beschränken Sie sich in diesem Fall auf
die Feststellung der Schadensursache und über-
lassen Sie die Behebung unserem Kundendienst.
Eine Haftung für das einwandfreie Funktionieren
der Pistole nach einer Selbstdemontage entfällt.
7. Changingthesleeveofthecontrolpiston
(Art. No. 64865) and/or the sealing
(Art. No. 1594) and the "O"ring (order
no. 70789)
a) Proceed as described in paragraph 4 a) to 4 b).
b) Draw out the control piston at the hexagon with
the help of flat tongs and slight turning.
c) Hold the control piston at Ø 12 and remove the
banjo bolt (Art. No. 64154) with the universal
spanner Ø 14. Now, the sleeve (Art. No. 64709)
and/or the sealing (Art. No. 1594) can be
changed.
Warning: Never clamp at the long diameter 10
mm.
d) Hold the control piston at Ø 12 and unscrew
the hexagon socket screw (Art. No. 73783) with
"O"ring (Art. No. 70789) with hexagon socket
screw key Ø 4 mm. Replace "O"ring and screw
tightly.
8. Changing of the piston gasket with
seal retainer
a) Proceed as described in paragraph 7 a) to 7 b).
b) Unscrew complete seal retainer (Art. No. 64857)
with socket wrench Ø 19 mm and mount all com-
ponents the other way around. Fix the thread
with Loctite 222. Upon assembling the complete
air piston, rub the sliding surface in the spray
gun body slightly with the special acid-free spray
gun grease (Art. No. 48173).
9. Changing of the round/oval fan control
Remove flat head screw (Art. No. 1503) with cros-
stip screwdriver and remove knurled knob (Art.
No. 3657). Unscrew the complete spindle (Art. No.
54221) with universal spanner and replace it by a
new one.
10. Cleaning and maintenance
1. When the system is depressurized, detach the
gun from the holder and remove the connec-
tions.
2. Flush out the fluid-carrying passage-ways in the
gun.
3. Clean the outside of the gun with a paint brush
and suitable solvent, making sure not to immer-
se it in the solvent for a long period. All the
components of the unit are solvent-resistant
(PTFE-Teflon), but immersion in solvent can
lead to malfunctioning when putting back into
operation due to the solvent having penetrated
the air ducts and pressure chamber of the con-
trol piston.
4. Under no circumstances try to clean clogged
drillings in the air cap using an unsuitable tool,
since the slightest amount of damage adversely
affects the spray pattern. Use SATA nozzle
cleaning needles (64030).
5. If it becomes necessary to conduct a thorough
cleaning of the external and internal components
of the SATAjet 1000 A RP, follow the instructions
given in the section entitled "Disassembly and
Replacement of Components".
Notice: We recommend having a stock of SATA
repair kits (Art. No. 67082).
Furthermore, we recommend to use the SATA
spray gun grease (order n° 48173) after the
cleaning.
6. Only remove the black air distribution ring
(Art. No. 143230) in the gun head in case it is
damaged (no sealing performance at the paint
nozzle). In case of removal, always insert a new
air distribution ring to ensure flawless function.
Never use force. Using improper tools such as vise
grips, pipe wrench or torch will void any warranty.
In many cases proper repairs can only be carried
out with the aid of special tools. In such cases, limit
yourself to establishing the cause of the problem
and leave the repairs to the service department. We
refuse to accept liability for perfect functioning of the
gun if it is disassembled by the customer.
7. Changement du manchon du piston (réf.
64865) et/ou du joint (réf. 1594) ainsi que
de l‘anneau „ O „ (réf. 70789)
a) Procéder comme décrit sous 4 a) à 4 b)
b) Retenir le piston de commande avec une pince
à becs plats à l‘hexagone au corps du pistolet en
tournant légèrement.
c) Tenir le piston de commande au Ø 12 mm
et enlever le boulon creux à filet femelle (réf.
64154) à l‘aide d‘une clé à vis universelle Ø 14
mm. Maintenant, le manchon (réf. 64709) et/
ou le joint (réf. 1594) peuvent être échangés.
Attention: Ne jamais encastrer au long diamètre
10 mm.
d) Tenir le piston de commande au Ø 12 mm et
dévisser la vis à six pans creux (réf. 73783)
avec l‘anneau „ O „ (réf. 70789) à l‘aide d‘une
clé mâle coudée Ø 4
mm pour vis à six pans creux.
Remplacer l‘anneau „ O „ et serrer fermement.
8. Changement de la garniture de piston
avec support du joint d‘étanchéité
a) Procéder comme décrit sous 7 a) à 7 b).
b) Dévisser le support du joint d‘étanchéité com-
plet (réf. 64857) à l‘aide d‘une clé à pipe Ø 19
mm et monter tous les parts en sens inverse.
Fixer le filet avec du Loctite 222. En
assemblant le piston de com-
mande complet frotter la surface d e
frottement dans le corps du pistolet avec de
