SPEWE DT104-28 User manual

1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
1
DT127-30
DT104-28
Mod. 2015
Glühdraht-Schneidegerät
Découpeuse a filament chauffant
Trancia a filo incandescente
Heated Wire Cutting Device
Sicherheitshinweise 2
Bedienungsanleitung 3-9
Ersatzteilliste 10/12
Instructions de sécurité 2
Mode d’emploi type 3-9
Liste pièces de rechange 11-12
Avvisi di sicurezza 2
Istruzioni per l’uso modello 3-9
Elenco dei pezzi di ricambio 11-12
Safety Instructions 2
Operating Instructions 3-9
Replacement Parts 11-12
DE
FR
IT
GB
DE
FR
IT
GB

2
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
GB
GB
Sicherheitshinweise - Vorwort
Diese Anleitung ist die Grundlage zur Bedienung des Glühdraht-Schneidegeräts. Sie verdient Ihre volle Aufmerksamkeit.
Bevor Sie mit irgendwelchen Ar eiten an oder mit dem Gerät eginnen, verpflichten wir Sie, die vorliegende Anleitung und die separaten
Sicherheits estimmungen is zum Schluss sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgendwelche Unklarheiten, sprechen Sie uns umgehend
dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrie solange Unklarheiten estehen. Mit der In etrie nahme des Gerätes estätigen Sie, dass
Sie die Anleitung gelesen und verstanden ha en und somit die Betrie sverantwortung ü ernommen ha en. Dieses Gerät darf von Kindern
a 8 Jahren sowie unerfahrenen Personen nur unter Aufsicht von dazu erechtigtem Personal montiert, in Betrie gesetzt, edient,
etrie en, gewartet und gereinigt werden.
Remarques de sécurité concernant les coupeuses à filament incandescent – Préface
Ce mode d’emploi est la ase pour le maniement de la coupeuse à filament incandescent. Veuillez le consulter avec eaucoup d’attention.
Avant de commencer quelques travaux que ce soit ou avant d’utiliser la coupeuse, nous vous engageons à lire le présent mode d’emploi
et les remarques de sécurité séparé a minutieusement jusqu’à la fin. S’il y a quelques confusions, n’hésitez pas à nous contacter
immédiatement. Ne mettez pas la coupeuse en service tant qu’il y a des confusions. Avec la mise en service de la coupeuse, vous
confirmez que vous avez lu le mode d’emploi et que vous l’avez compris et ainsi vous prenez en charge la responsa ilité du on
fonctionnement. Ce dispositif doit être monté pour les enfants de 8 ans et des personnes inexpérimentées, sous la supervision du
personnel autorisé, mis en place, exploité, exploité, entretenu et nettoyé.
Avvisi di sicurezza per la trancia a filo incandescente - Premssa
Le presenti istruzioni sono la ase per l’uso della taglierina a filo incandescente.
Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’apparecchio o con l’apparecchio, vi chiediamo di impegnarvi a leggere attentamente le presenti
istruzioni e laavvertenze di sicurezza separato fino alla fine. Qualora dovessero esservi dei punti non chiari, contattateci immediatamente
e parlatecene. Non mettete in funzione l’apparecchio fino a quando sussistono questi du i. Mettendo in funzione l’apparecchio,
confermate di avere letto le istruzioni e di esservi assunto la responsa ilità del relativo esercizio. Questo dispositivo deve essere montato
per am ini da 8 e persone inesperte sotto la supervisione di personale autorizzato, istituito, gestito, operato, manutenzione e pulizia.
Hot wire cutter safet advice and instructions manual - Foreword
These instructions must e read efore using the hot wire cutter. Please read them carefully.
Before you egin any work or egin using the tool, you must carefully read this introduction and the separate safety advice . If you have
any queries, please do not hesitate to contact us. Do not use the tool if you continue to e unsure a out any aspect. When you egin to
use the tool, you tacitly confirm that you have read and understood the introduction and that you take full responsi ility for the operation of
the tool. This device must e mounted for children ages 8 and inexperienced persons under the supervision of authorized personnel, set
up, operated, operated, serviced, and cleaned.
Daten | Details | Dati | Details
Lieferumfang: Glühdraht-Schneidegerät Typ DT127-30 / DT104-28 mit integriertem Netzteil, Anleitung, (ABS-Koffer).
