manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Simu
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. Simu T835/8 User manual

Simu T835/8 User manual

T835/8 - T845/8 - T835/8 M - T845/8 M
T845/10 - T845/10 M
T940/8 - T950/8 - T960/8 - T980/8
T940/8 M - T950/8 M - T960/8 M - T980/8 M
5045778I
S.A.S. au capital de 5 000 000 !- Z.I. Les Giranaux - BP71 - F70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS VESOUL B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090
FR - EN - DE
NL - ES - PT - IT
!
1/16
FR – NOTICE ORIGINALE
Domaine d’application : La motorisation est prévue pour actionner des fermetures à enroulement vertical de type rideaux ou grilles pour locaux à usage
commercial ou industriel pour lesquelles le système d’enroulement est protégé contre les chutes ou contre les mouvements de déséquilibre incontrôlés,
en cas de défaillance d’un seul composant du système. L’installateur, professionnel de la motorisation et de l’automatisation du bâtiment doit s’assurer que
l’installation du produit motorisé une fois installé respecte les normes en vigueur dans le pays de mise en service comme notamment la norme EN 13241-1.
Responsabilité : Avant d’installer et d’utiliser la motorisation, lire attentivement cette notice. Outre les instructions décrites dans cette notice,
respecter également les consignes détaillées dans le document joint «Consignes de sécurité ICC». La motorisation doit être installée par un professionnel
de la motorisation et de l’automatisation du bâtiment, conformément aux instructions de SIMU et à la réglementation applicable dans le pays de mise en
service. Toute utilisation de la motorisation hors du domaine d’application décrit ci-dessus est interdite. Elle exclurait, comme tout irrespect des instructions
gurant dans cette notice et dans le document joint «Consignes de sécurité ICC», toute responsabilité et garantie de SIMU. L’installateur doit informer ses
clients des conditions d’utilisation et de maintenance de la motorisation et doit leur transmettre les instructions d’utilisation et de maintenance, ainsi que le
document joint «Consignes de sécurité ICC», après l’installation de la motorisation. Toute opération de Service Après-Vente sur la motorisation nécessite
l’intervention d’un professionnel de la motorisation et de l’automatisation du bâtiment. Si un doute apparaît lors de l’installation de la motorisation ou pour
obtenir des informations complémentaires, consulter un interlocuteur SIMU ou aller sur le site www.simu.com.
Par la présente, SIMU SAS, F-70103 Gray déclare en tant que fabricant que la motorisation couverte par ces instructions, marquée pour être alimentée en 230V~50Hz, 3x 230V/400V~50Hz et utilisée comme
indiqué dans ces instructions, est conforme aux exigences essentielles des Directives Européennes applicables et en particulier de la Directive Machine 2006/42/CE et de la Directive CEM 2014/30/EU.
Le texte complet de la déclaration de conformité à l'UE est disponible sur www.simu.com. Emmanuel CARMIER, Directeur général, Gray, 09/2017.
EN/US – TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL
Field of application: The motorization is designed to action vertical winding closure like wire rack or curtain for industrial or commercial use protected against
fall or uncontrolled movements imbalance in case of failure of one system component. The tter, a motorization and building automation professional, must
insure, after installation, that the installation is conform with local standards and particularly with EN 13241-1.
Liability: Please read these instructions carefully before installing and using the drive. In addition to following the instructions given in this guide
and in the attached «Safety instructions ICC»document must also be observed. The drive must be installed by a motorization and building automation
professional, according to instructions from SIMU and the regulations applicable in the country in which it is commissioned. It is prohibited to use the drive
outside the eld of application described above. Such use, and any failure to comply with the instructions given in this guide and in the attached «Safety
instructions ICC»document, absolves SIMU of any liability and invalidates the warranty. The installer must inform its customers of the operating and
maintenance conditions for the drive and must provide them with the instructions for use and maintenance and attached «Safety instructions ICC»
document, after installing the drive. Any After-Sales Service operation on the drive must be performed by motorization and building automation professional.
If doubt appear when installing the drive, or to obtain additional information, contact a SIMU adviser or go to the website www.simu.com.
SIMU SAS, F-70103 GRAY as manufacturer hereby declares that the drive covered by these instructions when marked for input voltage 230V~50Hz, 3x 230V/400V~50Hz and used as intended according to these
instructions, is in compliance with the essential requirements of the applicable European Directives and in particular of the Machinery Directive 2006/42/EC and EMC Directive 2014/30/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at www.simu.com. Emmanuel CARMIER, general director, GRAY, 09/2017.
DE – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Bestimmungsgemäße Verwendung: Der Motorantrieb ist vorgesehen, um vertikale aufrollbare Verschlussvorrichtungen des Typs Behang oder Gitter
für gewerbliche oder industrielle Räumlichkeiten zu betätigen. Bei Ausfall einzelner Systemkomponenten ist das Aufrollsystem gegen Herunterfallen oder
unkontrollierte Gewichtsverschiebungen geschützt. Der Fachinstallateur für Gebäudemotorisierung und -automatisierung muss prüfen, dass das motorisierte
Produkt nach der Montage den geltenden Vorschriften im Land der Inbetriebnahme - u.a. der Norm EN 13241-1 - entspricht.
Haftung: Lesen Sie bitte vor der Montage und Verwendung des Antriebs diese Installationsanleitung sorgfältig durch. Beachten Sie außer den
Anweisungen in dieser Anleitung auch die detaillierten Hinweise im beilegenden Dokument «Sicherheitshinweise ICC». Die Installation des Antriebs muss
von einem Fachmann für Gebäudeautomation unter Einhaltung der Anweisungen von SIMU und der am Ort der Inbetriebnahme geltenden Vorschriften
ausgeführt werden. Jede Nutzung des Antriebs zu Zwecken, die über den im vorliegenden Dokument beschriebenen Anwendungsbereich hinausgehen,
ist untersagt. Jede Missachtung dieser sowie aller anderen in dieser Anleitung und im beiliegenden Dokument «Sicherheitshinweise ICC» enthaltenen
Anweisungen führt zum Auschluss jeglicher Haftung und Gewährleistungsansprüche durch SIMU. Der Installateur hat seine Kunden auf die Nutzungs-
und Wartungsbedingungen des Antriebs hinzuweisen und ihnen diese sowie das beiliegende Dokument «Sicherheitshinweise ICC» nach Abschluss der
Installation des Antriebs auszuhändigen. Wartungs- und Reparaturarbeiten für de Antrieb dürfen ausschließlich von Fachleuten für Gebäudeautomation
ausgeführt werden. Für Fragen zur Installation des Antriebs und weiterführende Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren SIMU-Ansprechpartner oder
besuchen Sie unsere Website www.simu.com.
SIMU SAS, F-70103 GRAY (Frankreich), erklärt hiermit als Hersteller, dass der in dieser Anleitung beschriebene Antrieb bei bestimmungsgemäßem Einsatz und angeschlossen gemäß Kennzeichnung an eine
230V~50Hz, 3x 230V/400V~50Hz-Stromversorgung die grundlegenden Anforderungen der geltenden europäischen Richtlinien und insbesondere der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der EMV-Richtlinie
2014/30/EU erfüllt Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der Internet adresse www.simu.com verfügbar. Emmanuel CARMIER, Geschäftsführer, GRAY (Frankreich), 09/2017.
NL – VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