la graisse spéciale sans acide pour pistolets
(réf. 48173).
9. Changement du réglage de jet rond/plat
Enlever la vis à tête conique (réf. 1503) avec un
tournevis cruciforme et retirer le bouton moleté (réf.
3657). Dévisser la broche complète (réf. 54221) avec
une clé à vis universel et remplacer par une nouvelle
pièce.
10. Nettoyage et entretien
1. Rendre le système sans pression.
Démonter le pistolet de sa fixation et enlever
les embranchements.
2. Rincer le pistolet du côté produit.
3. Nettoyer le pistolet à l‘extérieur avec un pin-
ceau et un solvant approprié, ne pas le tremper
complètement pour longtemps dans du solvant.
Bien que toutes ses pièces résistent au solvant
(PTTFE-Teflon), il se peut, malgré tout, qu‘en
plongeant le pistolet dans du solvant, ce dernier
puisse pénétrer dans les conduites d‘air et la
chambre de compression du piston de comman-
de et entraîner des erreurs de fonctionnement
lors de la mise en marche.
4. Ne jamais nettoyer les alésages encrassés du
chapeau d‘air avec des objets impropres,car le
moindre endommagement influence l‘image de
projection. Utiliser les aiguilles de nettoyage
SATA (64030)!
5. Si un nettoyage complet des pièces internes
et externes du SATAjet 1000 A RP s‘avère
indispensable, il faut procéder suivant le point
„Démontage et Remplacement des pièces".
Remarque: Nous recommandons d‘avoir en
stock des kits de réparation SATA (réf. 67082).
De plus, nous recommandons d‘ utiliser la
graisse
SATA pour pistolets (réf. 48173) après le
nettoyage.
6. N‘enlever l‘anneau noir de distribution d‘air
(réf.
143230) au sein de la tête du pistolet qu‘en cas
de dommage (pas d‘étanchéité à la buse de
peinture). En cas d‘enlèvement, monter toujours
un nouvel anneau de distribution d‘air afin de
garantir la bonne fonction.
S.V.P. ne jamais utiliser la force. Des ciés serre-
tubes, chalumeaux etc, sont des mauvaises aides.
Une réparation adéquate ne peut la plupart du temps
être faite qu‘avec des instruments spéciaux. Veuillez
aussi vous limiter à la constatation de la cause des
dégâts et laisser le soin de la réparation à notre ser-
vice aprèsvente. Nous déclinons toute responsabilité
pour un fonctionnement parfait du pistolet après un
démontage fait par l‘utilisateur luimême.
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
SATAjet 1000 A RP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
6.1 Einbauanleitung Luftverteilerring
Wichtige Hinweise: Beim Abziehen des
Luftverteiler-rings dürfen Sie auf keinen Fall die
Dichtkanten im Pistolenkörper beschädigen.
Gehen Sie deshalb äußerst vorsichtig vor wenn Sie
den Luftverteilerring entfernen!
1. Bauen Sie zuerst den
Düsensatz aus:
a. Luftdüse entfernen
b. Materialmengenregulierung
abschrauben
c. Feder und Farbnadel
herausziehen
d. Farbdüse ausbauen (mit dem
Schlüssel aus dem Werkzeug-Satz)
2. Ausbau des Luftverteilerrings
(mit Sonderwerkzeug)
Ziehen oder hebeln Sie mit
Hilfe des Werkzeugs den Luft-
verteilerring heraus, und entfer-
nen Sie alle Schmutzrückstände.
Prüfen Sie bitte genau ob sich
kein Schmutz an den Dicht-
flächen abgelagert hat, oder
Kratzer eine optimale Abdicht-
ung verhindern!
3. Einsetzen des neuen Luftverteilerrings
3a Der neue Luftverteilerring
muß so eingesetzt werden,
dass der mit dem Pfeil (1)
markierte Kunststoffzapfen
in die markierte Bohrung (2)
passt!
3b Pressen Sie dann gleich-
mäßig den Luftverteilerring
ein, schrauben Sie die
Farbdüse ein und ziehen
Sie diese leicht an und
entfernen diese gleich
wieder.Prüfen Sie,dass derLuftverteilerring am
Pistolenkörper gut abdichtet.
Demontage und Ersetzen von Teilen
Erforderliches Werkzeug
• Werkzeugsatz Art. Nr. 14183 (gehört zum
Lieferumfang)
• Maulschlüssel SW 24 DIN 894 oder DIN 895
• Steckschlüssel SW 19 DIN 659 oder DIN 896
• Kreuz-Schraubendreher
• Flachzange
• Reinigungsbürste für Aussenreinigung
11. Ausführung Wasserlack
Bei dieser Ausführung ist der Düsenkopf sowie
sämtliche Anbauteile aus Edelstahl.
6.1 Repair instructions for air distribution ring
Important Notes: When pulling off the air distribution
ring make sure that the sealing edges inside the gun
body are not damaged. Therefore please proceed
with utmost care when removing the air distribution
ring !
1. First of all, remove the nozzle set:
a. Remove air cap
b. Unscrew the material flow
control
c. Pull out spring and paint need-
le
d. Remove paint nozzle
(by using the wrench from
the tool kit)
2. Removal the air distribution
ring (with special tool)
Pull at the special tool or yank
out the air distributionring with the
helpofahexagonalkey,andremove
all dirt reminders.
Please make sure that no dirt
has settled down at the sealing
