
INSTALLAZIONE DI UN MOTORE
- Prima di installare il motoriduttore (01) estrarre l’anello elastico della manopola di sblocco e
svitare il grano (08) di bloccaggio della camma (07).
- Sostituire la manopola con la leva di sblocco (06) avendo cura che con il motoriduttore bloccato
la sua base forata abbia un’inclinazione di circa 45° verso l’alto (Vedi Figura).
- Sganciare le aste di chiusura della porta basculante dalla serratura (02).
- Installare il motoriduttore (01), secondo quanto descritto nel manuale di installazione, avendo
cura di posizionare il longherone (09) a sinistra della serratura (02) ed a una distanza di circa
90mm dal centro di essa.
- Fissare la staffa di collegamento (03) sulla serratura (02) tramite vite o saldatura.
- Inserire una forcella (04) sulla staffa di collegamento (03) e una sulla leva di sblocco (06).
- Ridurre il tirante (05) alla lunghezza necessaria e avvitarlo alle due forcella (04).
- Effettuare una manovra di sblocco e agendo sul tirante (05) mettere a punto la corsa della leva
di sblocco (06).
- Serrare il tirante (05) alle forcelle (04) tramite i due dadi (10).
INSTALLATION D'UN MOTEUR
INSTALLATION OF ONE MOTOR
- Before installing the motoreducer (01) take out the elastic ring from the release lever and
unscrew the blocking grain (08) of the cam (07)
- Replace the knob with the release lever (06) being careful that with the motorreducer locked the
release lever has an inclination of about 45° upward (See the picture).
- Unhook the Garage door locking bars from the lock (02)
- Install the motoreducer (01), by following the instruction manual, and carefully put the longeron
(09) at the left side of the lock (02) and at about 90 mm from the center of it.
- Fix the connecting rod (03) on the lock (02) by screwing or by welding it.
- Insert a fork (04) on the connection rod (03) and one on the release lever (06).
- Reduce the tie rod (05) to the required length and screw it at the two forks (04).
- Try a release manoeuvre and fit the release lever stroke (06) by acting on the rod (05)
- Lock up the tie rod (05) to the forks (04) with the two nuts (10).
INSTALACION DE UN MOTOR
- Antes de instalar el motorreductor (01) sacar el anillo elástico de la manilla de desbloqueo y
destornillar el grano (08) de bloqueo de la excéntrica (07).
- Sustituir la manilla con la leva de desbloqueo (06) haciendo atención en que la leva de
desbloqueo con el motorreductor bloqueado tenga una inclinación de más o menos 45° hacia
arriba (Veer ilustr.)
- Desganchar las asta de cierre de la puerta basculante de la cerradura (02).
- Instalar el motorreductor (01), según como indicado en el manual de instalación, teniendo
cuidado de posicionar el larguero (09) a la izquierda de la cerradura (02) y a una distancia de
acerca 90 mm del centro de la misma.
- Fijar el estribo de conexión (03) sobre la cerradura (02) mediante tornillo o soldadura.
- Colocar una horquilla (04) sobre el estribo de conexión (03) y una sobre la leva de
desbloqueo(06).
- Reducir el tirante (05) a la largura necesaria y atornillarlo a las dos horquillas (04).
- Efectuar una maniobra de desbloqueo y actuando sobre el tirante (05) definir la carrera de la
leva de desbloqueo.
- Apretar el tirante (05) a las horquillas (04) mediante las dos tuercas (10).
INSTALLIERUNG EINES EINZELNEN MOTORS
- Vor Installierung des Motors (01) den elastischen Ring des Entriegelungsgriff entfernen und
den Blockierungsstift (08) des Nocken (07) abschrauben.
- Den Griff mit dem Entriegelungshebel (06) austauschen und darauf achten, dass mit
blockiertem Motor der Entriegelungshebel um ca. 45° nach oben geneigt ist (siehe Foto).
- Die Verschlussstangen vom Schloss (02) des Kipptores entfernen.
- Den Motor (01) wie in den Montageanleitungen beschrieben installieren, und den Träger (09)
links vom Schloss (02) und in einemAbstand von ca. 90 mm von dessen Mitte montieren.
- Den Verbindungsbügel (03) auf dem Schloss (02) mit Schraube oder durch Schweißen
befestigen.
- Eine Gabel (04) auf den Verbindungsbügel (03) und eine auf dem Entriegelungshebel (06)
einpassen.
- Die Zugstange (05) auf die benötigte Länge reduzieren und an den beiden Gabeln
festschrauben (04)
- Eine Entriegelung durchführen und mit Hilfe der Zugstange (05) den Lauf des
Entriegelungshebel (06) einstellen.
- Die Zugstange (05) an den Gabeln (04) mit Hilfe der zwei Muttern (10) befestigen.
- Avant d'installer le motoréducteur (01) extraire la bague élastique de la poignée de
déverrouillage et devisser la vis (08) de blocage de la came (07).