Toepassingsgebied: De motorisering is bedoeld voor het inschakelen van sluitingen met een verticale wikkeling van het type rolluik of rolhek voor commerciële of
industriële bedrijfsruimtes, voor welke het oprolsysteem beschermd wordt tegen vallen en ongecontroleerde bewegingen door onbalans, indien een van de onderdelen
van het systeem defect is. De installateur, een vakman op het gebied van motorisering en automatisering van gebouwen, dient zich ervan te vergewissen dat de
installatie van het gemotoriseerde product, wanneer dit eenmaal geïnstalleerd is, de in het land van inbedrijfstelling geldende normen respecteert, met name de norm
EN 13241-1.
Verantwoordelijkheid: Voordat de motorisatie geïnstalleerd en gebruikt wordt, moet deze handleiding zorgvuldig gelezen worden. Houd u altijd aan de
aanwijzingen die in deze handleiding staan. Houd u ook altijd aan de gedetailleerde voorschriften die in het bijgevoegde document «Veiligheidsinstruckies ICC»
staan. De motorisatie moet geïnstalleerd worden door een erkende installateur van automatiseringssystemen in bouw, in overeenstemming met de instructies van
SIMU en met de in het land van gebruik geldende weten regelgeving. Leder gebruik van de motorisatie buiten het hierboven beschreven toepassingsgebied is
verboden. Hierdoor en door het niet opvolgen van de instructies die in deze handleiding en in het bijgevoegde document «Veiligheidsinstruckies ICC» staan, vervalt
de aansprakelijkheid en de garantie van SIMU. De installateur moet de klant informeren over de voorwaarden voor het gebruik en het onderhoud van de motorisatie en
moet hem/haar, a de installatie van de motorisatie, de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud, evenals het bijgevoegde document «Veiligheidsinstruckies
ICC», overhandigen. Servicewerkzaamheden aan de motorisatie moge alleen uitgevoerd worden door een erkende installateur van automatiseringssystemen in bouw.
Raadpleeg, bij twijfel tijdens de installatie van de motorisatie of voor aanvullende informatie uw SIMU leverancier of ga naar de website www.simu.com.
Hierbij verklaart SIMU SAS, F-70103 GRAY dat de motorisatie die bestemd is om te worden gebruikt met 230V~50Hz, 3x 230V/400V~50Hz volgens de aanwijzingen in dit document, in overeenstemming is met de
essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van de Europese richtlijnen voor toepassing binnen de Europese Unie en in het bijzonder met de Machinerichtlijn 2006/42/EG en de EMC-Richtlijn 2014/30/EU.
De volledige EU-conformiteitsverklaring staat ter beschikking op de website www.simu.com. Emmanuel CARMIER, directeur-generaal,GRAY, 09/2017.
ES – TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Ámbito de aplicación: La motorización está prevista para accionar cierres de enrollamiento vertical como cortinas y rejas para locales de comerciales o industriales
en los que el sistema de enrollamiento está protegido contra caídas o movimientos de desequilibrio incontrolados en el caso de defectos de una parte del sistema.
El instalador, profesional de la motorización y de la automatización del edicio, debe asegurarse que la instalación del producto motorizado ya instalado respete las
normas en vigor en el país de puesta en servicio como fundamentalmente la norma EN13241-1.
Responsabilidad: Antes de instalar y utilizar a motorización, lea atentamente este manual. Además de las instrucciones descritas en este manual, deben
respetarse las normas detalladas en el documento adjunto «Information de seguridad ICC». La motorización debe ser instalada por un profesional de la motorización
y de la automatización de edicios, de conformidad con las instrucciones proporcionadas por SIMU y con la normativa aplicable en el país donde vaya a utilizarse.
Se prohíbe cualquier uso de la motorización fuera del ámbito de aplicación anteriormente descrito. Ello conllevaría, como todo incumplimiento de las instrucciones
que guran en este manual y en el documento adjunto «Information de seguridad ICC», la exclusión de toda responsabilidad por parte de SIMU y la anulación
de la garantía. El instalador debe informar a sus clientes de las condiciones de uso y de mantenimiento de la motorización y debe entregarles las instrucciones de
uso y de mantenimiento, así como el documento adjunto «Information de seguridad ICC», tras la instalación. Cualquier operación del Servicio posventa que deba
realizarse en la motorización requiere la intervención de un profesional de la motorización y la automatización de edicios. Para resolver cualquier duda que pudiera
surgir durante la instalación la instalación del motor o para obtener información adicional, póngase en contacto con uno de los agentes de SIMU o visite la página
web www.simu.com.
En virtud del presente documento, SIMU SAS, F-70103 GRAY declara que, en tanto que fabricante de la motorización que cubren estas instrucciones,marcada para recibir alimentacióna 230V~50Hz,
3x 230V/400V~50Hz y utilizada tal y como se indica en las mismas, es conforme a las exigencias básicas de las Directivas europeas aplicables y, en particular, la Directiva de máquinas 2006/42/CE y la Directiva
de CEM 2014/30/UE. El texto completo de la declaración de conformidad en la UE se encuentra disponible en www.simu.com. Emmanuel CARMIER, director general, GRAY, 09/2017.
PT – TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
Área de aplicação: O motor foi concebido para acionar mecanismos de enrolamento vertical de tipo cortina ou grelha, para locais de utilização comercial ou
industrial onde o sistema de enrolamento está protegido contra quedas ou movimentos de desequilíbrio descontrolados, no caso de falha de um componente
do sistema. O instalador, um prossional da motorização e da automatização de construção deverá assegurar-se que após o produto motorizado estar
instalado este respeita as normas em vigor no país de utilização em particular a norma EN 13241-1.
Responsabilidade: Antes de instalar e de utilizar o motor, ler atentamente estas instruções. Além das instruções descritas, devem também ser
respeitadas as instruções detalhadas apresentadas no documento em anexo «Recomendações de segurança ICC». O motor deve ser instalado por um
prossional da motorização e da automatização de construção, em conformidade com as instruções da SIMU e com a regulamentação do país, no qual
é instalado. Qualquer utilização do motor fora da área de aplicação descrita acima é proibida. Tal utilização excluiria, como qualquer desrespeito pelas
instruções constantes deste guia e no documento em anexo «Recomendações de segurança ICC», isenta a SIMU de toda e qualquer a responsabilidade
e garantia. O técnico de instalação deve informar os seus clientes sobre as condições de funcionamento e de manutenção do motor e deve comunicar-lhes
as instruções de utilização e de manutenção, bem como o documento em anexo «Recomendações de segurança ICC», após a instalação do motor. Todas
as operações do Serviço Pós-Venda no motor requerem a intervenção de um prossional da motorização e da automatização de construção. Em caso de
dúvidas aquando da instalação do motor ou para obter informações complementares, consultar um representante SIMU ou o site www.simu.com.
Pela presente, a SIMU SAS, F-70103 GRAY declara, como fabricante do motor abrangido por estas instruções, marcado para ser alimentado a 230V~50Hz, 3x 230V/400V~50Hz e utilizado como indicado
nas mesmas, que este se encontra em conformidade com os requisitos essenciais das Diretivas Europeias aplicáveis e, em particular, da Diretiva de Máquinas 2006/42/CE e da Diretiva CEM 2014/30/UE.
O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível em www.simu.com. Emmanuel CARMIER, Diretor-Geral, GRAY, 09/2017.
IT – TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Settore d’applicazione: La motorizzazione è destinata all’azionamento di chiusure ad avvolgimento verticali, tipo saracinesca o griglie per locali commerciali