surfaces and no scratches pre-
vent optimum sealing perfor-
mance!
3. Inserting the new air distribu-
tion ring
3a The new air distribution ring
must be inserted in a way
thattheplasticpinmarkedwith
a arrow (1) fits smoothly into
the drilling marked (2)!
3b Then firmly push in the air
distribution ring, insert the
paintnozzleandtightenslightly,
then remove it again. Make
sure that the air distribution
ring fits in tightly against the
gun body.
Disassembly and replacement of components
Necessary tools:
• Tool kit Art. No. 14183 (part of the scope of deli-
very)
• 24 mm open-end wrenchDIN 894 or DIN 895
• 19 mm socket wrench DIN 659 or DIN 896
• crosstip screwdriver
• Flat tongs
• Cleaning brush for external cleaning
11. Waterborne model
The head of the nozzle and all add-on pieces are
made of stainless steel.
6.1 Instructions de montage pour l‘anneau
de distribution d‘air
Notes importantes: En enlevant l‘anneau de dis-
tribution d‘air assurer que les bords d‘étanchéité au
sein du corps du pistolet ne sont pas endommagés.
Donc, procéder très soigneusement à l‘enlèvement
de l‘anneau de distribution d‘air!
1. Tout d‘abord, enlever le jeu
de buses:
a. Enlever le chapeau d‘air
b. Dévisser le réglage du flux du
produit
c. Enlever le ressort et l‘aiguille
de peinture
d. Enlever la buse de peinture
(en utilisant la clé provenant du kit d‘outils)
2.
Enlever l‘anneau de distribution d‘air
(avec outil spécial)
Tireràl‘outil,ouenleverl‘anneaude
distribution d‘air à l‘aide d‘une clé
à six pans creux, et enlever tous
les résidus de souillure.
!Assurersvpqu‘aucunesouillure
ne s‘est déposée aux
bords d‘étanchéité et au-
cune rayure n‘empêche
l‘étanchéité optimale!
3. Monter l‘anneau de distributi-
on d‘air
3a Lenouvelanneaudedistribution
d‘airdoitêtreinsérédesorteque
le pivot en plastique, marqué
paruneflèche(1),vafacilement
dans l‘alésage marqué (flèche
2)!
3b Ensuite, fortement pousser
là-dedans l‘anneau de distribu-
tion d‘air, insérer la buse de
peinture, serrer-la légèrement,
et enlever-la de nouveau.
Assurer que l‘anneau de distri-
bution d‘air estpositionné
fermement contre le corps du
pistolet.
Démontage et remplacement des pièces
Ouillage nécessaire:
• Jeu d'outils réf. 14183 (inclut dans l’étendu de
livraison)
• Clé à fourche SW 24 DIN 894 ou DIN 895
• Clé à pipe SW 19 DIN 659 ou DIN 896
• Tournevis cruciforme
• Pince plate
• Brosse de nettoyage pour le nettoyage externe
11. Modèle laque à l‘eau
La tête de buse et toutes les pièces ajoutées sont fait
en acier spécial.
Important Notice:
Gun may be cleaned with solvent or cleaning agents
manually or in a conventional gun washing machine.
The procedures mentioned below will damage the
gun/system and may lead to expiry of the explo-
sion proofness certificate as well as total loss of
any waranty:
- Immersing the paint spray gun in solvent or cleaning
agents, or for a period longer than required
for the cleaning process as such
- Failure to remove the gun from the gun washing
machine after finishing the cleaning process.
- Cleaning the paint spray gun by means of ultra
sound cleaning systems
Wichtiger Hinweis:
PistolekannmitLöse-oderReinigungsmittelnvonHand
oder in einer konventionellen Pistolenwaschmaschine
gereinigt werden.
Folgende Maßnahmen beschädigen die Pistole/
Einrichtungen, und können ggf. zum Verlust des
Explosionsschutzes und zum völligen Verlust von
Gewährleistungsansprüchen führen:
- Einlegen der Lackierpistole in Löse- oder Reini-
gungsmittel länger als für die Reinigung selbst
erforderlich
- Nichtentnehmen der Pistole nach Beendigung des
Waschprogramms aus der Waschmaschine.
- Reinigen der Pistole in Ultraschallreinigungs-
systemen
Note importante:
Le pistolet se nettoie avec du solvant ou du liquide de
nettoyage, soit manuellement, soit dans une laveuse-
pistolets conventionnelle.
Les actions mentionnées ci-dessous endommagent
le pistolet/le système et peuvent entraîner la perte
du Certificat de Sécurité contre le risque d‘explo-
sion ainsi que la perte entière de toute garantie:
- Tremper le pistolet dans du solvant ou du liquide
de nettoyage pendant une période plus longue
que celle nécessaire pour le nettoyage lui-même
- Refus d'enlever le pistolet de la laveuse-pistolets
après le cycle de nettoyage.
- Nettoyer le pistolet par le moyen de systèmes de
nettoyage à ultrason
1
Abb. ähnlich
2
Abb. ähnlich
Abb. ähnlich
3a
12
Abb. ähnlich
3b
Abb. ähnlich
1
Illustration similar
3b
Illustration similar
3a
12
Illustration similar Illustration similar
2
Illustration similar
1
Illustration similaire
2
Illustration similaireIllustration similaire
3a
12
Illustration similaire
3b
Illustration similaire