Optional
:
Geländerhalterung | Freistellstütze
Technische Daten:
Schnittlänge:
1
27
cm
/ 104 cm
| Schnitttiefe:
30
cm
/ 28 cm
| Gewicht Gerät: 1
4
.5
kg
/ 13.5 kg
Zuschnitt:
Thermisch
,
Stromversorgung: 230V / 50 Hz
Volume de livraison : Découpeuse à filament chauffant type DT127-30 / DT104-28 à d'alimentation intégré, mode d’emploi,
(mallette de transport et de protection).
En option:
Support de alustrade |
clé mâle coudée
Caractéristiques
techniques :
Longueur de coupe: 1
27
cm
/ 104 cm
| Profondeur de coupe
30
cm
/ 28 cm
| Poids de l’appareil:
1
4
.5
kg
/
13.5 kg
Découpe
:
Thermique, Alimentation : 230V / 50 Hz
Corredo di fornitura: Trancia a filo incandescente modello DT127-30 / DT104-28 con alimentatore integrato, istruzioni per l’uso,
(valigetta per il trasporto e la custodia).
Optionale:
Supporto per parapetto | supporto per il montaggio li ero
Dati tecnici:
Lunghezza di taglio:
1
27
cm
/ 104 cm
| Profondità di taglio:
30
cm
/ 28 cm
|
Peso dell’apparecchio:
1
4
.5 kg
/
13.5 kg
Taglio:
termico, Alimentazione: 230V / 50 Hz
Scope of deliver : Heated wire cutting device Type DT127-30 / DT104-28 with integrated power supply, operating instructions,
(Transportation- and storage case).
Optional:.
Scaffolding support | free
-
stand strut
Technical details:
Cutting length:
1
27
cm
/ 104 cm
|
Cutting depth:
30
cm
/ 28 cm
|
Equipment weight:
1
4
.5
kg
/ 13.5 kg
Cut:
Thermal
,
Power supply:
230V / 50 Hz
DE
FR
IT
IT
DE
FR

1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
3
Fig.
3
4
GB
GB
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
N
etiee / Intaation / Messa i
zione / Seice Up
Koffer öffnen, Schneidegerät aus dem Koffer he en und senkrecht auf
den Boden stellen.
Klappfuss-Sicherung [1] entriegeln und Fuss [2] a schwenken.
Anschliessend A stütz ügel [3] a schwenken.
Ouvrir la mallette. Ôter la découpeuse de la mallette et la poser sur le
sol à la verticale.
Déverrouiller la sécurité du pied pliant [1] et a aisser le pied [2]. Faire
ensuite pivoter l’étrier de support [3].
Aprire la valigetta, estrarre la trancia e appoggiarla perpendicolarmente
rispetto al suolo.
S loccare il piedino ri alta ile [1] e farlo girare verso il asso [2].
Infine, girare le clip di supporto [3].
Open the case, lift the cutting device out of the case and set down
upright on the floor.
Release the folding stand lock [1] and unfold the stand [2]. Then
unfold the support racket [3].
Klappfuss mittels Zugschnäpper [4] gegen ungewolltes Einklappen
sichern. Auf dem Gerüst kann das Gerät auf die Gerüstlade gestellt
und an der Wand montagefrei angelehnt werden. Der nach vorne
a gewinkelte Fuss ermöglicht, dass das Gerät den Hohlraum zwischen
Wand und Gerüstlade ausnutzt. Damit ergi t sich eine grössere
Durchgangsfreiheit auf dem Gerüst.
Sécuriser le pied pliant contre un pliage non-souhaité à l’aide du
mousqueton [4]. Sur l’armature, il est possi le de poser l’appareil sur
le support et de l’appuyer sans montage contre le mur. Le pied en
angle permet à l’appareil d’utiliser l’espace vide entre le mur et le
support. Cela permet une li erté de passage plus importante sur
l’armature.
Bloccare il piedino ri alta ile per mezzo dello scatto a traino [4] per
evitare un ri altamento indesiderato. Il dispositivo può essere adagiato
sul attente dell’incastellatura sull’incastellatura stessa e in seguito lo
si può appoggiare al muro senza montaggio. Il piede ri altato in avanti
consente al dispositivo di sfruttare la cavità tra il muro e il attente
dell’incastellatura. In tal modo si ottiene una maggiore li ertà di
passaggio sul attente dell’incastellatura.