o industriali, per i quali il sistema di avvolgimento è protetto contro le cadute o contro i movimenti di sbilanciamento incontrollati, in caso di malfunzionamento
di un solo componente del sistema. L'installatore, professionista della motorizzazione e dell’automazione edilizia, deve assicurarsi che l’installazione del
prodotto motorizzato, una volta effettuata, rispetti le norme in vigore nel Paese di installazione, in particolare la norma EN 13241-1.
Responsabilità: Prima di installare e di utilizzare la motorizzazione, leggere attentamente questo libretto. Oltre le istruzioni riportate nel presente
manuale, rispettare altresì le instruzioni elencate nel documento annesso Istruzioni di sicurezza ICC. La motorizzazione deve essere installata da un
professionista della motorizzazione e dell’automazione d’edicio, conformemente alle istruzioni di SIMU e alle normative applicabili nel paese di messa
in servizio. Ogni utilizzo della motorizzazione al di fuori dell’ambito di applicazione descritto sopra è vietato. Esso escluderebbe, così come il mancato
rispetto delle istruzioni riportate nel presente manuale e nel documento annesso Istruzioni di sicurezza ICC, ogni responsabilità e garanzia di SIMU.
L’installatore deve informare i suoi clienti in relazione alle condizioni d’uso e di manutenzione della motorizzazione e deve cosegnare loro le istruzioni
d’uso e di manutenzione, oltre al documento allegato Istruzioni di sicurezza ICC, dopo l’installazione della motorizzazione. Ogni operazione di Servizio.
Post-Vendita sulla motorizzazione necessita dell’intervento di un professionista della motorizzazione e dell’automazione d’edicio. In caso di dubbi durante
l’installazione della motorizzazione o per avere maggiori informazioni, consultare un interlocutore SIMU o visitare il sito www.simu.com.
Con la presente, SIMU SAS, F-70103 GRAY dichiara, in qualità di produttore, che la motorizzazione coperta da queste istruzioni, contrassegnata per essere alimentata a 230V~50Hz,
3x 230V/400V~50Hz e per essere utilizzata come indicato nelle presenti istruzioni, è conforme ai requisiti essenziali delle Direttive Europee applicabili e, in particolare, della Direttiva Macchina 2006/42/
CE e della Direttiva CEM2014/30/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità all’UE è disponibile all’indirizzo Internet www.simu.com. Emmanuel CARMIER, Direttore Generale, GRAY,
09/2017.
2/16
- Rapport de réduction de la manœuvre de dépannage : 216/1 (pour le moteurs possédant une manœuvre de dépannage)
- Indice de protection : IP44
- Température de fonctionnement : de -10°C +40°C, et exceptionnellement de -20°C à +60°C
- Classe I
Câble d’alimentation :
- pour les moteurs monophasés : 0,7 mètres (4 brins de 0.75mm², blanc H05VV-F et 2 brins supplémentaires en cas de manœuvre de dépannage)
- pour les moteurs triphasés : 1 mètre (13 brins de 0.34mm², 2 brins supplémentaires en cas de manœuvre de dépannage)
FR-
- Gear ratio manual override: 216/1 (for motors equipped with manual override)
- Protection index: IP44
- Operating temperature: from -10°C to +40°C, and exceptionally from -20°C to +60°C
- Class I
Power cable:
- For monophase motors: 0.7 metres (4 0.75mm² wires, white H05VV-F and 2 additional wires in the event of manual override)
- For three-phase motors: 1 metre (13 0.34mm² wires, 2 additional wires in the event of manual override)
EN-
- Übersetzungsverhältnis der Nothandbedienung: 216/1 (für Motoren mit Nothandbedienung)
- Schutzindex: IP44
- Betriebstemperatur: von -10°C bis +40°C und ausnahmsweise von -20°C bis +60°C
- Klasse I
Netzkabel:
- für Einphasenmotoren: 0,7 Meter (4 Stränge 0.75 mm², weiß H05VV-F und 2 zusätzliche Stränge bei vorhandener Nothandbedienung)
- für Dreiphasenmotoren: 1 Meter (13 Stränge 0.34 mm² und 2 zusätzliche Stränge bei vorhandener Nothandbedienung)
DE-
- Reductieverhouding noodhandbediening: 216/1 (voor motoren met een noodhandbediening)
- Beschermingsklasse: IP44
- Bedrijfstemperatuur: -10 °C tot +40 °C, en bij wijze van uitzondering -20 °C tot +60 °C
- Klasse I
Voedingskabel:
- voor de eenfasige motoren: 0,7 meter (4 draden van 0,75 mm², wit H05VV-F en 2 extra draden in geval van een noodhandbediening)
- voor de driefasige motoren: 1 meter (13 draden van 0,34 mm², 2 extra draden in geval van een noodhandbediening)
NL-
- Índice de reducción del accionamiento manual: 216/1 (para los motores que posean un accionamiento manual)
- Índice de protección: IP44
- Temperatura de funcionamiento: de -10°C a +40°C, y excepcionalmente de -20°C a +60°C
- Clase I
Cable de alimentación:
- para los motores monofásicos: 0,7 metros (4 cordones de 0,75 mm², blanco H05VV-F y 2 cordones suplementarios en caso de accionamiento manual)
- para los motores trifásicos: 1 metro (13 cordones de 0,34 mm², 2 cordones suplementarios en caso de accionamiento manual)
ES-
- Razão de redução da manobra de acionamento: 216/1 (para os motores que possuem uma manobra de acionamento)
- Índice de proteção: IP44
- Temperatura de funcionamento: de -10°C a +40°C, e excecionalmente de -20°C a +60°C
- Classe I
Cabo de alimentação:
- para motores monofásicos: 0,7 metros (4 lamentos de 0,75mm², branco H05VV-F e 2 lamentos adicionais no caso de manobra de acionamento)
- para motores trifásicos: 1 metro (13 lamentos de 0,34mm², 2 lamentos adicionais no caso de manobra de acionamento)
PT-
- Rapporto di riduzione della manovra di riparazione: 216/1 (per i motori dotati di manovra di riparazione)
- Indice di protezione: IP44
- Temperatura di funzionamento: da -10 °C a +40 °C, e, in via eccezionale, da -20 °C a +60 °C
- Classe I
Cavo di alimentazione:
- per i motori monofase: 0,7 metri (4 li da 0,75 mm², bianco H05VV-F e 2 li supplementari in caso di manovra
- per i motori trifase: 1 metro (13 li da 0,34 mm², 2 li supplementari in caso di manovra di riparazione)
IT-
3/16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN
- TECHNISCHE KENMERKEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FICHA TÉCNICA - CARATTERISTICHE TECNICHE
1
230 V ~ 50 Hz
T835/8 350 Nm 8 Tr/min - rpm 990 W 4.4 A 15 Tours - Rounds 124 mm 25 kg
T845/8 450 Nm 8 Tr/min - rpm 1200 W 5.3 A 15 Tours - Rounds 124 mm 25 kg
T835/8 M 350 Nm 8 Tr/min - rpm 990 W 4.4 A 15 Tours - Rounds 124 mm 26 kg
T845/8 M 450 Nm 8 Tr/min - rpm 1200 W 5.3 A 15 Tours - Rounds 124 mm 26 kg
Tr/min
rpm
220 V ~ 60 Hz
T845/10 450 Nm 10 Tr/min - rpm 1200 W 5.5 A 15 Tours - Rounds 124 mm 25 kg
T845/10 M 450 Nm 10 Tr/min - rpm 1200 W 5.5 A 15 Tours - Rounds 124 mm 26 kg
Tr/min
rpm
T940/8 400 Nm 8 Tr/min - rpm 750 W 2.6 A / 1.5 A 15 Tours - Rounds 124 mm 25 kg
T950/8 500 Nm 8 Tr/min - rpm 830 W 2.9 A / 1.7 A 15 Tours - Rounds 124 mm 33 kg
T960/8 600 Nm 8 Tr/min - rpm 920 W 3 A / 1.8 A 15 Tours - Rounds 124 mm 33 kg
T980/8 800 Nm 9 Tr/min - rpm 1250 W 4 A / 2.3 A 15 Tours - Rounds 124 mm 33 kg
T940/8 M 400 Nm 8 Tr/min - rpm 750 W 2.6 A / 1.5 A 15 Tours - Rounds 124 mm 26 kg
T950/8 M 500 Nm 8 Tr/min - rpm 830 W 2.9 A / 1.7 A 15 Tours - Rounds 124 mm 34 kg
T960/8 M 600 Nm 8 Tr/min - rpm 920 W 5.2 A / 3 A 15 Tours - Rounds 124 mm 34 kg
T980/8 M 800 Nm 9 Tr/min - rpm 1250 W 4 A / 2.3 A 15 Tours - Rounds 124 mm 34 kg
Tr/min
rpm
4/16
INSTALLATION - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALLATIE - INSTALLATIÓN - INSTALAÇÃO -
INSTALLAZIONE
2
FR- Consignes à suivre impérativement par un professionnel de la motorisation et de
l’automatisation du bâtiment réalisant l’installation de la motorisation.
Utiliser des moyens de manutention adaptés avec la mise en place de sangles autour
du tube comme indiqué sur le schéma.
EN- Instructions must be followed by the drive and building automation professional
installing the drive.
Use appropriate handling means and attach straps around the tube as shown in the
diagram.
DE- Hinweise, die die insallierende Fachkraft, unbedingt zu beachten hat.
Verwenden Sie geeignete Umschlagmittel mit Gurten zur Befestigung des Rohrs, wie
in der Abbildung gezeigt.