- Remplacer la poignée avec le levier de déverrouillage (06) faisant attention que avec le moteur
bloqué le levier de déverrouillage est incliné de 45° environ vers l'haute (voir fig.).
- Décrocher les lisses de fermeture de la porte basculante de la serrure (02).
- Installer le motoréducteur (01), selon la description dans le manuel d'installation en
positionnant soigneusement le longeron (09) à la droite de la serrure (02) et dans une distance
d'environ 90mm de son milieu.
- Fixer la bride de connexion (03) sur la serrure (02) à l'aide d'une vis ou d'une soudure.
- Insérer une chape (04) sur la bride de connexion (03) et une sur la poignée de déverrouillage
(06).
- Reduire le tirant (05) à la longueur nécessaire et le visser sur les deux chapes (04).
- Effecuter une manoeuvre de déverrouillage et agissant sur la bride (05) pour mettre à point la
course de la poignée de déverrouillage (06).
- Serrer le tirant (05) sur la chape (04) avec les deux ecrous (10).
INSTALLAZIONE DI DUE MOTORI
OPERATORE SINISTRO
- Per il montaggio dell’operatore sinistro seguire le istruzioni del motore singolo
OPERATORE DESTRO
- Prima di installare il motoriduttore (01) estrarre l’anello elastico della manopola di sblocco e svitare il grano (08) di bloccaggio della camma (07).
- Sostituire la manopola con la leva di sblocco (06) avendo cura che con il motoriduttore bloccato la leva di sblocco (06) abbia un’inclinazione di circa 45° verso l’alto (Vedi Figura).
- Togliere il carter (12) svitando le apposite viti (Fig. 1)
- Togliere il supporto carter (13) svitando le viti (Fig. 2) e ruotarlo di 180° e riavvitarlo al blocco motore (Fig. 3) e rimontare il carter (12)
- Sganciare le aste di chiusura della porta basculante dalla serratura (02).
- Installare il motoriduttore (01), secondo quanto descritto nel manuale di installazione, avendo cura di posizionare il longherone (09) a sinistra della serratura (02) ed a una distanza di circa 90mm dal centro di essa.
- Fissare la staffa di collegamento (03) sulla serratura (02) tramite vite o saldatura.
- Inserire una forcella (04) sulla staffa di collegamento (03) e una sulla leva di sblocco (06).
- Ridurre il tirante (05) alla lunghezza necessaria e avvitarlo alle due forcella (04).
- Effettuare una manovra di sblocco e agendo sul tirante (05) mettere a punto la corsa della leva di sblocco (06).
- Serrare il tirante (05) alle forcelle (04) tramite i due dadi (10).
INSTALLATION DE DEUX MOTEURS
OPERATEUR GAUCHE
- Pour le montage de l'opérateur gauche il faut suivre les instructions du moteur singulier.
OPERATEUR DROITE
INSTALLATION OF TWO MOTORS
LEFT OPERATOR
- For the mounting of the left operator follow the instructions of the single motor
RIGHT OPERATOR
- Before installing the motoreducer (01) take out the elastic ring from the release lever and unscrew the blocking grain (08) of the cam (07)
- Replace the knob with the release lever (06) being careful that with the motorreducer locked the release lever has an inclination of about 45° upward (See the picture).
- Take the case off (12) unscrewing the supplied screws (Fig. 1)
- Take the case support (13) off, unscrewing the screws (Fig. 2) and turn it of 180° and screw it to the motor lock (Fig. 3) and mount the case (12)
- Unhook the Garage door locking bars from the lock (02)
- Install the motoreducer (01), by following the instruction manual, and carefully put the longeron (09) at the left side of the lock (02) and at about 90 mm from the center of it.
- Fix the connecting rod (03) on the lock (02) by screwing or by welding it.
- Insert a fork (04) on the connection rod (03) and one on the release lever (06).
- Reduce the tie rod (05) to the required length and screw it at the two forks (04).
- Try a release manoeuvre and fit the release lever stroke (06) by acting on the rod (05)
- Lock up the tie rod (05) to the forks (04) with the two nuts (10).
INSTALACION DE DOS MOTORES
OPERADOR IZQUIERDO
- Para el montaje del operador izquierdo seguir las istrucciones del motor individual
OPERADOR DERECHO
- Antes de instalar el motorreductor (01) sacar el anillo elástico de la manilla de desbloqueo y destornillar el grano (08) de bloqueo de la excéntrica (07).
- Sustituir la manilla con la leva de desbloqueo (06) haciendo atención en que la leva de desbloqueo con el motorreductor bloqueado tenga una inclinación de más o menos 45° hacia arriba (Veer ilustr.)
