Scott Autoflow User manual

1
Construction 2
Spare parts 3
Combinations 5
Protection classes 6
Date of manufacture 7
WEEE 8
Warranty 9
Käyttöohje
SUOMI 11
Bruksanvisning
SVENSKA 16
Brugsanvisning
DANSK 21
Bruksanvisning
NORSK 26
Instructions for use
ENGLISH 31
Gebrauchsanleitung
DEUTSCH 36
Instructions d’utilisation
FRANÇAIS 41
Instrucciones para el uso
ESPAÑOL 46
Istruzioni per l’uso
ITALIANO 51
Instruções de utilização
PORTUGUÊS 55
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS 60
Инструкция по эксплуатации
РУССКИЙ 65
009714-E 02/2009
Autoflow

2
ij
käyttökytkin punainen merkkivalo
brytare röd signallampa
kontakt (afbryder) rød signallampe
bruksbryter rød signallys
switch red signal light
Bedienschalter rote Signallampe
interrupteur de marche lampe-témoin rouge
interruptor luz roja indicadora
interruttore spia rossa luminosa
interruptor luz vermelha indicador
schakelaar rode signaallamp
переключатель красный индикатор сигнала
BGIA, DE-53754 Sankt Augustin, Germany
Gost, Russia

3
Varaosat – Reservdelar – Reservedele – Reservedeler – Spare parts – Ersatzteile – Pièces de
rechange – Recambios – Ricambi – Peças sobressalentes – Reserveonderdelen – (Русский Æ65)
062986 062786 textile 062996 PVC 063597 Universal
puhallin AF 120 vyö ja solki AF PVC-vyö AF tukivyö
fläktdel AF 120 bälte och spänne AF PVC bälte AF stödbälte
ventilator AF 120 bælte og spænde AF PVC bælte AF støttbælte
vifte AF 120 belte og spenne AF PVC belte AF støttbelte
blower AF 120 belt and buckle AF PVC belt AF support belt
Gebläse AF 120 Gürtel und Schnalle AF PVC Gürtel AF Stützgürtel
ventilateur AF 120 ceinture et boucle AF PVC ceinture AF ceinture du support
impulsor AF 120 cinturón y hebilla AF PVC cinturón AF cinturón de soporte
soffiatrice AF 120 cintura e fibbia AF PVC cintura AF cintura di supporto
impulsor AF 120 cinto e fecho AF PVC cinto AF cinto de suporte
blazer AF 120 riem en gesp AF PVC riem AF steunriem
φυσητήρας AF 120 ζώνη και πόρπη ασφαλείας PVC ζώνη AF ζώνη στήριξης
062785 AF 65/120
063598 /80 063799 /80 angle
064098 /100 064039 /100
angle
062798 4,8V/5Ah 062791 062792 9V
hengitysletku akku AF latauslaite AF muuntaja
andningsslang batteri AF laddare AF transformator
andingsslange batteri AF lader AF transformator
pusteslange batteri AF lader AF transformator
breathing hose battery AF recharging device AF transformer
Standardschlauch Batterie AF Ladegerät AF Transformator
tuyau respiratoire batterie AF chargeur AF transformateur
manguera respiratoria batería AF cargador AF transformador
tubo di respirazione batteria AF caricatore AF transformatore
tubo de respiração bateria AF recarregador AF transformador
ademslang batterij AF lader AF transformator
εύκαμπτος σωλήνας αναπνοής μπαταρία AF συσκευή επαναφόρτισης
Tarvikkeet – Tilläggsutrustning – Ekstraudstyr – Tilleggsutstyr – Accessories – Zusatzausstattung
– Accessoires – Accesorios – Accessori – Acessórios – Accessoires –
052670 042670 042671 042674 042678 042799 042798
PF 10 P3 R CF 22
A2-P3 R
CF 22
B2-P3 R
CF 22
A2B2-P3 R
CF 22
A2B2E1-P3 R
CF 32
A2B2E2K2-P3 R
CF 32
ABEKHg-P3R
hiukkassuodatin yhdistetty suodatin
partikelfilter kombinationsfilter
partikelfilter kombinationsfilter
partikkelfilter kombinertfilter
particle filter combined filter
Partikelfilter Kombinationsfilter
filtre à particules filtre combiné
filtro de partículas filtro combinado
filtro per particelle filtro combinato
filtro de partículas filtro combinado
partikelfilter combinatiefilter
Φίλτρο σωματιδίων Φίλτρο συνδυασμού

4
011680
Sari NR
012681 Promask
012670 Promask S
030181
HM-AF NR
064180 063080
Provizor Automask
063098 063085
Litehood AM Litehood
kokonaamari 012882 Promask sil puolinaamari kasvonsuojus huppu
helmask halvmask ansiktsskärm huva
helmaske halvmaske ansigtsskærm hætte
helmaske halvmaske ansiktskjerm hette
full face mask half mask face shield hood
Vollmaske Halbmaske Gesichtsschutz Haube
masque complet demi-masque écran facial cagoule
máscara mascarilla protector facial capucha
maschera completa semi-maschera protezione facciale cappuccio
máscara total semi-máscara protector facial capuz
volgelaatsmasker
Μάσκα ολοκλήρου
προσώπου
halfmasker
Μάσκα ημίσεος
προσώπου
gelaatsscherm
Ασπίδα προσώπου
kap
Κουκούλα
011687 Sari CR 030182 HM-AF Sil
011685 Sari Sil
064280/ 064281 064282/ 064283 064285 064286 064284 064401 064421
FL1 ML/ FL1 SM FL2 / FL2 AS Flowhood 3 Flowhood 5 Flowhood 25 Procap Procap Weld
huppu A/S (antistaattinen) huppu kypärä 064287 puhallinkypärä
huva A/S (antistatisk) huva hjälm Flowhood 25AS motoriserad hjälm
hætte A/S (antistatisk) hætte hjelm motorisered hjelm
hette A/S (antistatisk) hette hjelm motorisered hjelm
hood A/S (antistatic) hood helmet powered air helmet
Haube A/S (antistatisch) Haube Helm Gebläse-Schutzhelm
cagoule A/S (antistatique) cagoule casque casque avec ventilation
capucha A/S (antistatico) capucha casco casco motorizado
cappuccio A/S (antistatico) cappuccio elmetto elmetto per ventilatore
capuz A/S (antistatico) capuz capacete capacete motorizado
kap A/S (antistatic) kap kap helm met ventilator
κουκούλα A/S (αντιστατικό)κουκούλα κράνος κράνος αέρα ροής
063280 062781
Albatross 300 Face-AF
(päänkehysmalli) kasvonsuojus
(huvudband) ansiktsskärm
(hovedbånd) ansigtsskærm
(hovedbøyle) ansiktskjerm
(headband) face shield
(Kreuzverband) Gesichtsschutz
(serre-tête) écran facial
(armazón de cabeza) protector facial
(supporto testa) protezione facciale
(armação para a cabeça protector facial
(hoofdstel) gelaatsscherm
(ιμάντας κεφαλής)Ασπίδα προσώπου