NL- Verplichte voorschriften voor de erkende installateur van automatiseringssystemen in
bouw die de installatie van de motorisatie uitvoert.
Gebruik geschikt materieel voor goederenbehandeling en plaats daarbij riemen rond
de buis, zoals op het schema is te zien.
ES- Instrucciones que deben seguir obligatoriamente el profesional de la motorización y la
automatización de edicios que efectúe la instalación de la motorización.
Utilizar los medios de manipulación adaptados mediante el uso de correas en torno al
tubo, como se indica en el esquema.
PT- Instruções a respeitar imperativamente pelo prossional da motorização e da
automatização de construção durante a instalação do motor.
Utilizar meios de manutenção adaptados com a colocação das correias à volta do tubo
como indicado no esquema.
IT- Istruzioni che il professionista della motorizzazione e dell’automazione d’edicio deve
imperativamente applicare allorquando installa la motorizzazione.
Usare mezzi di movimentazione adatti con collocazione di cinghie attorno al tubo come
indicato nello schema.
100 mm 100 mm
> 20 kg
3x 230V/400V ~ 50 Hz
45°max.
45°max.
FR- Moteur avec n de course de sécurité.
EN- Motor with security end limits device.
DE- Motor mit Endstellung der Sicherheit.
NL- Motor met veiligheidseindaanslag.
ES- El motor con el extremo de la seguridad limita el dispositivo.
PT- Motor com m de curso de segurança.
IT- Motore con necorsa di sicurezza.
FR- Moteur avec n de course de sécurité.
EN- Motor with security end limits device.
DE- Motor mit Endstellung der Sicherheit.
NL- Motor met veiligheidseindaanslag.
ES- El motor con el extremo de la seguridad limita el dispositivo.
PT- Motor com m de curso de segurança.
IT- Motore con necorsa di sicurezza.
FR-
Moteur avec manœuvre de dépannage
EN-
Motor with manual override
DE-
Motor mit NHK
NL-
Motor met noodhandbedienning
ES-
Motor con mando manuale de seguridad
PT-
Motor com comando de recurso
IT-
Motore con manovra di soccorso
FR-
Moteur avec manœuvre de dépannage
EN-
Motor with manual override
DE-
Motor mit NHK
NL-
Motor met noodhandbedienning
ES-
Motor con mando manuale de seguridad
PT-
Motor com manobra de acionamento
IT-
Motore con manovra di soccorso
FR- Moteur sans n de course de sécurité.
EN- Motor without security end limits device.
DE- Motor ohne Endstellung der Sicherheit.
NL- Motor zonder veiligheidseindaanslag.
ES- El motor sin el extremo de la seguridad limita el dispositivo.
PT- Motor sem m de curso de segurança.
IT- Motore senza necorsa di sicurezza.
MOTEUR STANDARD - STANDARD MOTOR - STANDARDMOTOR - STANDAARD MOTOR- MOTOR ESTANDAR -
MOTOR STANDARD - MOTORE STANDARD
MOTEUR STANDARD - STANDARD MOTOR - STANDARDMOTOR - STANDAARD MOTOR- MOTOR ESTANDAR -
MOTOR STANDARD - MOTORE STANDARD
T835 - T845 - T940
T835 - T845 - T940
45°max.
45°max.
Ø10
Ø16
Ø10
Ø16
Ø10
T835 M - T845 M - T940 M
T835 M - T845 M - T940 M
T950 - T960 - T980
T950 M - T960 M - T980 M
5/16
Ø127 - Ø131 - Ø133
Ø124
1
22
1
3
Ø149 Ø181
3
2
1
4
6/16
KITS
Ø124
9013529
Ø127
835 - 845 - 940 950 - 960 - 980
90135379013530
Ø131
Ø133
Ø149
Ø158
Ø160
Ø168
Ø181
Ø131 : 9013531
Ø133 : 9013532
Ø149 : 9013533
Ø158 : 9013534
Ø160 : 9013535
Ø168 : 9013536
Ø149 : 9013538
Ø158 : 9013539
Ø160 : 9013540
Ø168 : 9013541
Ø181 : 9013542
MONTAGE DES ADAPTATIONS - MOUNTING THE ADAPTORS - ADAPTERMONTAGE
MONTAGE VAN DE ADAPTIES - MONTAJE DE LAS ADAPTACIONES
MONTAGEM DOS ADAPTADORES - MONTAGGIO DEGLI ADATTATORI
3
90°
90°
7/16
B
B=654
B=656
A A=18
980 / Ø181 & Ø168 : A=15
3
1
21
2
120°
120°
Ø11
4
5
Ø133
Ø133
835 / 845 / 940
835 / 845 / 940
3 x CHC M6 Cl 8.8
3 x CHC M8 Cl 8.8
4
5
Ø 149
Ø 149
Ø =127
Ø=127
950 / 960 / 980
950 / 960 / 980
Ø 149
3 x CHC M8 Cl 8.8
3 x CHC M8 Cl 8.8
4
5
3 x CHC M6 Cl 8.8
3 x CHC M10 Cl 12.9
4
5
3 x CHC M8 Cl 8.8
3 x CHC M10 Cl 12.9
Ø14
2
1Ø14 Ø14
2
1Ø11 Ø17
Ø 149
21 Ø14 Ø17
4
5
Ø131
Ø133
Ø127 Ø124
Ø149
Ø181
4 4 4
5
MONTAGE DU MOTEUR DANS LE TUBE - FITTING THE MOTOR IN THE TUBE - FIXIERUNG DES MOTORS IN
DER WELLE - MONTAGE VAN DE MOTOR IN DE WIKKELBUIS - MONTAJE DEL MOTOR EN EL EJE -
MONTAGEM DO MOTOR NO TUBO - MONTAGGIO NEL MOTORE DEL TUBO
4
FIXATION - ATTACHMENT - BEFESTIGUNG - BEVESTIGING - FIJACIÓN - FIXAÇÃO - FISSAGGIO
5
OK
FR - Attacher les câbles pour éviter tout contact avec une partie en mouvement.
- Le câble du moteur n’est pas démontable. S’il est endommagé, retourner la motorisation au SAV SIMU.
- L’installateur doit assurer que la mise en place de la motorisation respecte les modalités d’installation électrique en vigueur dans le
pays de mise en service.
- Toujours faire une boucle sur le câble d’alimentation pour éviter la pénétration d’eau dans la motorisation.
- Les câbles traversant une paroi metallique doivent être protégés et isolés par un manchon ou un foureau.
- Pour les moteurs de type T9 : la gaine du moteur doit être raccordée à un conduit rigide.
- Le câble d’alimentation doit être xé sur le chemin de câble au plus près du moteur et placé sous conduits, de façon à ce qu’il ne soit
pas possible d’effectuer de tractions sur celui-ci.
- Le raccordement des conducteurs de l’alimentation doit être réalisé impérativement après avoir installé le moteur sur son support.
EN - Attach cables to prevent any contact with moving Parts.
- The cable for the motor cannot be removed. If it is damaged, return the drive to the SIMU After-Sales department.
- The tter must ensure that the motor’s positioning complies with the electrical installation procedures applicable in the country in which
it is commissioned.
- Always make a loop with the power cable to avoid any water entering the motor.
- Cables passing through a metal wall must be protected and insulated by a sleeve or duct.
- For T9-type motors: the motor sheath must be connected to a pipe.
- The power cable must be xed on the cable run as close as possible to the motor and placed in pipes, so that it cannot be pulled.
- The power supply conductors must be connected after the motor is installed on its support.
DE - Bringen Sie die Kabel so an, dass sie nicht Kontakt zu beweglichen Teilen geraten können.
- Das Kabel des Antriebes kann nicht demontiert werden. Wenn es beschädigt ist, müssen Sie den Antrieb zum Kundendienst SIMU
bringen.
- Der Installateur muss prüfen dass die Motorisierung die geltenden Modalitäten für Elektroinstallationen im Land der Inbetriebnahme
erfüllt.
- Mit dem Netzkabel immer eine Schlaufe legen, um das Eindringen von Wasser in den Motorantrieb zu vermeiden.
- Kabel, die durch eine Metallwand führen, müssen mit einer Ummantelung oder Manschette geschützt sein.
- Für Motoren des Typs T9: Die Motorummantelung muss an eine Leitung angeschlossen sein.
- Das Netzkabel muss auf der Kabeltrasse möglichst nahe am Motor unter den Leitungen befestigt werden, sodass nicht daran gezogen
werden kann.
- Der Anschluss der Netzleiter muss unbedingt nach Installation des Motors auf seiner Halterung erfolgen.
NL - Maak kabels vast zodat zij niet in contact kunnen komen met bewegende delen.
- De Kabel van de motorisatie kan niet gedemonteerd worden. Stuur de motorisatie in geval van beschadiging van de kabel terug naar de
aftersales SIMU.
- De installateur moet zich ervan vergewissen dat voor het plaatsen van de motorisering de in het land van de inbedrijfstelling geldende
modaliteiten voor de elektrische installatie gerespecteerd worden.
- Altijd een lus op de voedingskabel maken om het binnendringen van water in de motorisering te voorkomen.
- De kabels die door een metalen wand gevoerd worden, moeten beschermd en geïsoleerd worden door een mof of een koker.
- Voor de motoren van het type T9: de slang van de motor moet aangesloten worden op een leiding.
- De voedingskabel moet zo dicht mogelijk bij de motor op de kabelbaan worden bevestigd en onder leidingen worden geplaatst zodat er
niet aan kan worden getrokken.
- Het is absoluut noodzakelijk de voedingsleidingen pas aan te sluiten nadat de motor op de motorsteun is geïnstalleerd.