Secure the folding stand with the latch pin [4] to prevent it from folding
up accidentally. On the frame it is possi le to position the device on the
frame retainer and lean this against the wall without mounting. The
stand, angled forwards, allows the device to utilise the space etween
the wall and frame retainer. This results in enhanced access at the
frame.
2
3
Fig.
2
1
FR
DE
IT
DE
IT
FR
Fig.
1

4
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
GB
GB
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Griffschrau e [5] o en und unten lösen, Schneid ügel [6] aufklappen.
Griffschrau en [5] wieder festziehen.
Enlever les vis de poignée [5] en haut et en as, déplier l’étrier de coupe [6].
Resserrer les vis de poignée [5].
Allentare le viti dell’impugnatura [5] superiore e inferiore, ri altare la staffa di
taglio [6]. Fissare nuovamente le viti dell’impugnatura [5].
Loosen the knurled screw [5] top and ottom, unfold the cutting racket [6].
Re-tighten the knurled screws [5].
Schrägstellreiter [7+8] (Rückseite) lösen und nach unten gleiten lassen.
Auflageschiene [9+10] a schwenken. Auflagever reitungen [11] unter den
Auflageschienen ausklappen. Diese können ei Bedarf verscho en werden.
Dazu die Griffschrau e [12] lösen. Auflagever reitungen [13] eidseitig
ausklappen.
Desserrer les dispositifs d’inclinaison [7+8] (arrière) et les laisser glisser vers
le as. Descendre les rails de support [9+10]. Déplier les extensions de
support [11] sous les rails de support. Ceux-ci peuvent être déplacés si
nécessaire. Pour cela, dévisser la vis de poignée [12]. Déplier les extensions
de support [13] des deux côtés.
Allentare il cavalletto inclinato [7+8] (lato posteriore) e farlo scivolare verso il
asso. Fare oscillare verso il asso la guida di supporto [9+10]. Ri altare i
tre ampliamenti del supporto [11] sotto le guide di supporto. Queste ultime
possono essere fissate con viti in caso di necessità. A tale scopo allentare le
viti dell’impugnatura [12]. Ri altare sui due lati gli ampliamenti del supporto
[13].
Loosen the angle slides [7+8] (on the rear) and allow these to slide down.
Pivot the earing rail [9+10]. Fold out the earing supports [11] eneath the
earing rails. These can e shifted if necessary. To do so, loosen the knurled
screw [12]. Fold out the earing supports [13] on oth sides.
Fig.
5
9
11
10
13
11
13
5
6
Fig.
4
Fig. 7
12
11
8
7
Fig.
6
Fig.
5
DE
FR
IT
DE
FR
IT

1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
5
GB
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Das Gerät kann komplett zusammengefahren oder vollständig ausgezogen
verwendet werden. Wichtig: Es sind keine Zwischenstufen möglich!
Schnittlänge vergrössern: Griffschrau e [14+15+16] lösen. Bügel [17] is
zum Anschlag ausziehen. Anschliessend die Griffschrau en [15+16] wieder
festziehen.
Die Griffschraube [16] dient als Kontaktelement und
muss somit immer festgezogen werden.
Drahtspule [18] im Uhrzeigersinn drehen is der Glühdraht wieder optimal
gespannt ist (Fig. 11) und Griffschrau e [14] festziehen. Schnittlänge
verkleinern: Griffschrau e [14+15+16] lösen, Schneid ügel einfahren,
Griffschrau e [15+16] fest-ziehen, Drahtspule spannen (Fig. 11) und
Griffschrau e [14] festziehen.
L’appareil peut être complètement replié ou déplié. Important : il n’y a pas
d’étape intermédiaire possi le. Agrandir la longueur de coupe : dévisser les
vis de poignée [14+15+16]. Enlever l’étrier [17] jusqu’à la utée. Revisser
ensuite les vis de poignée [15+16].
La vis de poignée [16] fait office d’élément de
contact et doit donc toujours être serrée.
Tourner la o ine de fil [18] dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que filament soit à nouveau parfaitement tendu (fig.11) et serrer la vis de
poignée [14]. Diminuer la longueur de coupe : desserrer les vis de poignée
[14+15+16], rentrer l’étrier de coupe, serrer les vis de poignée [15+16],
tendre le filament (fig.11) et serrer la vis à poignée [14].