5
062793 (6 batteries) 062998 052694 062788 063596
monilaturi AF suojapussi/suihku-suojus
AF CF
Suihkusuojus
Pro2000
Kantokassi valjaat PF
multiladdare AF påse/dusch CF+GF dusch Pro2000 kasse sele
multilader AF pose/bruse CF+GF bruse Pro2000 taske seletøj
multilader AF pose/dusj CF+GF dusj Pro2000 taske seletøy
multi-recharger AF cover/shower CF+GF shower Pro2000 bag harness
Mehrladegerät AF Duschbezug CF+GF Dusch Pro2000 Tragetasche westenartiger Stützgürtel
multichargeur AF housse/douche CF+GF douche Pro2000 sac harnais de support
multicargador AF funda/ducha CF+GF ducha Pro2000 bolsa arneses de hombro
multicaricatore AF sacco/doccia CF+GF doccia Pro2000 borsa cintura di supporto a tracolla
multi-recarregador saco/duche CF+GF duche Pro2000 bolsa cinto de suporte
multilader AF zak/douche CF+GF douche Pro2000 tas schouderriem
συσκευή επαναφόρτισης
(6)
ιμάντες πρόσδεσης
Approved combinations
(Русский Комбинации Æ65)
Blower unit & Facepiece & Filter
Autoflow 120
Sari
Promask
PF 10P R
CF 22AP R
HM-AF Automask Flowhood 1
Provizor Flowhood 3
Procap Flowhood 5
Procap Weld
Face shield AF
Albatross 300 Welding shield
Albatross 2300 Welding shield
Albatross 4300 Welding shield
Albatross X7300 Welding shield
PF 10P R
CF 22AP R
CF 22BP R
CF 22ABP R
CF 22ABEP R
CF 32ABEKP R
AM Litehood Flowhood 2
Flowhood 2 AS
Flowhood 25
Flowhood 25 AS
PF 10P R
CF 22AP R
CF 22BP R
CF 22ABP R
CF 22ABEP R
CF 32ABEKP R
CF 32ABEKHgP R
Autoflow 65/120
Sari
Promask
PF 10P R
CF 22AP R
HM-AF
PF 10P R
CF 22AP R
CF 22BP R
CF 22ABP R
CF 22ABEP R
CF 32ABEKP R

6
Autoflow (EN 12941 / EN 12942) /
Suojausluokat - Skyddsklasser - Beskyttelsesklasser - Beskyttelsesklasser -
Protection classes - Schutzklasse - Catégories de protection - Categorías de protección -
Classi di protezione - Classes de protecção - Beschermingsklassen - Κατηγορίες προστασίας
(Русский Æ65)
Autoflow 120
Suodatin
Filter
Filter
Filter
Filter
Filter
Filtre
Filtro
Filtro
Filtro
Filter
Φίλτρο
Kokonaamari
Helmask
Helmaske
Helmaske
Full face mask
Vollmaske
Masque complet
Máscara
Maschera
completa
Máscara total
Volgelaatsmasker
Μάσκα ολοκλήρου
προσώπου
Puolinaamari
Halvmask
Halvmaske
Halvmaske
Half mask
Halbmaske
Demi-masque
Mascarilla
Semi-maschera
Semi-máscara
Halfmasker
Μάσκα ημίσεος
προσώπου
Kasvonsuojus
Ansiktsskärm
Ansigtsskærm
Ansiktskjerm
Face shield
Gesichtsschutz
Écran facial
Protector facial
Protezione facciale
Protector facial
Gelaatsscherm
Ασπίδα προσώπου
Kasvonsuojus
Ansiktsskärm
Ansigtsskærm
Ansiktskjerm
Face shield
Gesichtsschutz
Écran facial
Protector facial
Prot. facciale
Protector facial
Gelaatsscherm
Ασπίδα προσώπου
Hitsaussuojus
Svetsskärm
Svejseskærm
Svejseskjerm
Welding shield
Schweißerschutz
Cagoule soudage
Prot. para soldar
Prot. saldatura
Prot. soldagem
Laskap
Ασπίδα συγκόλλησης
Huppu
Huva
Hætte
Hette
Hood
Haube
Cagoule
Capucha
Cappuccio
Capuz
Kap
Κουκούλα
Kypärä
Hjälm
Hjelm
Hjelm
Helmet
Helm
Casque
Casco
Elmetto
Capacete
Helm
Κράνος
Kasvonsuojus
Ansiktsskärm
Ansigtsskærm
Ansiktskjerm
Face shield
Gesichtsschutz
Écran facial
Protector facial
Prot. facciale
Protector facial
Gelaatsscherm
Ασπίδα προσώπου
- Sari
- Promask
- HM-AF - AM Litehood
- Flowhood 2
- Flowhood 2 AS
- Flowhood 25
- Flowhood 25 AS
- Automask
- Provizor
- Procap
- Procap Weld
- Flowhood 1, 3, 5
- Albatross 300, 2300,
4300, X7300
- AF
PF 10 P R TM3PSL TM2PSL TH3PSL TH2PSL TH1PSL
CF22 A P R TM3A2 PSL TM2A2 PSL TH3A2 PSL TH2A2 PSL TH1A2PSL
CF22 B P R ----------- TM2B2 PSL TH3B2 PSL TH2B2 PSL TH1B2PSL
CF22 AB P R ----------- TM2A1B2 PSL TH3A1B2 PSL TH2A1B2 PSL TH1A1B2PSL
CF22 ABE P R ----------- TM2A1B2E1 PSL TH3A1B2E1 PSL TH2A1B2E1 PSL TH1A1B2E1PSL
CF32ABEKP R ----------- TM2A1B2E2K2PSL TH3A1B2E2K2PSL TH2A1B2E2K2PSL TH1A1B2E2K2PSL
CF32 ABEKHgPR ----------- ----------- TH3A2B2E2K2HgPSL ----------- -----------
Autoflow 65/120
- Sari
- Promask - HM-AF
PF 10 P R TM3PSL TM2PSL
CF22 A P R TM3A2 PSL TM2A2 PSL
CF22 B P R TM2B2 PSL
CF22 AB P R TM2A1B2 PSL
CF22 ABE P R TM2A1B2E1 PSL
CF32ABEKP R TM2A1B2E2K2PSL
CF32 ABEKHgPR -----------

7
Date of manufacture / Έτος κατασκευής /
suomi Puhaltimen valmistusvuosi mainitaan tarrassa akkutilan sisäpinnalla (eränumero/vuosi). Akun
valmistusvuosi on tarrassa akun päällä (sarjanumeron kaksi viimeistä numeroa).
svenska Fläktdelens tillverkningsår finns på klistermärket på fläktdelens inre och yttre ytor (de två första
siffrorna). Batteriets tillverkningsår och vecka finns på klistermärket på batteriet.
dansk Blæserens fremstillingsår står på etiketten på ventilatorens inder-og yderside (de to første cifre).
Batteriets fremstillingsår og uge står på etiketten på batteriet.
norsk Tilvirkningsår for vifteapparatet står på etikettene på viftens inner- og ytterflater (de to første
sifrene). Batteriets tilvirkningsår og -uke finnes opp på etiketten på batteriet.
English For the manufacturing year of the blower, see the tag inside of the battery housing (batch number/
year). For the manufacturing year of the battery, see the tag on the battery (two last digits of the
series number).
Deutsch Herstellungsjahr Gebläse, siehe Aufkleber innerhalb von Batterieraum des Gebläsegeräts
(Losnummer/Jahr). Herstellungsjahr Batterie, siehe Batterieaufkleber (zwei letzte Zahlen der
aufgedruckten Nummer).
français L’année de fabrication du ventilateur, voir l’étiquette sur les surfaces extérieur et intérieur du
ventilateur (deux premiers numéros). L’année et semaine de fabrication de la batterie, voir
l’étiquette sur la batterie.
español El año de fabricación del impulsor se indica en la etiqueta por el exterior e interior del impulsor
(dos primeros dígitos). El año y la semana de fabricación de la batería se indican en la etiqueta
situada encima de ella.
italiano L’anno di fabbricazione della soffiatrice è indicato nelle targhette applicate sulle superfici interne
ed esterne della soffiatrice (due primi numeri). L’anno e la settimana di fabbricazione della batteria
si trova sulla targhetta applicata su questa.
português O ano de fabrico do aparelho impulsor está indicado nas etiquetas existentes nas superfícies
interiores e exteriores (primeiros dois dígitos). O ano e a semana de fabrico da bateria é
mencionado na etiqueta sobre a bateria.
nederlands Het fabricagejaar van de blazer wordt vermeld op de stickers in en op de blazer (de twee eerste
cijfers).Het jaar en het weeknummer van de fabricage van de batterij staan op de sticker op de
batterij.
Ελληνικά Για το έτος κατασκευής της μονάδας φυσητήρα, ανατρέξτε στις ετικέτες στο εξωτερικό και το
εσωτερικό του φυσητήρα (τα δύο πρώτα ψηφία). Για το έτος και τη βδομάδα κατασκευής της
μπαταρίας, ανατρέξτε στην ετικέτα της μπαταρίας.
Symbols / Σύμβολα
-10 ºC
+50 ºC
< 75 %
suomi Katso käyttöohjetta! Valmistajan suosittelemat varastointiolot (lämpötila ja kosteus).
svenska Se bruksanvisningen! Rekommenderade lagringsförhållanden (temperatur och fuktighet).
dansk Se brugsanvisningen! Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten (temperatur og
fugtighed).
norsk Se i bruksanvisningen! Produsentens anbefalte lagringsforhold (temperatur og fuktighet).
english See Instructions for Use! Recommended storage conditions (temperature and humidity).
deutsch Siehe Gebrauchsanleitung! Vom Hersteller empfohlene Lagerbedingungen (Temperatur und
Luftfeuchtigkeit).
français Voir instructions
d’utilisation!
Recommandations de stockage du fabricant (température et humidité).
español ¡Ver instrucciones para el
uso!
Condiciones de almacenamiento recomendadas por el fabricante
(temperatura y humedad).
italiano Vedi le istruzioni per l’uso! Condizioni d’immagazzinamento raccomandate dal produttore
(temperatura e umidità).
português Ver as instruções de
utilização!
Condições de armazenamento recomendadas pelo fabricante
(temperatura e humidade).
nederlands Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing!
Door fabrikant aanbevolen opslagcondities (temperatuur en
vochtigheid).
Ελληνικά Δείτε τις οδηγίες χρήσης!Συνιστώμενες συνθήκες αποθήκευσης (θερμοκρασία και υγρασία).