ES - En caso de que los cables deban atravesar una pared metálica, deben protegerse y aislarse con un manguito o una vaina.
- El cable de la motorización no es desmontable. Si esta dañado, debe devolverse la motorización al Servicio Posventa SIMU.
- El instalador debe asegurarse de que la instalación de la motorización respete las modalidades de instalación eléctrica en vigor en el
país de la puesta en servicio.
- Siempre hacer un bucle en el cable de alimentación para evitar que el agua penetre en la motorización.
- Los cables que atraviesen una pared metálica deben ser protegidos y aislados por un manguito o un tubo.
- Para los motores de tipo T9: la vaina del motor debe estar conectada a un conducto.
- El cable de alimentación debe estar jado a la bandeja de cables, lo más cerca posible del motor y colocado dentro de conductos, para
evitar que sea tractado.
- La conexión de los conductores de alimentación se debe realizar obligatoriamente después de instalar el motor encima de su soporte.
PT - Prender os cabos para evitar qualquer contacto com uma parte móvel.
- O cabo do motor não pode ser removido. Se estiver danicado, devolver o motor ao Serviço Pós-Venda SIMU.
- O instalador deve assegurar-se que a montagem do motor respeita as normas em vigor no país em que será efetuada a instalação.
- Efetuar sempre um laço no cabo de alimentação para evitar a entrada de água no motor.
- Os cabos que atravessam uma parede metálica devem ser protegidos e isolados por uma manga ou bainha.
- Para os motores de tipo T9: a mangueira do motor deve ser ligada a uma conduta.
- O cabo de alimentação deve ser xado no caminho de cabos o mais próximo possível do motor e colocado sob condutas, de forma a
que não seja possível efetuar trações sobre o mesmo.
- A ligação dos condutores de alimentação deve ser feita, obrigatoriamente, após a instalação do motor no seu suporte.
IT - Fissare i cavi per evitare il contatto con parti in movimento.
- Il cavo della motorizzazione non può essere smontato. Se è danneggiato, commutare la motorizzazione su SAV SIMU.
- L’installatore deve assicurarsi che l’installazione della motorizzazione rispetti le modalità di installazione elettrica in vigore nel Paese di
installazione.
- Fare sempre un nodo sul cavo di alimentazione per evitare che dell’acqua penetri nella motorizzazione.
- I cavi che attraversano una parete metallica devono essere protetti e isolati con un manicotto o un passante.
- Per i motori di tipo T9: la guaina del motore deve essere collegata a un condotto.
- Il cavo di alimentazione deve essere ssato sul percorso cablato più vicino possibile al motore e posizionato al di sotto di condotti, in
modo da non poter essere tirato.
- Il collegamento dei conduttori dell’alimentazione deve avvenire tassativamente dopo l’installazione del motore sull’apposito supporto.
CÂBLAGE - WIRING - VERKABELUNG - AANSLUITING - CABLEADO - CABLAGEM - CABLAGGIO
6
8/16
1
2
3
1
2
3
L
N
PE
L
N
PE
OU
OR
4
4
4
230 V ~ 50 Hz
220 V ~ 60 Hz
FR- Pour plus d’informations, se référer à la notice du point de commande.
Le pilotage du moteur est compatible avec les boîtiers RSA, RSA Pro, SD250, SD510
EN- For more information, refer to the command point manual.
The motor control is compatible with the RSA, RSA Pro, SD250 and SD510 units.
DE-
Für weitere Informationen siehe die Bedienungsanleitung der Bedieneinheit.
Die Steuerung des Motors ist mit den Gehäusen RSA, RSA Pro, SD250 und SD510 kompatibel.
NL-
Zie voor meer informatie de handleiding van het bedieningspunt.
De sturing van de motor is compatibel met de dozen RSA, RSA Pro, SD250, SD510.
ES-
Para más información, consultar el manual del punto de control.
El control del motor es compatible con las cajas RSA, RSA Pro, SD250, SD510.
PT-
Para mais informações, consulte as instruções do ponto de comando.
O controlo do motor é compatível com as caixas RSA, RSA Pro, SD250 e SD510.
IT-
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni del punto di comando.
Il pilotaggio del motore è compatibile con i quadri RSA, RSA Pro, SD250, SD510.
230V - 50Hz
220V - 60Hz
LNPE
9/16
3x 230V/400V ~ 50 Hz
SD 250
SD 510 SD 250
SD 510
300
3 x 230V
3 x 400V
300
FR- Câblage des fins de course / EN- End limit cabling / DE- Verkabelung der Endschalter / NL- Bekabeling van de eindaanslagen
ES- Cableado de finales de carrera / PT- Cablagem de fim de curso / IT- Cablaggio dei finecorsa
FR- Câblage de la protection thermique / EN- Thermal protection cabling / DE- Verkabelung des Wärmeschutzes / NL- Bekabeling van de thermische beveiliging
ES- Cableado de la protección térmica / PT- Cablagem da proteção térmica / IT- Cablaggio della protezione termica
M300 M300
SD 250
SD 510 SD 250
SD 510
FR- Câblage des fins de course / EN- End limit cabling / DE- Verkabelung der Endschalter / NL- Bekabeling van de eindaanslagen
ES- Cableado de finales de carrera / PT- Cablagem de fim de curso / IT- Cablaggio dei finecorsa
FR- Câblage de la protection thermique / EN- Thermal protection cabling / DE- Verkabelung des Wärmeschutzes / NL- Bekabeling van de thermische beveiliging
ES- Cableado de la protección térmica / PT- Cablagem da proteção térmica / IT- Cablaggio della protezione termica
3 x 230V
3 x 400V
Bleu
Gris
Rouge
Violet
Blanc
Noir
Violet
Noir
Marron
Gris
Vert / Jaune
Blue
Grey
Red
Purple
White
Black
Purple
Black
Brown
Grey
Green / Yellow
Blau
Grau
Rot
Violett
Weiß
Schwarz
Violett
Schwarz
Braun
Grau
Grün / Gelb
Blauw
Grijs
Rod
Paars
Wit
Zwart
Paars
Zwart
Bruin
Grijs
Groen / Geel
Azul
Gris
Rojo
Violeta
Blanco
Negro
Violeta
Negro
Marrón
Gris
Verde / Amarillo
Blu
Grigio
Rosso
Violetto
Bianco
Nero
Violetto
Nero
Marrone
Grigio
Verde / Giallo
Azul
Pardo
Vermelho
Violeta
Branco
Preto
Violeta
Preto
Castanho
Pardo
Verde / Amarelo
Bleu
Gris
Rouge
Violet
Blanc
Noir
Violet
Noir
Marron
Bleu
Marron
Gris
Vert / Jaune
Blue
Grey
Red
Purple
White
Black
Purple
Black
Brown
Blue
Brown
Grey
Green / Yellow
Blau
Grau
Rot
Violett
Weiß
Schwarz
Violett
Schwarz
Braun
Blau
Braun
Grau
Grün / Gelb
Blauw
Grijs
Rod
Paars
Wit
Zwart
Paars
Zwart
Bruin
Blauw
Bruin
Grijs
Groen / Geel
Azul
Gris
Rojo
Violeta
Blanco
Negro
Violeta
Negro
Marrón
Azul
Marrón
Gris
Verde / Amarillo
Blu
Grigio
Rosso
Violetto
Bianco
Nero
Violetto
Nero
Marrone
Blu
Marrone
Grigio
Verde / Giallo
Azul
Pardo
Vermelho
Violeta
Branco
Preto
Violeta
Preto
Castanho
Azul
Castanho
Pardo
Verde / Amarelo
FR-
sans Manœuvre de Dépannage /
EN-
without Manual Override /
DE-
ohne Nothandbedienung
NL-
zonder Noodhandbediening /
ES-
sin Accionamiento Manual /
PT-
sem Manobra de Acionamento
IT-
senza manovra di riparazione
FR-
avec Manœuvre de Dépannage /
EN-
with Manual Override /
DE-
mit Nothandbedienung
NL-
met Noodhandbediening /
ES-
con Accionamiento Manual /
PT-
com Manobra de Acionamento
IT-
con manovra di riparazione
10/16
11/16
230 V ~ 50 Hz
220 V ~ 60 Hz
3x 230V/400V ~ 50 Hz
X4
X4
1
2
3
OK
OK L1 L2 L3
SIMUDRIVE 250
SIMUDRIVE 510
VÉRIFICATION DU SENS DE ROTATION - ROTATION DIRECTION CHECK - ÜBERPRÜFUNG DER LAU-
FRICHTHUNG - VERIFICATIE VAN DE DRAAIRICHTING - VERIFICACIÓN DEL SENTIDO DE LA ROTACIÓN -
VERIFICAÇÃO DO SENTIDO DA ROTAÇÃO - VERIFICA DEL SENSO DI ROTAZIONE
7
FR-
Si le moteur ne fonctionne pas, tourner les ns de course de 4 tours dans le sens +
EN-
If the motor does not operate, turn the end limit devices 4 turns in the + direction
DE-
Wenn der Motor nicht funktioniert, die Endschalter 4 Umdrehungen in positiver Richtung drehen.
NL-
Draai, als de motor niet werkt, de eindaanslagen 4 slagen in de + richting
ES-
Si el motor no funciona, hacer girar 4 veces los nales de carrera en el sentido +
PT-
Se o motor não funcionar, rode os ns de curso 4 vezes no sentido +
IT-
Se il motore non funziona, girare i ne corsa di 4 giri nel senso +
FR- RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
- Réglage de la n de course haute : Appuyer sur la touche ▲du point de commande et ajuster la position de l’arrêt de n de
course en tournant la vis de réglage correspondante.