È possi ile utilizzare il dispositivo completamente allungato o ripiegato.
Attenzione: non vi sono posizioni intermedie! Per aumentare la lunghezza di
taglio: allentare le viti dell’impugnatura [14+15+16]. Estrarre la staffa [17] fino
a fine corsa. Stringere quindi nuovamente le viti della impugnatura [15+16].
La vite della impugnatura [16] funge da elemento di
contatto e deve quindi essere sempre fissata.
Girare la o ina del filo [18] in senso orario fino a quando il filo
incandescente non è nuovamente teso in modo ottimale (Fig. 11) e stringere
quindi la vite della impugnatura [14]. Per ridurre la lunghezza di taglio:
allentare la vite della impugnatura [14+15+16], ritrarre la staffa di taglio e
stringere la vite della impugnatura [15+16], tendere la o ina (Fig. 11) e
fissare la vite della impugnatura [14].
The device can e used whilst fully retracted or completely extended.
Important: No intermediate stages are possi le! Increasing the cutting
length: Loosen the knurled screw [14+15+16]. Draw out the racket [17] to
the stop. Su sequently re-tighten the knurled screws [15+16].
The knurled screw [16] serves as a contact element
and must therefore alwa s be tightened.
Turn the wire spool [18] clockwise until the hot wire is optimally tensioned
once more (Fig. 11) and tighten the knurled screw [14]. Reducing the cutting
length: Loosen the knurled screw [14+15+16], retract the cutting racket,
tighten the knurled screw [15+16], tension the wire spool (Fig. 11) and
tighten the knurled screw [14].
Fig.
9
Fig.
10
Fig. 8
15
17
16
18
14
Fig.
11
DE
FR
IT

6
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
GB
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Gerät an Stromnetz anschliessen. Mittels Wippenschalter [19] Ein- / Aus-
schalten. Draht wird heiss.
Gerader Schnitt: Schneid ügel [20] herausziehen, Dämmplatte
vorschie en, Schnitt ausführen. Für Wiederholungsschnitt, Längsanschlag
[21] setzen.
Gehrungsschnitt: Drehgriff [22] o en und unten lösen, Bügel is zur
gewünschten Gehrung a schwenken, Drehgriffe fixieren und
Gehrungsschnitt ausführen.
Schrägschnitt: Schrägstellreiter [23 oder 24] lösen und gewünschte
Schräge Einstellen, Schrägstellreiter fixieren und Schnitt ausführen.
Anschlag [25] für Wiederholungsschnitt setzen.
Auftrennschnitt: Schneid ügel [20] auf gewünschte Höhe ausziehen und
Arretierschrau e [26] o en und unten fest-ziehen. Anschliessend Platte
durchschie en.
Schneidegerät nach erfolgtem Schnitt vorzugsweise wieder ausschalten.
Raccorder l’appareil au réseau électrique. Allumer et éteindre à l’aide de
l’interrupteur à ascule [19]. Le fil chauffe.
Coupe droite : dégager l’étrier de coupe [20], avancer la plaque isolante,
effectuer la coupe. Pour répéter la coupe, placer la utée longitudinale [21].
Coupe en onglet : enlever les outons rotatifs [22] en haut et en as,
déplader l’étrier jusqu’à l’onglet souhaité, fixer les outons rotatifs et
effectuer la coupe en onglet.
Coupe oblique : enlever les cavaliers o liques [23 ou 24] et régler la coupe
souhaitée. Fixer les cavaliers o liques et effectuer la coupe. Placer la utée
[25] pour répéter la coupe.
Coupe séparante : retirer l’étrier de coupe [20] pour le placer à la hauteur
souhaitée et serrer les vis d’arrêt [26] en haut et en as. Pousser ensuite la
plaque à travers le mécanisme.
Après la réalisation de la coupe, éteindre si possi le la découpeuse.
Collegare il dispositivo alla rete elettrica. Accendere/spegnere tramite
l’interruttore ad altalena [19]. Il filo si riscalda.
Taglio diritto: estrarre la staffa di taglio [20], spingere la piastra isolante ed
eseguire il taglio. Per i tagli ripetuti impostare gli arresti longitudinali [21].
Taglio per giunti ad angolo: allentare la manopola rotante [22] in alto e in
asso, fare girare verso il asso la staffa fino all’angolo desiderato, fissare la
manopola rotante ed eseguire il taglio per giunto ad angolo.