8
WEEE (Directive 2002/96/EC) 13.08.2005
suomi Sähkö- ja eletkroniikkalaitteita ei saa hävittää normaalin yhdyskuntajätteen mukana vaan ne on
toimitettava erilliskeräykseen. Keräyspisteistä saa tietoa paikallisilta viranomaisilta tai laitteen
myyjältä. Keräyksen tarkoitus on kierrättää materiaaleja ja ehkäistä ympäristöhaittoja.
svenska Elektriska och elektroniska produkter får inte kasseras med normalt hushållsavfall utan måste
levereras till en uppsamlingsanläggning. Kontakta lokala myndigheter eller apparatens säljare
för information om uppsamlingsplatser. Uppsamlingens syfte är att återvinna olika material och
förhindra miljöförstöring.
dansk Elektriske og elektroniske produkter får ikke kasseres med kommunale affald uden skal føres til en
indsamlingsfacilitet. Information om indsamlisgspladser via de lokale myndigheder eller apparatets
forhandler. Indsamling er med til at genanvende materialer og forhindre skadevirkninger på miljøet.
norsk Elektriske og elektroniske produkter får ikke kasseres med kommunalt avfal, de skal deponeres
i atskilte innsamling. Informasjon om innsamlingsplasser via locale myndigheter eller apparatets
forhandler. Innsamlingen bidrar til å gjenvinne materiale og forhindre negative konsekvenser for
miljøet.
English Electrical and electronic products must not be disposed of via municipal waste stream, they
should be delivered to collection facilities. Information on collection facilities is given by the local
authorities or importer’s representative. Correct disposal will contribute to recycling of materials
and prevent negative consequences for the environment.
Deutsch Elektro- und Elektronikgeräte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden,
sondern müssen an einem ausgewiesenen Sammelpunkt abgegeben werden. Auskünfte über
die Sammelpunkte erteilen die örtlichen Behörden oder der Verkäufer des Geräts. Zweck der
ordnungsgemäßen Entsorgung ist es, die Verwertung der Stoffe zu fördern und Umweltschäden
zu vermeiden.
français Les appareils électriques et électoniques ne doivent pas être jetés avec les autres déchets mais
doivent être déposés à un point de collecte désigné pour le recyclage des DEEE. Pour plus
d’informations sur les points de recyclage de vos déchets d”équipements électroniques, veuillez
contacter le service de recyclage de votre mairie ou le vendeur où vous avez acheté le prooduit
en premier lieu. Le ramassage et le recyclage de vos déchets d’équipement permet de préserver
l’environnement.
español Los aparatos eléctricos o electrónicos no se deben desechar junto con el resto de residuos
municipales, sino que deben remitirse a instalaciones determinadas. Las autoridades locales
o un representante del importador puede facilitarle información sobre estas instalaciones.
La eliminación correcta de estos residuos contribuye al reciclaje de materiales y evita daños
medioambientales.
Italian I componenti elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti come rifiuti solidi comuni,
bensì devono essere consegnati ai centri di raccolta specifici, appositamente designati per lo
smaltimento di questo tipo di scarti. I dati su questi centri di raccolta possono essere richiesti alle
autorità locali o al rappresentante dell’importatore. Il corretto smaltimento contribuisce al riciclaggio
dei materiali e previene le conseguenze negative per l’ambiente.
português Os produtos eléctricos e electrónicos não devem ser misturados e eliminados em conjunto
com os resíduos domésticos, mas entregues em instalações especiais de recolha e eliminação
de resíduos. Para localização destas instalações, consultar o seu município ou os serviços
municipalizados da sua área de residência ou o representante do fabricante do equipamento. A
eliminação correcta e responsável dos resíduos contribui para a correcta reciclagem dos materiais
e para a prevenção dos riscos ambientais.
nederlands Elektrische en elektronische apparatuur mag niet bij het normale huisvuil worden gedeponeerd,
maar moet worden ingeleverd bij een speciaal inzamelpunt. Informatie over de inzamelpunten zijn
verkrijgbaar bij de plaatselijke autoriteiten of bij de verkoper van het apparaat. De inzameling is
bedoeld om hergebruik van materialen te bevorderen en schade voor het milieu te voorkomen.
Ελληνικά Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται στο δημοτικό δίκτυο
απορριμμάτων, αλλά πρέπει να μεταφέρονται σε εγκαταστάσεις αποκομιδής. Πληροφορίες για
εγκαταστάσεις αποκομιδής παρέχονται από τις τοπικές αρχές ήτον αντιπρόσωπο του εισαγωγέα.
Ησωστή απόρριψη θα συμβάλλει στην ανακύκλωση των υλικών και την πρόληψη των αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον.