Other manuals for SATAjet 1000 A RP

2

Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA SATAjet B User manual

SATA

SATA SATAjet B User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA HRS User manual

SATA

SATA HRS User manual

SATA SATAjet 100 B F RP User manual

SATA

SATA SATAjet 100 B F RP User manual

SATA SATAgraph 1 User manual

SATA

SATA SATAgraph 1 User manual

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA Paint set 10 User manual

SATA

SATA Paint set 10 User manual

SATA LM 2000 B RP User manual

SATA

SATA LM 2000 B RP User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA Mini Set 2 User manual

SATA

SATA Mini Set 2 User manual

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA BVD User manual

SATA

SATA BVD User manual

SATA SATAjet 1000 ROB RP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 ROB RP User manual

SATA SGE User manual

SATA

SATA SGE User manual

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA SATAjet 1500 B User manual

SATA

SATA SATAjet 1500 B User manual

SATA SATAjet 3000 A HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 A HVLP User manual

SATA Econoline 1.0 User manual

SATA

SATA Econoline 1.0 User manual

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA jet 20 B User manual

SATA

SATA jet 20 B User manual

SATA graph 2 User manual

SATA

SATA graph 2 User manual

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA satajet 1000 b User manual

SATA

SATA satajet 1000 b User manual

Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Idex Akron Brass FS100 quick start guide

Idex

Idex Akron Brass FS100 quick start guide

mbp TEL 15BS instructions

mbp

mbp TEL 15BS instructions

Solo 425 Classic Original instructions

Solo

Solo 425 Classic Original instructions

WAGNER AirCoat GM 4100 AC operating manual

WAGNER

WAGNER AirCoat GM 4100 AC operating manual

Graco 1095 HI Operation manual

Graco

Graco 1095 HI Operation manual

Titan MultiFinish 440 owner's manual

Titan

Titan MultiFinish 440 owner's manual

Graco GUSMER D Series instructions

Graco

Graco GUSMER D Series instructions

SNOWJOE Sunjoe 24V-GS-LTW-RM Operator's manual

SNOWJOE

SNOWJOE Sunjoe 24V-GS-LTW-RM Operator's manual

Walther FSP-01 Assembly instructions

Walther

Walther FSP-01 Assembly instructions

Fimco LG-4-3-1 owner's manual

Fimco

Fimco LG-4-3-1 owner's manual

Nordson MicroMax 2 manual

Nordson

Nordson MicroMax 2 manual

Bonide 051 Operation and service instructions

Bonide

Bonide 051 Operation and service instructions

zogics Z-DAS instruction manual

zogics

zogics Z-DAS instruction manual

KISANKRAFT KK-KBS-165 Operation manual

KISANKRAFT

KISANKRAFT KK-KBS-165 Operation manual

Matrix SG 650 Translation of the original instructions

Matrix

Matrix SG 650 Translation of the original instructions

paasche VV Instructions and parts list

paasche

paasche VV Instructions and parts list

Carlisle DeVilbiss JGA-510 Service manual

Carlisle

Carlisle DeVilbiss JGA-510 Service manual

Gardena 11120 Operator's manual

Gardena

Gardena 11120 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.