- Réglage de la n de course basse : Appuyer sur la touche ▼ du point de commande et ajuster la position de l’arrêt de n de
course en tournant la vis de réglage correspondante.
EN- SETTING THE END-LIMITS
- Setting the upper end limit: Press the ▲ key on the command point and adjust the position of the end limit stop by turning the
corresponding adjustment screw.
- Setting the lower end limit: Press the ▼ key on the command point and adjust the position of the end limit stop by turning the
corresponding adjustment screw.
DE- VERKABELUNG
- Einstellung der oberen Endlage: Die Taste ▲der Bedieneinheit drücken und die Stopp-Position im Endlauf des Motors durch
Drehen der entsprechenden Einstellschraube einstellen.
- Einstellung der unteren Endlage: Die Taste ▼der Bedieneinheit drücken und die Stopp-Position im Endlauf des Motors durch
Drehen der entsprechenden Einstellschraube einstellen.
NL- AFSTELLEN VAN DE EINDPUNTEN
- Afstellen van het bovenste eindpunt: Druk op de toets ▲van het bedieningspunt en stel de positie van de eindaanslag bij door
aan de bijbehorende stelschroef te draaien.
- Afstellen van het onderste eindpunt: Druk op de toets ▼ van het bedieningspunt en stel de positie van de eindaanslag bij door
aan de bijbehorende stelschroef te draaien.
ES- AJUSTE DE LOS FINALES DE CARRERA
- Ajuste del nal de carrera superior: Pulsar el botón ▲ del punto de control y ajustar la posición de detenido de nal de carrera
haciendo girar el tornillo de ajuste correspondiente.
- Ajuste del nal de carrera inferior: Pulsar el botón ▼ del punto de control y ajustar la posición de detenido de nal de carrera
haciendo girar el tornillo de ajuste correspondiente.
PT- REGULAÇÃO DOS FINS DE CURSO
- Regulação do m de curso superior: Prima a tecla ▲ do ponto de comando e ajuste a posição de paragem de m de curso
rodando o parafuso de regulação correspondente.
- Regulação do m de curso inferior: Prima a tecla ▲ do ponto de comando e ajuste a posição de paragem de m de curso
rodando o parafuso de regulação correspondente.
IT- REGOLAZIONE DEI FINECORSA
- Regolazione del necorsa alto: Premere il tasto ▲ del punto di comando e regolare la posizione di arresto del necorsa girando
la vite di regolazione corrispondente.
- Regolazione del necorsa basso: Premere il tasto ▼ del punto di comando e regolare la posizione di arresto del necorsa
girando la vite di regolazione corrispondente.
360°
x11
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE - SETTING THE END-LIMITS - VERKABELUNG -
AFSTELLEN VAN DE EINDPUNTEN - AJUSTE DE LOS FINALES DE CARRERA -
REGULAÇÃO DOS FINS DE CURSO - REGOLAZIONE DEI FINECORSA
8
12/16
FR-
Le rideau s’arrête trop bas
EN-
The curtain stops too low
DE-
Die Stopp-Position des Behangs ist zu hoch
eingestellt
NL-
Het rolluik stopt te laag
ES-
La cortina se detiene muy abajo
PT-
A cortina para demasiado em baixo
IT-
La saracinesca si ferma troppo in basso
FR-
Le rideau s’arrête trop bas
EN-
The curtain stops too low
DE-
Die Stopp-Position des Behangs ist zu hoch
eingestellt
NL-
Het rolluik stopt te laag
ES-
La cortina se detiene muy abajo
PT-
A cortina para demasiado em baixo
IT-
La saracinesca si ferma troppo in basso
FR-
Type d’enroulement
EN-
Type of winding
DE-
Aufrolltyp
NL-
Type wikkeling
ES-
Tipo de enrollamiento
PT-
Tipo de enrolamento
IT-
Tipo di avvolgimento
FR-
Règlage des fins de
course haut
EN-
Upper end limit adjustment
DE-
Einstellung der Endschalter
oben
NL-
Instelling van de hoge
eindaanslagen
ES-
Ajuste de finales de carrera
alto
PT-
Regulação de fim de curso
alta
IT-
Regolazione dei finecorsa
superiori
FR-
Règlage des fins de
course bas
EN-
Lower end limit adjustment
DE-
Einstellung der Endschalter
unten
NL-
Instelling van de lage
eindaanslagen
ES-
Ajuste de finales de carrera
bajo
PT-
Regulação de fim de curso
baixa
IT-
Regolazione dei finecorsa
inferiori
FR-
Le rideau s’arrête trop haut
EN-
The curtain stops too high
DE-
Die Stopp-Position des Behangs ist zu tief
eingestellt
NL-
Het rolluik stopt te hoog
ES-
La cortina se detiene muy arriba
PT-
A cortina para demasiado em cima
IT-
La saracinesca si ferma troppo in alto
FR-
Le rideau s’arrête trop haut
EN-
The curtain stops too high
DE-
Die Stopp-Position des Behangs ist zu tief
eingestellt
NL-
Het rolluik stopt te hoog
ES-
La cortina se detiene muy arriba
PT-
A cortina para demasiado em cima
IT-
La saracinesca si ferma troppo in alto
13/16
FR - La manœuvre de dépannage ne concerne que les moteurs T8xx/xx M et T9xx/xx M
- La manœuvre de dépannage permet d’entraîner la motorisation manuellement lorsque l’alimentation électrique est coupée.
- Dans le cas d’un moteur équipé d’une manoeuvre de dépannage, le sens de la montée doit systématiquement être indiqué
à l’utilisateur nal.
- Si le moteur est combiné à un antichute : L’antichute doit être câblé avec le moteur.
EN - The manual override solely concerns the T8xx/xx M and T9xx/xx M motors
- The manual override enables the motor to be operated manually when the electrical power supply is disconnected.
- In the case of a motor with manual override system, the up direction must systematically be indicated to the end user.
- If the motor is combined with a safety brake: The safety brake must be connected to the motor.
DE - Die Nothandbedienung betrifft nur die Motoren T8xx/xx M und T9xx/xx M
- Die Nothandbedienung ermöglicht die manuelle Betätigung des Motorantriebs bei Ausfall der Stromversorgung.
- Bei der Verwendung eines Motor mit Nothandbedienung muss di Aufwätsrichtung für den Endverbraucher eindeutig
erkennbar sein.
- Wenn der Motor zusammen mit einer Abrollsicherung verwendet wird : Die Abrollsicherung muss mit dem Motor verkabelt werden.
NL - De noodhandbediening betreft uitsluitend de motoren T8xx/xx M en T9xx/xx M
- Met de noodhandbediening kan de motorisering handmatig worden aangedreven wanneer de stroomvoorziening
onderbroken is.
- Indien de buismotor voorzien is van een noodhandbediening, dan moet visueel aangegeven worden welke draairichting van
de slinger de rolport omhoog doet bewegen.
- Als de buismotor gebruikt wordt in combinatie met een valbeveiling : De valbeveiling moet electrisch worden aangesloten
op de motor.
ES - El accionamiento manual sólo concierne a los motores T8xx/xx M y T9xx/xx M
- El accionamiento manual permite activar la motorización manualmente cuando la electricidad esté cortada.
- En caso de un motor con accionamiento manual, la dirección de subida debeser siempre indicada al usuariuo nal.
- Si el motor está asociado a un anticaída : El anticaída debe estar conectado al motor.
PT - A manobra de acionamento refere-se apenas aos motores T8xx/xx M e T9xx/xx M
- A manobra de acionamento permite acionar a motorização manualmente caso a alimentação elétrica esteja cortada.
- No caso de um motor equipado com manobra de acionamento, o sentido da subida deve sistematicamente ser indicado ao
utilizador nal.
- Se o motor for combinado com um travão de segurança: o travão de segurança deve ser ligado ao motor.
IT - La manovra di riparazione riguarda solo i motori T8xx/xx M e T9xx/xx M
- La manovra di riparazione permette di far muovere manualmente la motorizzazione quando l’alimentazione elettrica è
disinserita.
- Nel caso di un motore con manovra di soccorso, il senso dell’aumento deve sistematicamente indicato all’utilizatore nale.
- Se al motore é associato un freno di sicurezza : Di freno di sicurezza deve essere cablato con il motore.
FR- Il ne faut pas utiliser la manœuvre de dépannage lorsque l’antichute est enclenché : risque d’endommager la motorisation.
EN- The manual override system should not be used when the safety brake is engaged to not damage the drive: Risk of
damaging the motor.
DE- Die Nothandbedienung darf nicht benutz werden, wenn die Abrollsicherung ausgelöst hat: Gefahr der Beschädigung des
Motorantriebs.
1
2
3
5
4
1/4
6
14/16
MANOEUVRE DE DEPANNAGE - MANUAL OVERRIDE - NOTHANDBEDIENUNG -
NOODHANDBEDIENING - ACCIONAMIENTO MANUAL - MANOBRA DE ACIONAMENTO -