9
Suomi - TAKUU
Skelmersdalen ja Vaasan tehtailla valmistetuilla tuotteilla on 12 kuukauden takuu (ellei toisin ilmoitettu), joka koskee osia,
työtä ja palautuksia tehtaalle. Takuuaika alkaa loppukäyttäjän ostopäivänä.
Näiden tuotteiden materiaalin ja työn laadun taataan olevan toimitettaessa virheettömiä. Scott ei vastaa mistään tahallisesta
vahingosta, laiminlyönnistä, poikkeuksellisista työolosuhteista, alkuperäisen valmistajan ohjeiden noudattamattomuudesta,
väärinkäytöstä tai luvattomasta muuntamisesta tai korjauksesta johtuvista vioista.
Takuuaikaisten reklamaatioiden yhteydessä on pystyttävä näyttämään toteen alkuperäinen ostopäivä. Kaikki
takuureklamaatiot on osoitettava Scottin asiakaspalvelun kautta ostopalautusmenetelmän mukaan.
Svenska - GARANTI
De produkter som tillverkas vid våra anläggningar i Skelmersdale och Vaasa omfattas av en garanti på 12 månader (om inte
annat anges) med avseende på delar, arbetsutgörande och återsändning till anläggningen. Garantiperioden inleds den dag
slutanvändaren köper produkten.
Produkterna garanteras vara fria från defekter med avseende på material eller arbetsutförande vid leveranstidpunkten. Scott
ansvarar under inga omständigheter för defekter som uppkommer som en följd av uppsåtliga skador, försummelse, onormala
arbetsförhållanden, underlåtenhet att följa den ursprungliga tillverkarens instruktioner, missbruk eller obehöriga ändringar
eller reparationer.
Belägg för inköpsdatum krävs vid ersättningskrav under garantiperioden. Alla garantianspråk måste riktas till Scott Kundtjänst
och utföras i enlighet med vårt returförfarande.
Dansk - GARANTI
De produkter, der fremstilles på vore fabrikker i Skelmersdale og Vaasa har en 12 måneders garanti (medmindre andet er
anført) for dele, arbejdsløn og returnering til stedet. Garantiperioden løber fra den dato, som slutbrugeren køber produktet på.
Disse produkter garanteres at være materialemæssigt og håndværksmæssigt defektfri på leveringstidspunktet. Scott vil ikke
have noget ansvar for defekter, som opstår som følge af forsætlig skade, uagtsomhed, unormale driftsbetingelser, forfejlelse i
at følge den originale fabrikants anvisninger, misbrug eller uautoriseret ændring eller reparation.
Bevis på købsdato skal forevises for ethvert krav, der opstår i garantiperioden. Alle garantikrav skal rettes gennem Scott
Kundeservice og i overensstemmelse med vores salgsreturneringsprocedure.
Norsk - GARANTI
Produktene som tilvirkes ved våre fabrikker i Skelmersdale og Vaasa, leveres med en garanti på 12 måneder (med mindre
annet er opplyst) for deler, utførelse og retur til anlegget. Garantiperioden løper fra datoen sluttbruker kjøper produktet.
Disse produktene garanteres å være uten defekter i materiale og utførelse på leveringstidspunktet. Scott har ikke noe
erstatningsansvar for defekter som skyldes forsettlig skade, uaktsomhet, unormale arbeidsforhold, unnlatelse av å følge de
opprinnelige instruksjonene fra produsenten, misbruk eller uautorisert endring eller reparasjon.
Det må fremlegges kvittering ved eventuelle erstatningskrav i garantiperioden. Alle garantikrav må rettes til Scott Customer
Services og i overensstemmelse med vår reklamasjonsprosedyre.
English - WARRANTY
The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated
otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user.
These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott will be
under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow the
original manufacturers instructions, misuse or unauthorised alteration or repair.
Evidence of purchase date will need to be provided for any claims arising during the warranty period. All warranty claims
must be directed through Scott Customer Services and in accordance with our sales return procedure.
Deutsch - GARANTIEBESTIMMUNGEN
Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Skelmersdale und Vaasa hergestellten Produkte gewährt das
Unternehmen eine Garantie von 12 Monaten (wenn nicht ausdrücklich anders lautend vereinbart) auf die verwendeten
Teile und die Verarbeitung; Rücksendungen unter Beachtung der Garantiebestimmungen innerhalb dieses Zeitraumes sind
zulässig. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes durch den Endnutzer.
Das Unternehmen übernimmt die Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder Material-
noch Fertigungsmängel aufweisen. Jeder Garantieanspruch gegenüber dem Unternehmen erlischt bei vorsätzlicher
Beschädigung, Fahrlässigkeit, unüblichen Arbeitsbedingungen, Nichteinhaltung der ursprünglichen Betriebsanleitung/
Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch und bei Modifikationen bzw. Reparaturen durch
Personen, die nicht vom Unternehmen ermächtigt sind.
Sofern Ansprüche während der Garantiezeit geltend gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen
Mängelrügen während der Garantiezeit müssen die Kundendienstabteilungen von Scott in Kenntnis gesetzt werden, und
die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die Rücksendung von Waren erfolgen.

10
Français - GARANTIE
Les produits de la gamme respiratoire fabriqués dans nos usines de Skelmersdale et Vaasa sont assortis d’une garantie de
12 mois (sauf indication contraire) pour pièces, main-d’oeuvre et retour sur site. La période de garantie court à compter de la
date de l’achat par l’utilisateur final.
Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et de conception au moment de la livraison. Scott
n’aura aucune responsabilité quant à tout défaut naissant d’un dommage volontaire, d’une négligence, de conditions de
travail anormales, du non respect des instructions du fabricant initial, d’une mauvaise utilisation ou d’une altération ou d’une
réparation non autorisées.
Il conviendra de présenter un justificatif de la date d’achat en vue de toute réclamation soulevée lors de la période de
garantie. Toutes les réclamations en garantie doivent être adressées au Service clientèle de Scott et se conformer à notre
procédure de retour de produits.
Español - GARANTÍA
Todos los productos de nuestras fábricas de Skelmersdale y Vaasa cuentan con una garantía de 12 meses (a menos que
se especifique lo contrario) que engloba piezas, mano de obra y devoluciones a fábrica. El periodo de validez de la garantía
comienza el día que el usuario final compra el producto.
Esta garantía asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de entrega.
Scott no se hará responsable de los defectos que se produzcan por daños intencionados, negligencia, condiciones laborales
anormales, por no haber seguido las indicaciones de los fabricantes originales, por el mal uso, alteraciones o reparaciones
no autorizadas.
Si se produjera alguna reclamación durante el periodo de validez de la garantía, deberá presentar prueba de compra de los
productos en cuestión. Todas las reclamaciones deberán procesarse a través del servicio de atención al cliente de Scott, y
siguiendo las pautas de nuestra política de devolución de productos.
Italiano - GARANZIA
I prodotti realizzati presso i nostri stabilimenti di Skelmersdale e Vaasa sono accompagnati da una garanzia di 12 mesi (salvo
se altrimenti specificato) che copre i componenti, l’assistenza e il rinvio in fabbrica. Il periodo di garanzia decorre dalla data
dell’acquisto da parte dell’utente finale.
Al momento della consegna i prodotti sono garantiti privi di difetti di materiale e lavorazione. Scott non si assume alcuna
responsabilità per qualsiasi difetto derivante da comportamento doloso, negligenza, condizioni anomale di funzionamento,
mancata osservanza delle istruzioni originali del costruttore, utilizzo non conforme o cambiamenti o interventi di riparazione
non autorizzati.
Per prestazioni all’interno del periodo di garanzia occorrerà fornire la prova d’acquisto. Qualsiasi rivendicazione in garanzia
dovrà essere inviata a Scott Customer Services in base alla procedura di resa dei prodotti.
Português - GARANTIA
Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale e Vaasa possuem uma garantia de 12 meses (a não ser que
seja especificado em contrário) de peças, mão-de-obra e devolução à fábrica. O período de garantia tem início a partir da
data de compra pelo utilizador final.
Garantimos que estes produtos estão isentos de defeitos de material e mão-de-obra aquando da entrega. A Scott não aceita
qualquer responsabilidade por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições anormais de trabalho,
incumprimento das instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações ou reparações não autorizadas.
Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão ser acompanhadas de uma prova de compra
datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao Cliente
da Scott de acordo com o procedimento de devolução de produtos.
Nederlands - GARANTIE
De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders aangegeven)
garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eindgebruiker.
Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de levering. Scott aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing, abnormale
werkomstandigheden, niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en aanpassingen of
reparaties door onbevoegden.
Voor iedere prestatie onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te worden voorgelegd. Alle garantie-eisen
moeten aan de Scott Klantenservice (Customer Services) worden gericht. De terugzending dient te verlopen volgens onze
vaste retourprocedure.
Ελληνικά - ΕΓΓΥΗΣΗ
Τα προϊόντα που κατασκευάζονται στα εργοστάσιά μας στο Skelmersdale και το Vaasa καλύπτονται από εγγύηση 12 μηνών
(εκτός εάν δηλώνεται κάτι διαφορετικό) για τα ανταλλακτικά, την εργασία και την επιστροφή στο εργοστάσιο. Ηπερίοδος
ισχύος της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος από τον τελικό χρήστη.
Ηεταιρεία εγγυάται ότι τα προϊόντα αυτά είναι ελεύθερα ελαττωμάτων ως προς τα υλικά και την εργασία κατά την παράδοση.
ΗScott δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιοδήποτε ελάττωμα που θα προκύψει λόγω εκούσιας πρόκλησης βλάβης, αμέλειας,
κακών συνθηκών εργασίας, μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες του κατασκευαστή, κακής χρήσης ήμη εξουσιοδοτημένων
τροποποιήσεων ήεπισκευών.
Για οποιεσδήποτε αξιώσεις που θα εγερθούν κατά τη διάρκεια της περιόδου ισχύος της εγγύησης θα χρειαστεί να
προσκομιστούν αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την ημερομηνία αγοράς. Όλες οι αξιώσεις στο πλαίσιο της εγγύησης
θα πρέπει να προωθούνται μέσω της Υπηρεσίας Εξυπηρέτησης Πελατών της Scott και κατ’ εφαρμογή των διαδικασιών
αποστολής προϊόντων της εταιρείας.