Taglio trasversale: allentare il cavalletto inclinato [23 o 24] sopra e sotto e
impostare l’inclinazione desiderata, fissare quindi il cavalletto inclinato ed
eseguire il taglio. Impostare un fine corsa [25] per i tagli ripetuti.
Taglio della scanalatura: allungare la staffa di taglio [20] fino all’altezza
desiderata e fissare la vite di arresto [26] superiore e inferiore. Fare
scivolare quindi infine le lastre.
Spegnere di preferenza la trancia dopo avere eseguito un taglio.
Connect the device to the power supply. Switch on / off with the rocker
switch [19]. The wire becomes hot.
Straight cut: Draw out the cutting racket [20], slide insulation panel
forwards, execute the cut. For repeat cuts, set the longitudinal stop [21] in
place.
Mitre cut: Loosen the kno [22] top and ottom, pivot the racket to the
desired mitre position, fasten the kno and execute the mitre cut.
Bevel cut: Loosen the angle slide [23 or 24] and set the desired evel
angle. Fasten the angle slide and execute the cut. For repeat cuts, set the
stop [25] in place.
Separation cut: Draw the cutting racket [20] to the desired height and
tighten the fixing screw [26] top and ottom. Su sequently cut through the
panel.
After cutting, prefera ly switch the cutting device off.
20
24
23
25
26
Fig. 1
2
Fig. 1
3
21
26
19
DE
FR
IT
22
20
Fig. 1
2

1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
7
GB
GB
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Störungsursachen | Les problèmes potentiels | Potenziali problemi | Potential problems
Damit Dämmplatten ü er 24 cm Dicke durchgeschnitten werden können,
muss die Bügeltiefe [27] erweitert werden. Dazu Bügel [20] mit der rechten
Hand halten, Griffschrau e [28] o en mit linker Hand lösen, Verschie ung
vornehmen und Griffschrau e wieder festziehen. Griffschrau e [28] unten
mit linker Hand lösen, Verschie ung vornehmen und Griffschrau e wieder
festziehen.
Mit dersel en Vorgehensweise kann die Bügeltiefe wieder verringert werden.
Afin que des plaques isolantes de plus de 24 cm d’épaisseur puissent être
découpées, il faut agrandir l’épaisseur de l’étrier [27].
Support encouragé
[29] avec la main droite, vis de serrage [28] à la main gauche en haut
résoudre, faire levier de vitesse et serrer la vis. Vis de la poignée [28]
résoudre le as avec votre main gauche, faire levier de vitesse et serrer la
vis. Avec la même approche, la profondeur de la gorge peut être réduit à
nouveau.
Affinché le piastre isolanti possano essere tagliate su uno spessore di 24
cm, è necessario rimuovere le profondità delle staffe [27].
Staffa
Incoraggiato [20] con la mano destra, la vite presa [28] in alto a mancino
risolvere, fare leva del cam io e serrare la vite. Vite Grip [28] risolve verso il
asso con la mano sinistra, fare turni e serrare la vite maniglia resistere.
Con lo stesso approccio, la profondità della gola può essere ridotta
nuovamente.
In order that it is possi le to cut insulation panels over 24 cm thick, it is
necessary to increase the racket depth [27]. Encouraged racket [20] with
the right hand, knurled screw [28] at the top left-handed solve, make shift
handle and tighten screw. Knurled screw [28] solve down with your left hand,
make shift and tighten handle screw resist.
With the same approach, the throat depth can e reduced again.
Störungsursachen / Störungsbehebung - Kontakte
Vor jeder Manipulation Netzstecker ziehen!
Draht wird nicht heiss: Drahtführungsrollen [31] o en und unten, sowie
Kontaktfläche [32] reinigen. Kontrollieren o das Gerät vollständig
ausgezogen zw. zusammengefahren ist. Griffschrau e [33] auf festen Sitz
ü erprüfen.
Causes de d sfonctionnements / Résolution des d sfonctionnements –
contacts
Enlever la prise avant chaque manipulation !
Le fil ne chauffe pas : nettoyer les rouleaux de nettoyage du fil [31] en haut
et en as, ainsi que la surface de contact [32]. Contrôler si l’appareil est
totalement replié ou déplié. Vérifier que la vis à poignée [33] soit ien en
place.