MANOVRA DI RIPARAZIONE
9
UTILISATION & MAINTENANCE - OPERATION & MAINTENANCE - ANWENDUNG & WARTUNG
GEBRUIK EN ONDERHOUD - USO Y MANTENIMIENTO - UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
USO E MANUTENZIONE
10
FR-
- Cette motorisation ne nécessite pas d’opération de maintenance.
- Appuyer sur la touche ▲du point de commande pour faire monter le produit motorisé.
- Appuyer sur la touche ▼ du point de commande pour faire descendre le produit motorisé.
- Astuces et conseils d’utilisation :
EN-
- This drive is maintenance-free.
- Press the ▲ button on the control point to raise the motorised product.
- Press the ▼ button on the control point to lower the motorised.
- Tips and recommendations for installation:
DE-
- Für diesen Antrieb sind keine Wartungsarbeiten erforderlich.
- Ein einfacher Druck auf die Taste ▲löst eine Öffnung des Behanges aus.
- Ein einfacher Druck auf die Taste ▼löst eine Schliessung des Behanges aus.
- Tipps und Empfehlungen die Installation:
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le produit motorisé ne fonctionne pas.
La motorisation est au thermique. Attendre que la motorisation refroidisse.
Le système de manœuvre de dépannage
est actif Faire tourner de 1/4 de tour la manœuvre de
dépannage an de la désactiver (voir § 8 - étape
➃
)
Le produit motorisé s’arrête en n de
course et ne fonctionne plus.
Le moteur s’est arrêté sur son n de course
de sécurité (pour les moteurs équipés). Appeler votre personnel de maintenance pour
inspection de l’installation.
Suite à l’utilisation de la manœuvre de
dépannage, le n de course de sécurité est
enclenché (pour les moteurs équipés).
Utiliser la manœuvre de dépannage an de faire tourner
le tube de 30° et désenclencher ainsi le n de course
de sécurité.
PROBLEMS POSSIBLES CAUSES SOLUTIONS
The motorised product does not
operate.
The overheating protection on the drive has
been activated. Wait for the drive to cool down.
The manual override system is active Turn the manual override system 1/4 turn to deactivate it
(see § 8 - step
➃
)
The motorised product stops at the end
limit and no longer operates.
The motor is stopped at its security end limit
(for motors equipped with one). Call your maintenance staff to inspect the installation.
Following the use of the manual override
system, the security end limits device is
activated (for motors equipped with one).
Use the manual override system to turn the tube 30°
and deactivate the security end limits device.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Der angetriebene Behang funktioniert
nicht.
Der Überhitzungsschutz des Antriebs wurde
ausgelöst. Warten Sie, bis der Antrieb abgekühlt ist.
Die Nothandbedienung ist aktiviert. Die Nothandbedienung um eine Viertelumdrehung
drehen, um die Funktion zu deaktivieren (siehe § 8 -
Schritt
➃
)
Das motorisierte Produkt stoppt im
Endlauf und funktioniert nicht mehr.
Der Motor wurde im Sicherheitsendlauf
abgeschaltet (für entsprechend
ausgestattete Motoren)
Wenden Sie sich für die Prüfung der Anlage an Ihr
Servicepersonal.
Infolge der Verwendung der
Nothandbedienung ist der
Sicherheitsendschalter aktiviert (für
entsprechend ausgestattete Motoren)
Verwenden Sie die Nothandbedienung, um das Rohr um
30° zu drehen und somit den Sicherheitsendschalter zu
deaktivieren.
15/16
NL- De noodhandbediening mag niet worden bedient als de valbeveiling is geactiveerd: rrisico van beschadiging van de moto-
risering.
ES- El mando manual de emergencia no debe ser accionado cuando el antiácida ha actuado: riesgo de daños a la motorización
PT- Não é necessário utilizar a manobra de acionamento quando o travão de segurança é ativado : risco de danicar o motor.
IT- Non bisogna utilizare la manovra di soccorso quando il freno di siurezza é attivato : rischio di danni alla motorizzazione.
NL-
- Deze motorisatie heft geen onderhoud nodig.
- Door een druk op de toets ▲gaat het gemotoriseerde system omhoog.
- Door een druk op de toets ▼ gaat het gemotoriseerde system respectievelijk omlaag.
- Tips en adviezen voor het gebruik:
ES-
- Este mecanismo no requiere ninguna operación de mantenimiento.
- Al pulsar una vez el botón ▲, el producto automatizado sube por completo
- Al pulsar una vez el botón ▼ el producto automatizado baja por completo.
- Trucos y consejos de uso :
PT-
- Este motor não necessita de manutenção.
- Prima a tecla ▲ do ponto de comando, para fazer subir o produto motorizado.
- Prima a tecla ▼ do ponto de comando para fazer descer o produto motorizado.
- Sugestões e conselhos de utilização:
IT-
- Questa motorizzazione non necessita di alcuna manutenzione.
- Premere il pulsante ▲ del punto di comando per far salire il prodotto motorizzato▲.
- Premere il pulsante ▼ del punto di comando per far scendere il prodotto motorizzato ▼.
- Consigli e raccomandazioni :
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het gemotoriseerde systeem werkt
niet.
De thermische beveiliging van de motor is in
werking getreden. Wacht totdat de motor is afgekoeld.
Het noodhandbedieningssysteem is actief Faire tourner de 1/4 de tour la manœuvre de dépannage
an de la désactiver (voir § 8 - étape
➃
)
Het gemotoriseerde product valt stil bij
de eindaanslag en werkt niet meer.
De motor is stilgevallen bij de
veiligheidseindaanslag (voor de uitgeruste
motoren).
Neem contact op met uw onderhoudspersoneel om de
installatie te inspecteren.
Na het gebruik van de noodhandbediening
wordt de veiligheidseindaanslag
ingeschakeld (voor de uitgeruste motoren).
Gebruik de noodhandbediening om de buis 30°
te draaien en zo de veiligheidseindaanslag uit te
schakelen.
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
El producto automatizado no funciona.
La motorización esta en térmico. Espere a que la motorización se enfríe.
El sistema de accionamiento manual está
activado Realizar 1/4 de giro del accionamiento manual para
desactivarlo (ver § 8 - etapa
➃
)
El producto motorizado se detiene al
nal de carrera y deja de funcionar.
El motor se detuvo al nal de carrera (para
los motores equipados). Contactar al personal de mantenimiento para una
inspección de la instalación.
Luego de la utilización del accionamiento
manual, el nal de carrera de seguridad
está activado (para los motores equipados).
Utilizar el accionamiento manual a n de realizar un giro
de 30° con el tubo y desactivar de esta forma el nal de
carrera de seguridad.
PROBLEMAS POSSÍVEIS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O produto motorizado não funciona.
O motor está quente. Aguardar até que o motor arrefeça.
O sistema de manobra de acionamento
está ativo Rodar 1/4 do sistema da manobra de acionamento para
a desativar (ver § 8 - etapa
➃
)
O produto motorizado para no m de
curso e não funciona mais.
O motor parou no seu m de curso de
segurança (para motores equipados). Contacte o seu pessoal de manutenção para
inspecionar a instalação.
A seguir à utilização da manobra de
acionamento, o m de curso de segurança
está engrenado (para os motores
equipados).
Utilize a manobra de acionamento de forma a fazer
rodar o tubo 30º e desengrenar assim o m do curso de
segurança.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il prodotto motorizzato non funziona.
La motorizzazione è surriscaldata
(protezione termica). Aspettare che la motorizzazione si raffreddi.
Il sistema di manovra di riparazione è attivo Far girare di 1/4 di giro la manovra di riparazione per
disattivarla (vedere § 8 - passaggio
➃
)
Il prodotto motorizzato si ferma in
necorsa e non funziona più.
Il motore si è fermato sul necorsa di
sicurezza (per i motori che ne sono dotati). Rivolgersi al personale addetto alla manutenzione per il
controllo dell’installazione.
Successivamente all’uso della manovra
di riparazione, si inserisce il necorsa di
sicurezza (per i motori che ne sono dotati).
Ricorrere alla manovra di riparazione per far girare il
tubo di 30° e disinserire così il necorsa di sicurezza.
16/16