11
Puhallinyksikkö Autoflow SUOMI
062976 Autoflow 120
062776 Autoflow 65/120
1. Yleistä
o Autoflow on hengityksensuojainjärjestelmä, jonka avulla käyttäjä saa puhdasta suodatettua ilmaa
terveydelle vaarallisessa ympäristössä.
o Puhallinlaite käsittää vyössä kannettavan akkukäyttöisen puhaltimen ja kaksi suodatinta.
o Hengitysilma imetään puhaltimeen kiinnitettyjen sodattimien läpi ja johdetaan elektroniikan
ohjaamana hengitysletkun kautta kasvo-osaan.
2. Käyttörajoitukset
2.1 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet ovat tuntemattomia. Epävarmoissa
tapauksissa tulee käyttää eristäviä hengityksensuojaimia, jotka toimivat ympäristön ilmasta
riippumatta.
2.2 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöt, tunnelit), joissa voi esiintyä
happivajausta tai raskaita happea syrjäyttäviä aineita (esim. hiilidioksidi).
2.3 Suodatinsuojaimia saa käyttää vain, mikäli epäpuhdas ilma sisältää 18–23 tilavuus-% happea.
2.4 Kaasunsuodattimet eivät suojaa hiukkasilta. Vastaavasti hiukkassuodattimet eivät suojaa kaasuja
eivätkä höyryjä vastaan. Epäselvissä tapauksissa tulee käyttää yhdistettyä suodatinta.
2.5 Normaalit suodatinsuojaimet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten CO (häkä), CO2
(hiilidioksidi) ja N2(typpi).
2.6 Hiukkassuodattimia saa käyttää vain kertakäyttöisesti radioaktiivisia aineita ja mikro-organismeja
(virukset, bakteerit, homesienet) vastaan.
2.7 Riittävää suojausta ei todennäköisesti saavuteta, jos parta, hiukset, silmälasinsangat tai vaatetus
ovat kasvojen ja tiivistereunuksen välissä.
2.8 Käytettäessä hengityksensuojainta räjähdysvaarallisissa tiloissa on huomioitava niitä koskevat
määräykset.
2.9 Suojainta käytettäessä tulee puhaltimen olla käynnissä. Jos puhallin kytkeytyy pois päältä,
suojain ei toimi hengityksensuojaimena, ja hiilidioksidia saattaa muodostua voimakkaasti. Tämä on
poikkeustila.
2.10 Hyvin voimakastempoisessa työssä saattaa paine kasvo-osassa muuttua negatiiviseksi (alipaine)
sisäänhengityksen huippukohdissa.
2.11 Suojaustasot saattavat heikentyä, jos tuulen nopeus on yli 2 m/s.
2.12 Suositellut käyttöolosuhteet: -10 °C...+30 °C, suhteellinen kosteus (RH) alle 75 %.
2.13 Suodattimia ei saa kiinnittää suoraan kasvonsuojukseen tai hengitysletkuun.

12
3. Tekniset tiedot
o Täydellinen puhallinyksikkö käsittää puhaltimen, hengitysletkun, vyön, akun, latauslaitteen ja
muuntajan.
• Puhallinlaitteeseen liitetään kaksi kierresuodatinta. Suodattimien ja puhallinlaitteen hengitysletkun
liitäntäkierre on standardin EN 148-1 mukainen.
o Ladattava Ni-Cd-akku 4,8 V/5 Ah.
o Punainen merkkivalo ilmoittaa, mikäli valittua minimivirtausta ei saavuteta.
o Voimakastempoisessa työskentelyssä minimivirtausnopeus 120 l/min antaa enemmän suojaa
epäpuhtauksia vastaan kuin 65 l/min. Kevyemmässä työskentelyssä saattaa 120 l/min ilmavirtaus
tuntua epämukavalta kasvoilla, lisäksi puhallinlaitteen lataustarve lisääntyy ja moottorin elinikä
lyhenee.
Automaattisesti säätyvä
vakioilmavirtaus
Käyttöaika täydellä akulla Puhallinlaitteen paino
ilman suodattimia
Autoflow 120
Autoflow 65/120
vähintään 120 l/min
vähintään 65 l/min
vähintään 5 tuntia
vähintään 5 tuntia
1,4 kg
1,4 kg
Puhaltimella varustetun suodattavan hengityksensuojaimen valinta
Suojaintyyppi HTP-arvon
monikerta **)
Huomautukset, rajoitukset
Puhaltimella varustettu puolinaamari ja
hiukkassuodatin TM2P
Puhaltimella varustettu kokonaamari ja
hiukkassuodatin TM3P
100
500
Puhaltimella varustettu kasvonsuojus
ja hiukkassuodatin TH1P
TH2P
TH3P
5
20
100
“Avoimet” hengityksensuojaimet kuten kypärä tai huppu
eivät anna riittävää suojausta, jos puhallin menee rikki
tai heikkenee. Siksi TH1-luokan suojaimia ei pidä käyttää
suojaamaan syöpää aiheuttavilta, erittäin myrkyllisiltä tai
radioaktiivisilta kaasuilta ja höyryiltä.
Hengityksensuojain ja yhdistetty
suodatin
HTP-arvon monikerrat on annettu sekä kaasun- että hiukkas-
suodattimille erikseen, ja kulloinkin noudatetaan pienempää lukua.
Puhaltimella varustettu puolinaamari ja
kaasunsuodatin *)
TM2 kaasunsuodatinluokka 1, 2 tai 3
Puhaltimella varustettu kokonaamari ja
kaasunsuodatin *)
TM3 kaasunsuodatinluokka 1, 2 tai 3
100
500
Puhaltimella varustettu kasvonsuojus
tai hitsaussuojus ja kaasunsuodatin *)
TH1 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2
TH2 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2
TH3 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2
5
20
100
Käytettäessä hengityksensuojainta yhdistetyn
suodattimen kanssa noudatetaan kyseisiä kaasun- ja
hiukkassuodattimen rajoituksia.
*) Edellyttäen, että ei ylitetä korkeimpia sallittuja haitallisten kaasujen pitoisuuksia, jotka ovat kaasunsuodattimille
puhaltimen kanssa käytettynä 0,05 til.% suojausluokassa 1 ja 0,1 til.% suojausluokassa 2 ja 0,5 til.% suojausluo-
kassa 3.
**) Jos on maakohtaisia suosituksia: kulloinkin noudatetaan pienempää lukua.

13
4. Akku
Yleistä
o Lataa akku ennen käyttöä. Tyhjän akun latausaika on noin 14 tuntia. Ladattavan akun lämpötilan
tulee olla +10 °C...+ 30 °C ennen latausta.
o Akku tulee ladata noin +20 °C:n huoneenlämmössä, kuivassa, pölyttömässä ja suoralta auringolta
suojatussa paikassa.
o Käytä aina laitteen omaa akkua, latauslaitetta ja muuntajaa (toimitetaan puhallinlaitteen mukana).
o Akku voidaan ladata myös osittain. Yhden tunnin latauksella akku toimii 2–4 tuntia. Akun toiminta-
ajan pituus riipuu mm. kuormituksesta.
Huom!
o Liian kylmässä tai kuumassa ympäristössä latauslaite siirtyy ylläpitolataukseen, jolloin akku ei
lataudu.
o Uusien tai pitkään käyttämättöminä olleiden akkujen epävakaa käyttäytyminen latauksen aikana
voi katkaista latauksen. Tarkkaile latauslaitteen merkkivaloja parilla ensimmäisellä kerralla ja
käynnistä lataus tarvittaessa useita kertoja uudelleen.
o Älä lataa akkua räjähdysvaarallisessa ympäristössä!
o Käytöstä poistetut akut ovat ongelmajätettä. Hävitä ne kulloinkin voimassaolevien
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti.
Lataaminen
• Kytke muuntaja sähköverkkoon (220-240 V/ 50 Hz) ja latauslaitteeseen Ælatauslaitteen
molemmat merkkivalot syttyvät. Vasen sammuu noin 5 sekunnin kuluttua mutta oikea jää
palamaan.
• Kytke ladattava akku latauslaitteeseen Ævasen merkkivalo syttyy uudelleen.
• Latauksen aikana molemmat merkkivalot palavat. Tarvittava aika riippuu akun varaustilasta.
• Kun akku on täysin latautunut, oikeanpuoleinen merkkivalo sammuu ja vasen jää palamaan
(ylläpitolataustila).
5. Käyttöönotto
• Katso käytettävän kasvo-osan ja suodattimen käyttöohje.
• Käytettävä aina 2 saman tyypin ja luokan suodatinta samanaikaisesti.
• Työnnä ladattu akku puhallinlaitteeseen ja varmista, että akku lukittuu kiinni.
Ennen käyttöä tarkista
• kasvo-osan ja puhallinlaitteen eheys
• että suodattimet ovat ehjät ja tiukasti kiinni puhallinlaitteessa. Ravista suodatinta varmistaaksesi,
ettei sen osia/sisältö ole irronnut. Suodatin on vaihdettava, jos se on altistunut voimakkaalle
puristukselle tai iskulle. Se on voinut vioittua.
• että hengitysletku on tiukasti kiinni puhallinlaitteessa ja kasvo-osassa
• ilmavirtauksen riittävyys seuraavasti:
- Tarkistus suoritetaan käyttövalmiilla suojaimella (kasvo-osa kiinnitettynä puhallinlaitteeseen)
siten, että suojain ei ole puettuna päälle.
- Käynnistä puhallin.
- Ilmavirtaus on riittävä, jos puhallinlaitteen punainen merkkivalo sammuu heti käynnistyksen
jälkeen.