- Quitar la caja (12) destornillando los tornillos apropiados (Fig.1)
- Quitar el soporte caja (13) destornillando los tornillos (Fig. 2), girarlo de 180° y reajustarlo al bloqueo motor (Fig. 3) y volver a montar la caja (12)
- Desganchar las asta de cierre de la puerta basculante de la cerradura (02).
- Instalar el motorreductor (01), según como indicado en el manual de instalación, teniendo cuidado de posicionar el larguero (09) a la izquierda de la cerradura (02) y a una distancia de acerca 90 mm del centro de
la misma.
- Fijar el estribo de conexión (03) sobre la cerradura (02) mediante tornillo o soldadura.
- Colocar una horquilla (04) sobre el estribo de conexión (03) y una sobre la leva de desbloqueo(06).
- Reducir el tirante (05) a la largura necesaria y atornillarlo a las dos horquillas (04).
- Efectuar una maniobra de desbloqueo y actuando sobre el tirante (05) definir la carrera de la leva de desbloqueo.
- Apretar el tirante (05) a las horquillas (04) mediante las dos tuercas (10).
INSTALLIERUNG VON 2 MOTOREN
LINKER MOTOR
- Für die Montage des linken Motors die Montageanleitungen des einzelnen Motors befolgen
RECHTER MOTOR
- Vor Installierung des Motors (01) den elastischen Ring des Entriegelungsgriff entfernen und den Blockierungsstift (08) des Nocken (07) abschrauben.
- Den Griff mit dem Entriegelungshebel (06) austauschen und darauf achten, dass mit blockiertem Motor der Entriegelungshebel um ca. 45° nach oben geneigt ist (siehe Foto).
- Die entsprechenden Schrauben (Abb1.) entfernen und das Gehäuse (12) abnehmen.
- Den Gehäuseträger (13) entfernen, indem man die Schrauben (Abb.2) abnimmt, den Träger um 180° drehen und wieder an den Motorblock (Abb.3) festschrauben danach das Gehäuse wieder montieren (12).
- Die Verschlussstangen vom Schloss (02) des Kipptores entfernen.
- Den Motor (01) wie in den Montageanleitungen beschrieben installieren, und den Träger (09) links vom Schloss (02) und in einem Abstand von ca. 90 mm von dessen Mitte montieren.
- Den Verbindungsbügel (03) auf dem Schloss (02) mit Schraube oder durch Schweißen befestigen.
- Eine Gabel (04) auf den Verbindungsbügel (03) und eine auf dem Entriegelungshebel (06) einpassen.
- Die Zugstange (05) auf die benötigte Länge reduzieren und an den beiden Gabeln festschrauben (04)
- Eine Entriegelung durchführen und mit Hilfe der Zugstange (05) den Lauf des Entriegelungshebel (06) einstellen.
- Die Zugstange (05) an den Gabeln (04) mit Hilfe der zwei Muttern (10) befestigen.
- Avant d'installer le motoréducteur (01) extraire la bague élastique de la poignée de déverrouillage et devisser la vis (08) de blocage de la came (07).
- Remplacer la poignée avec le levier de déverrouillage (06) faisant attention que avec le moteur bloqué le levier de déverrouillage est incliné de 45° environ vers l'haute (voir fig.).
- Enlever le carter (12) dévissant les vis spéciales (fig.1)
- Enlever le support carter (13) dévissant les vis (fig.2) tourner le de 180° et le revisser au bloc du moteur (fig.3) et remonter le carter (12)
- Décrocher les lisses de fermeture de la porte basculante de la serrure (02).
- Installer le motoréducteur (01), selon la description dans le manuel d'installation en positionnant soigneusement le longeron (09) à la droite de la serrure (02) et dans une distance d'environ 90mm de son milieu.
- Fixer la bride de connexion (03) sur la serrure (02) à l'aide d'une vis ou d'une soudure.
- Insérer une chape (04) sur la bride de connexion (03) et une sur la poignée de déverrouillage (06).
- Reduire le tirant (05) à la longueur nécessaire et le visser sur les deux chapes (04).
- Effecuter une manoeuvre de déverrouillage et agissant sur la bride (05) pour mettre à point la course de la poignée de déverrouillage (06).
- Serrer le tirant (05) sur la chape (04) avec les deux ecrous (10).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO SBLOCCO ESTERNO ERG - INSTRUCTION DE MONTAGE DEVERROUILLAGE EXTERIEUR ERG
MOUNTING INSTRUCTION EXTERNAL RELEASE ERG - INSTRUCCIONES DE MONTAJE DESBLOQUEO EXTERNO ERG
MONTAGEANLEITUNG AUßENENTRIEGELUNG ERG
Sistemi elettronici
di Aperture Porte e Cancelli
CE
FF
GBGB
II
DD
EE
FF
GBGB
II
DD
EE
SEA S.r.l.
DIREZIONE E STABILIMENTO:
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Tel. 0861 588341 r.a. Fax 0861 588344
Rev 00 - 06/2005