Other manuals for T835/8

1

This manual suits for next models

13

Other Simu Engine manuals

Simu T8 User manual

Simu

Simu T8 User manual

Simu T5 Hz.02 User manual

Simu

Simu T5 Hz.02 User manual

Simu T3.5 HZ.02 User manual

Simu

Simu T3.5 HZ.02 User manual

Simu T3.5 DC EHz User manual

Simu

Simu T3.5 DC EHz User manual

Simu SIMUBOX 220/12 TRI User manual

Simu

Simu SIMUBOX 220/12 TRI User manual

Simu DMI6 Hz User manual

Simu

Simu DMI6 Hz User manual

Simu SIMUBOX 200/12 Repair manual

Simu

Simu SIMUBOX 200/12 Repair manual

Simu T3.5 E Hz.02 DC User manual

Simu

Simu T3.5 E Hz.02 DC User manual

Simu AUTOSUN 2008546 User manual

Simu

Simu AUTOSUN 2008546 User manual

Simu T3.5 AUTO User manual

Simu

Simu T3.5 AUTO User manual

Simu T5 AUTO SHORT User manual

Simu

Simu T5 AUTO SHORT User manual

Simu T3.5 DC E Hz User manual

Simu

Simu T3.5 DC E Hz User manual

Simu T5 Hz.02 User manual

Simu

Simu T5 Hz.02 User manual

Simu T3.5DC User manual

Simu

Simu T3.5DC User manual

Simu T5 Hz.02 User manual

Simu

Simu T5 Hz.02 User manual

Simu CENTRIS User manual

Simu

Simu CENTRIS User manual

Simu T3.5 AUTO User manual

Simu

Simu T3.5 AUTO User manual

Simu T5 AUTOSHORT BHz Series User manual

Simu

Simu T5 AUTOSHORT BHz Series User manual

Simu T3.5 DC E Hz User manual

Simu

Simu T3.5 DC E Hz User manual

Simu T5 CC Series User manual

Simu

Simu T5 CC Series User manual

Simu DMI5 Hz User manual

Simu

Simu DMI5 Hz User manual

Simu T5EHz User manual

Simu

Simu T5EHz User manual

Simu T5EHz User manual

Simu

Simu T5EHz User manual

Simu T5 E Hz User manual

Simu

Simu T5 E Hz User manual

Popular Engine manuals by other brands

Mitsubishi S6B Operation & maintenance manual

Mitsubishi

Mitsubishi S6B Operation & maintenance manual

Perkins 3.152 Series User handbook

Perkins

Perkins 3.152 Series User handbook

rollease acmeda AUTOMATE instructions

rollease acmeda

rollease acmeda AUTOMATE instructions

Omron ACCURAX G5 - user manual

Omron

Omron ACCURAX G5 - user manual

mycom NanoDrive INS20 Series user manual

mycom

mycom NanoDrive INS20 Series user manual

CONTINENTAL AIRCRAFT ENGINE C75 Series Maintenance manual

CONTINENTAL AIRCRAFT ENGINE

CONTINENTAL AIRCRAFT ENGINE C75 Series Maintenance manual

Briggs & Stratton 20G400 Series Illustrated parts list

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton 20G400 Series Illustrated parts list

HEIDENHAIN QAN 260L Replacing Instructions

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN QAN 260L Replacing Instructions

Yanmar 4JH2E Service manual

Yanmar

Yanmar 4JH2E Service manual

FiT 500956 instruction manual

FiT

FiT 500956 instruction manual

Polini Thor 250 Use and maintenance manual

Polini

Polini Thor 250 Use and maintenance manual

Perkins M190C Troubleshooting

Perkins

Perkins M190C Troubleshooting

Erreka URAL manual

Erreka

Erreka URAL manual

Vimar Elvox EV45S40 Installer manual

Vimar

Vimar Elvox EV45S40 Installer manual

D+H KA Series Original instructions, Connection, Dimensions

D+H

D+H KA Series Original instructions, Connection, Dimensions

Accessmatic Uipor 350 user manual

Accessmatic

Accessmatic Uipor 350 user manual

YS FZ140-SPORT Operator's manual

YS

YS FZ140-SPORT Operator's manual

Jiecang JCA user manual

Jiecang

Jiecang JCA user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.