14
Pue puhallinlaite. Käytä laitetta siten, että voit tarkistaa punaisen merkkivalon käytön aikana. Kasvo-
osien pukemisohjeet löytyvät kunkin kasvo-osan käyttöohjeesta.
o Käytön aikana puhaltimen punainen merkkivalo ei pala jatkuvasti mutta saattaa vilkkua
hengityksen tahdissa. Syynä voi olla liian suuri suodattimen virtausvastus (suodattimet alkavat
tukkeutua). Pitkäaikainen käyttö raskaalla kuormituksella lyhentää moottorin elinikää.
• Jos puhaltimen punainen merkkivalo palaa jatkuvasti, on vaihdettava suodattimet. Valon
jatkuva palaminen ilmoittaa, että valittua minimivirtausta (65 tai 120 l/min) ei saavuteta. Syynä voi
olla suodattimien tukkeutuminen tai hengitysletkun kuristuminen.
Käytön jälkeen
• Pysäytä puhallinlaite.
• Riisu suojain ja tarvittaessa huolla puhallinlaite sekä lataa akku.
• Säilytä akku aina latauksessa. Latauslaitteessa on automaattinen ylilataussuoja.
• Huolehdi, ettei akku tule oikosuljetuksi (akun tai latauslalitteen positiivinen ja negatiivinen napa
eivät saa koskettaa toisiaan), vaurioidu mekaanisesti tai joudu kosketuksiin veden kanssa.
6. Huolto ja säilytys
• Puhallinlaite tulee huollattaa vähintään kerran vuodessa Scottin valtuuttamassa huoltokeskuksessa
(http://www.scottsafety.com).
• Katso WEEE. Pahasti saastunut puhallinlaite ja käytetyt suodattimet ovat haitallista jätettä; ne
hävitetään suodatetun aineen (kaasujen ja hiukkasten) mukaan.
• Säilytä suojattuna suoralta auringonvalolta, -10 °C...+50 °C ja suhteellinen kosteus (RH) alle 75 %
(suljetut suodattimet RH enintään 95 %).
• Puhdista kostealla liinalla tai sienellä. Puhdista myös käyttökytkimen liukupinta. Säännöllinen
puhdistus pidentää kytkimen elinikää ja parantaa käyttövarmuutta.
• Alä käytä liuottimia (esim. asetoni, tärpätti), kuumaa vettä eikä paineilmaa tai painevettä
puhdistuksessa.
• Jos ilmenee kontaktivaikeuksia, puhdista akun navat ja puhallinlaitteen kosketusjouset esim.
teräsvillalla.
• Vaihda loppuun käytetyt suodattimet uusiin. Vaihda aina kaikki suodattimet samanaikaisesti.
• Tarkista hengitysletkun kunto ja vaihda rikkoutunut uuteen. Muut osat tarpeen mukaan.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Kasvo-osien huolto-ohjeet löytyvät kunkin suojaimen käyttöohjeesta.
Huom!
o Tukkeutuneet suodattimet kuormittavat puhallinlaitteen moottoria ja lyhentävät sen elinikää.
o Ikääntyessään akun kapasiteetti alenee. Akun säilyttäminen liian lämpimässä paikassa nopeuttaa
ikääntymistä.

15
Vianhaku
Puhallinlaite
Vika Syy Toimenpide
Puhallin ei käynnisty. Akku on lataamaton. (Akut toimitetaan
lataamattomina.)
Viallinen akku. (Akun napajännitteen
tulisi pysyä yli 4,8 V mitattuna 10
minuutin kuluttua siitä, kun akku on ollut
latauksessa muutamia tunteja.)
Lataa akku. Tarkista että latauslaite toimii käyttöohjeessa
mainitulla tavalla.
Vaihda akku.
Puhallin toimii hyvin
mutta lyhyen ajan
kerrallaan.
Akku on lataamaton. Lataa akku. Tarkista että latauslaite toimii käyttöohjeessa
mainitulla tavalla.
Puhallin toimii
ainoastaan lyhyen
ajan.
On normaalia, että ikääntyessään akun
kapasiteetti alenee. Laitteen (akun)
säilyttäminen lämpimässä paikassa
nopeuttaa ikääntymistä.
Tukkeutuneet suodattimet.
(Tukkeutuneet suodattimet kuormittavat
puhaltimen moottoria sekä lyhentävät
sen elinikää ja yhtäjaksoista
käyttöaikaa.)
Kun akun kapasiteetti käy riittämättömäksi, vaihda akku.
Vaihda suodattimet.
Käytä aina kahta saman tyypin ja luokan suodatinta
samanaikaisesti. Vaihda aina kaikki suodattimet
samanaikaisesti.
Puhallin pysähtyy
tärähdyksestä.
Hapettuneet tai likaiset akun navat ja
puhallinlaitteen kontaktijouset.
Puhdista akun navat ja puhallinlaitteen kontaktijouset.
Hiekkapaperista tai teräsvillasta voi kosketuspintoihin jäädä
eristäviä hiukkasia; ne pyyhkäistään pois pehmeällä paperilla.
Lopuksi levitetään kosketuspinnoille hieman kontakti-sprayta.
HUOM! Mikäli puhallinlaite pysähtyy kontaktihäiriön vuoksi, se
tulee käynnistää uudelleen käyttökytkimestä.
Puhallin toimii, mutta
punainen merkkivalo
palaa jatkuvasti, kun
kasvo-osa ei ole
puettuna päälle.
Tukkeutuneet suodattimet.
Letku kuristunut/taittunut ja/tai kasvo-
osa tai läpät ovat vioittuneet.
Vaihda suodattimet.
Käytä aina kahta saman tyypin ja luokan suodatinta
samanaikaisesti. Vaihda aina kaikki suodattimet
samanaikaisesti.
Tarkista ja vaihda vioittuneet osat.
Latauslaite
Latauslaitteen
merkkivalot eivät syty.
Ei verkkovirtaa.
Muuntaja on viallinen. (Muuntajan
jännitteen tulee olla 12-14 V ja plus-
navan oltava pistokkeen päässä.)
Tarkista verkkovirran saatavuus esim. kokeilemalla muuta
laitetta samaan pistorasiaan.
Vaihda muuntaja.
TÄRKEÄÄ! Käytä ainoastaan laitteen omaa muuntajaa,
koska väärä napaisuus rikkoo latauslaitteen.
Virran kytkemisen
jälkeen kumpikin
merkkivalo jää
palamaan jatkuvasti,
vaikka akkua ei ole
kytketty lataukseen.
Sähköinen vika. Ota yhteys laitteen myyjään.
Vain oikeanpuoleinen
merkkivalo palaa
akun kytkemisen
jälkeen.
Akun navat ja latauslaitteen
kontaktijouset eivät kosketa toisiaan.
Hapettuneet tai likaiset akun navat ja
latauslaitteen kontaktijouset.
Puhdista akun navat ja latauslaitteen kontaktijouset.
Hiekkapaperista tai teräsvillasta voi kosketuspintoihin jäädä
eristäviä hiukkasia; ne pyyhkäistään pois pehmeällä paperilla.
Lopuksi levitetään kosketuspinnoille hieman kontakti-sprayta.
Oikeanpuoleinen
merkkivalo sammuu
liian aikaisin (akku ei
lataudu täysin).
Liian kuuma ympäristö, jolloin latauslaite
kytkeytyy itsestään pois päältä
(ylläpitolataukseen).
Lataa viileämmässä paikassa.
* * * * *

16
Fläktenhet Autoflow SVENSKA
062976 Autoflow 120
062776 Autoflow 65/120
1. Allmänt
o Autoflow är ett andningsskyddssystem som ger användaren tillgång till ren och filtrerad luft i
hälsovådlig miljö.
o Fläkten består av en batteridriven fläkt som bärs på bältet och av två filter.
o Andningsluften sugs in genom filtren och styrs av fläktens elektronik genom andningsslangen till
ansiktsdelen.
2. Begränsningar vid användning
2.1 Filterskydd skall inte användas om förhållandena i omgivningen är okända. I oklara fall bör
användas isolerande andningsskydd, som fungerar oberoende av omgivande luft.
2.2 Filterskydd skall inte användas i trånga utrymmen (t ex behållare, tunnlar) där det finns risk för
syrebrist eller förekomst av tunga syreundanträngande ämnen (t ex koldioxid).
2.3 Filterskydd får endast användas om den orena luften innehåller 18–23 volym-% syre.
2.4 Gasfilter skyddar ej mot partiklar. Partikelfilter i sin tur skyddar ej mot gaser eller ångor. I oklara fall
skall kombinationsfilter användas.
2.5 Normala filterskydd skyddar inte mot vissa specifika gaser, t ex CO (kolmonoxid), CO2(koldioxid)
och N2(kväve).
2.6 Partikelfilter får användas endast en gång mot radioaktiva ämnen och mikroorganismer (virus,
bakterier, mögel).
2.7 Tillräckligt skydd åstadkoms sannolikt inte om det finns skägg, hår, glasögonskalmar eller kläder
mellan tätningskanten och ansiktet.
2.8 När andningsskydd används i utrymmen där explosionsrisk råder, måste de särskilda
bestämmelserna för dylika utrymmen beaktas.
2.9 Fläkten skall vara igång medan andningsskyddet används. Om fläkten stängs av fungerar
skyddet inte som ett andningsskydd och höga halter koldioxid kan bildas. Detta är en
undantagssituation.
2.10 Vid särskilt fysiskt krävande arbete kan trycket i ansiktsdelen bli negativt (undertryck) under
inandningens kraftigaste faser.
2.11 Skyddsnivåer kan sänkas om vindhastigheten överskrider 2 m/s.
2.12 Rekommenderade användningsförhållanden: -10 °C...+30 °C, relativ luftfuktighet (RH) under
75 %.
2.13 Filter får inte monteras direkt på ansiktsskärmen eller andningsslangen.

17
3. Tekniska data
o Den fullständiga fläktenheten består av fläkt, andningsslang, bälte, batteri, laddare och
transformator.
• Till fläkten kopplas två gängade filter. Filtrens och andningsslangens anslutningsgängor följer
standard EN 148-1.
o Omladdningsbart Ni-Cd-batteri 4,8 V/5 Ah.
o Röd signallampa varslar då det valda minimiluftflödet ej uppnås.
o Vid mycket högt arbetstempo ger minimiluftflödet 120 l/min ett bättre skydd mot orenheter än 65
l/min. Vid lättare arbete kan 120 liters flödet skapa obehagligt drag mot ansiktet. Återuppladdning
behövs också oftare och motorns livslängd förkortas.
Automatiskt reglerat
luftflöde
Användningstid med
fulladdat batteri
Fläktens vikt utan filter
Autoflow 120
Autoflow 65/120
minst 120 l/min
minst 65 l/min
minst 5 timmar
minst 5 timmar
1,4 kg
1,4 kg
Val av fläktassisterat filtrerande andningsskydd
Typ av andningsskydd Multipel av hygieniska
gränsvärdet **)
Anmärkningar, begränsningar
Fläktassisterad halvmask med partikelfilter
TM2P
Fläktassisterad helmask med partikelfilter
TM3P
100
500
Fläktassisterad ansiktsskärm eller svetsskärm
med partikelfilter
TH1P
TH2P
TH3P
5
20
100
“Öppna” andningsapparater såsom hjälm eller huva
ger ej tillräckligt skydd om fläkten går sönder eller
fungerar ineffektivt. Apparater i klass TH1 bör därför
ej användas som skydd mot cancerframkallande,
mycket giftiga eller radioaktiva gaser och ångor.
Andningsskydd med kombinationsfilter Multipeln av det hygieniska gränsvärdet finns angivet både för
gas- och partikelfilterdelen, varvid det restriktivare värdet alltid
skall iakttas.
Fläktassisterad halvmask med gasfilter *)
TM2 gasfilterklass 1, 2 eller 3
Fläktassisterad helmask med gasfilter *)
TM3 gasfilterklass 1, 2 eller 3
100
500
Fläktassisterad ansiktsskärm eller svetsskärm
med gasfilter *)
TH1 gasfilterklass 1 eller 2
TH2 gasfilterklass 1 eller 2
TH3 gasfilterklass 1 eller 2
5
20
100
Vid användning av andningsskydd med
kombinationsfilter bör begränsningarna för resp.
gas- och partikelfilter iakttas.
*) Förutsatt att man inte överskrider högsta tillåtna koncentration av skadliga gaser, som för gasfilter anslutna
till apparater med fläkt är 0,05 volym-% i gasfilterklass 1 och 0,1 volym-% i gasfilterklass 2 och 0,5 volym-% i
gasfilterklass 3.
**) Om det finns nationala rekommendationer: det restriktivare värdet skall alltid iakttas.

18
4. Batteri
Allmänt
o Ladda batteriet före användningen. Laddningstiden för ett tomt batteriär ca 14 timmar. Batteriet
skall ha en temperatur på +10 °C...+ 30 °C innan laddningen inleds.
o Batteriet skall laddas i rumstemperatur ca +20 °C, och på ett torrt, dammfritt och solskyddat ställe.
o Använd alltid Autoflow’s eget batteri, egen laddare och transformator (levereras med fläkten).
o Batteriet kan även laddas delvis. Med en timmes laddning fungerar batteriet i 2–4 timmar.
Funktionstidens längd beror på bland annat belastningen.
Obs!
o Under alltför varma eller kalla förhållanden kopplar laddaren om till uppehållsladdning och
batteriet laddas inte.
o Nya batterier och batterier som inte har använts på länge kan uppträda instabilt under
laddningen varvid laddningen avbryts. Håll laddarens signalljus under uppsikt under de första
laddningsomgångarna och starta vid behov laddningen på nytt.
o Ladda inte batteriet i utrymmen där explosionsrisk råder!
o Kasserade batterier är riskavfall. Hantera dem enligt gällande regler för avfallshantering.
o När fläkten inte används, bör den alltid förvaras på uppladdning för att förhindra batteriets
djupurladdning. Laddaren har automatisk överladdnignsskydd.
Laddning
• Koppla transformatorn till elnätet (220-240 V/ 50 Hz) och till laddaren Æbåda signalljusen på
laddaren tänds. Det vänstra slocknar efter ca 5 sekunder men det högra fortsätter att lysa.
• Skjut batteriet in i laddaren Ædet vänsta signalljuset tänds på nytt.
• Under pågående laddning lyser båda signalljusen. Uppladdningstiden är beroende av hur mycket
ström det finns i batteriet.
• Då batteriet är helt laddat, slocknar det högra ljuset, samt det vänsta lyser kontinuerligt
(uppehållsladdning).
5. Ibruktagning
• Se bruksanvisningen för respective ansiktsdelen och filtret.
• Använd alltid 2 filter av samma typ och klass samtidigt.
• Anslut det uppladdade batteriet till fläkten och se till att batteriet låses fast.
Kontrollera före användning
• att ansiktsdelen och fläkten är i skick.
• att filtren är hela och tätt fästa vid fläkten. Skaka filtret för att kontrollera att det inte finns lösa
komponenter/innehåll. Filtret skall bytas om det har blivit utsatt till hård press eller slag. Filtret kan
ha blivit skadat.
• att andningsslangen är tätt ansluten till fläkten och ansiktsdelen.
• att luftflödet är tillräckligt, enligt följande:
- Kontrollen sker då skyddet är färdigt för bruk (ansiktsdelen fastsatt till fläkten) men
användaren inte har tagit det på sig.
- Starta fläkten.
- Luftflödet är tillräckligt om fläktens röda signallampa slocknar genast efter igångsättningen.

19
Klä på dig fläkten. Fäst fläkten vid midjan så att du kan observera den röda signallampan under
användning. Instruktioner för påklädning av ansiktsdel finns i bruksanvisningarna för de olika
ansiktsdelarna.
o Under användning lyser fläktens röda signallampa ej kontinuerligt men den kan blinka i takt med
andningen. Orsaken kan vara att flödesmotståndet är för stort (filter blir igensatta). Långvarigt bruk
med tung belastning förkortar motorns livslängd.
• Om fläktens röda signallampa lyser oavbrutet, måste filtren bytas. Det är nämligen ett tecken
på att det valda minimiluftflödet (65 eller 120 l/min) inte uppnås. Orsaken kan vara att filtren har
igensatts eller att andningsslangen är strypt.
Efter användning
• Stäng av fläkten.
• Ta av dig skyddet. Vid behov, se till att fläkten får underhåll och att batteriet laddas.
• Förvara batteriet på uppladdning. Laddaren har ett automatiskt överladdnignsskydd.
• Se till att polerna i batteriet ej kortsluts (batteriets eller laddarens positiva och negativa poler får
inte röra varannan), ej skadas mekaniskt eller kommer i kontakt med vatten.
6. Underhåll och förvaring
• Fläkten skall servas minst en gång i året hos ett service centrum auktoriserat av Scott (http://www.
scottsafety.com).
• Se WEEE. En mycket oren fläkt samt använda filter är riskavfall och hanteras enligt de ämnen som
har filtrerats (gaser och partiklar).
• Förvara skyddad mot direkt solljus, -10 °C...+50 °C och en relativ fuktighet (RH) på under 75 %
(förslutna filter RH max. 95 %).
• Rengör med en fuktig duk eller svamp. Putsa av glidytan på fläktens brytare. Regelbunden
rengöring förlänger brytarens brukstid och förbättrar brukssäkerheten.
• Använd inte lösningsmedel (t ex aceton, terpentin), hett vatten, tryckluft eller tryckvattentvätt.
• Om det uppstår kontaktproblem kan du rengöra batteriernas poler samt fläktenhetens
kontaktfjädrarna t ex med stålull.
• Utslitna filter skall bytas ut. Byt alltid samtidigt ut alla filtren.
• Kontrollera andningsslangens skick och byt ut den om den är skadad. Övriga delar ersätts vid
behov.
• Använd endast originala reservdelar.
• Serviceråd för ansiktsdelarna finns i de respektive bruksanvisningar.
Obs!
o Igensatta filter belastar fläktens motor och förkortar dess livslängd.
o Då batteriet blir äldre minskar dess kapacitet. Batteriet åldras snabbare om det förvaras på ett
varmt ställe.

20
Felsökning
Fläkt
Fel Orsak Åtgärd
Fläkten startar inte. Batteriet är oladdat. (Batterierna
levereras oladdade.)
Felaktigt batteri. (Batteriets polspänning
borde vara över 4,8 V när den mäts
minst 10 min efter en laddningstid på
några timmar.)
Ladda batteriet. Kontrollera att laddaren fungerar som
beskrivet i bruksanvisningen.
Byt ut batteriet.
Fläkten fungerar bra
men endast under
en kort tid åt gången.
Batteriet är oladdat. Ladda batteriet. Kontrollera att laddaren fungerar som
beskrivet i bruksanvisningen.
Fläkten fungerar
endast en kort tid.
Det är normalt, att då batteriet blir äldre
minskar dess kapacitet. Batteriet åldras
snabbare om det förvaras på ett varmt
ställe.
Igensatta filter. (Igensatta filter belastar
fläktens motor och förkortar dess
livslängd och service perioder.)
När batteriets kapacitet anses otillräcklig, byt ut batteriet. Ett
auktoriserat serviceföretag byter batteri.
Byt ut filtren.
Använd alltid två filter av samma typ och klass. Byt
alltid samtidigt ut alla filtren.
Fläktsystemet
stannar p g a
skakning.
Korroderade eller förorenade poler
på batteriet eller fläktapparatens
kontaktklämmor.
Rengör polerna på batteriet och fläktapparatens
kontaktklämmor. Sandpapper eller smärgelduk kan
lämna isolerande partiklar på ytan; torka bort dem med
mjukt papper. Stryk slutligen på lite kontakt-spray på
kontaktområdena.
OBS! Vid kontaktavbrott skall fläktapparaten startas om igen
via brytaren.
Fläkten fungerar
men röd signallampa
lyser hela tiden när
ansiktsdelen inte är
påklädd.
Igensatta filter.
Slangen är strypt/vikt och/eller
ansiktsdelen eller ventiler är skadade.
Byt ut filtren.
Använd alltid två filter av samma typ och klass. Byt
alltid samtidigt ut alla filtren.
Kontrollera och byt ut skadade delar.
Laddare
Laddarens signalljus
börjar inte lysa.
Huvudspänningen är avslagen.
Felaktig nättransformator.
(Transformatorns utspänning borde
vara 12-14 V och plus-polen är på
ändan av insatsen.)
Kontrollera huvudspänningen genom att prova någon annan
apparat i samma uttag.
Byt ut transformatorn.
VIKTIGT! Använd bara ursprungliga transformatorer,
eftersom felaktig polarität förstör laddaren.
Efter att strömmen
anslutits lyser båda
signalljusen fast
batteriet inte är
anslutet för laddning.
Elektriskt fel. Kontakta apparatens försäljare.
Endast det högra
signalljuset lyser
efter att batteriet
anslutits.
Ingen kontakt mellan batteriets poler
och laddarens kontaktklämmor.
Korroderade eller förorenade
poler på batteriet eller laddarens
kontaktklämmor.
Rengör polerna på batteriet och laddarens kontaktklämmor.
Sandpapper eller smärgelduk kan lämna isolerande partiklar
på ytan; torka bort dem med mjukt papper. Stryk slutligen på
lite kontakt-spray på kontaktområdena.
Det högra
signalljuset slocknar
för tidigt (batteriet får
inte full laddning).
Alltför varma eller kalla
förhållanden kopplar laddaren av
(uppehållsladdning).
Ladda på ett svalare ställe.
* * * * *
Table of contents
Other Scott Safety Equipment manuals

Scott
Scott PROFLOW FH22 Operating and maintenance manual

Scott
Scott 268620 User manual

Scott
Scott Flowhood 1 User manual

Scott
Scott 2 User manual

Scott
Scott SCOTT TRAIL PROTECT FR'10 User manual

Scott
Scott ACTIFIT PRO II User manual

Scott
Scott MX UNDERSHORTS User manual

Scott
Scott RC PREMIUM ITD L User manual

Scott
Scott 230607 User manual

Scott
Scott GENIUS LT User manual
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Sperian
Sperian Fendall Pure Flow 1000 manual

Petzl
Petzl ZIGZAG quick start guide

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER OP LOOP Manufacturer's information and instructions for use

HABERKORN
HABERKORN Euroline EDGER INSTRUCTIONS FOR USE AND TEST MANUAL

Petzl
Petzl NAVAHO VABRIOLET quick start guide

pizzato
pizzato CS MP312 0 Series manual