Cause dei problemi/Risoluzione dei problemi - Contatti
Staccare la spina dell'alimentazione prima di ogni intervento!
Il filo non si scalda: eseguire la pulizia dei rulli guida del filo [31] superiore e
inferiore, nonché delle superfici di contatto [32]. Verificare che il dispositivo
sia completamente aperto o ripiegato. Verificare che le viti della impugnatura
[33] siano en salde nel loro alloggio.
Fault-finding / fault elimination - contacts
Unplug the mains plug prior to all manipulations!
The wire does not heat up: Clean wire guide rollers [31] top and ottom, as
well as contact surfaces [32]. Check that the device is fully extended or
retracted. Check that the knurled screw [33] is securely seated.
31
32
33
Fig. 1
5
28
Fig. 1
4
27
20
DE
FR
IT
DE
FR
IT

8
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
GB
Störungsursachen | Les problèmes potentiels | Potenziali problemi | Potential problems
Störungsursachen / Störungsbehebung - Netzteil
Wird das Netzteil [34] zu heiss, schaltet sich dieses automatisch aus. Zur
Abkühlung das Gerät 30 Minuten lang vom 230V Netz trennen. Auf
keinen Fall die Siegeletikette [35] entfernen oder das Netzteil öffnen.
Reparaturen dürfen nur durch einen Fachmann vorgenommen werden.
Causes de d sfonctionnements / Résolution des d sfonctionnements –
Alimentation électrique
Si l’alimentation électrique [34] chauffe trop, celle-ci s’éteint
automatiquement. Pour la refroidir, déconnecter l’appareil pendant 30
minutes du bloc 230V. N’enlever en aucun cas l’étiquette du sigle [35] et
n’ouvrer pas le loc d’alimentation. Les réparations doivent être réalisées
uniquement par des spécialistes.
Cause dei problemi/Risoluzione dei problemi - Trasformatore
Quando il trasformatore [34] si scalda troppo, si spegne automaticamente.
Per consentire il raffreddamento, staccare il dispositivo per 30 minuti
dalla rete a 230 V. In nessun caso rimuovere il sigillo [35] o aprire il
trasformatore. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti
esclusivamente da un tecnico specializzato.
Fault-finding / fault elimination - power suppl unit
If the power supply unit [34] ecomes too hot it will switch off automatically.
Disconnect the device from the 230V mains for 30 minutes to allow it to
cool down. Never remove the seal sticker [35] or open up the power supply
unit. Repairs must e carried out y a specialist exclusively.
35
34
4
Fig. 1
6
DE
FR
IT

1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
9
GB
Störungsursachen | Les problèmes potentiels | Potenziali problemi | Potential problems
/ placer, retendre le filament /
Sostituire il filo, tendere il filo /
Installing New ghtening the Wire
Draht ersetzen
Vor jeder Manipulation Netzstecker ziehen.
Bei einem Drahtriss den restlichen Draht entfernen. Anschliessend das Gerät komplett
ausfahren, wie auf Seite 6 eschrie en. Griffschrau e [36] lösen, Drahtspule [37] zur
Vorspannung im Gegenuhrzeigersinn (Pfeil) is zum Anschlag drehen und
anschliessend ¼ Umdrehung im Uhrzeigersinn zurückdrehen. Griffschrau e [36]
wieder festziehen. Neuen Draht von der Innenseite der Drahtspule durch die kleine
Bohrung führen (Pfeil). Draht ganz durchziehen is die Öse an der Drahtspule
ansteht. Danach am anderen Drahtende eine kleine Schlaufe ilden und die Schlaufe
in Zugfeder [38] einhängen. Draht ü er die Führungsrolle [39]+[40] legen.
Griffschrau e [36] lösen und Drahtspule drehen, is Draht gemäss Hinweisschild ei
Zugfeder genügend gespannt ist. (Fig. 19) Griffschrau e [36] festziehen
Remplacement du fil
Débrancher la prise avant chaque manipulation.
En cas de déchirure du fil, enlever le fil restant. Sortir ensuite complètement l’appareil,
comme décrit sur la page 6. Desserrer la vis de poignée [36], tourner le rouleau de fil
[37] dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (flèche) pour commencer à
tendre puis tourner d‘1/4 dans le sens des aiguilles d’une montre. Resserrer la vis à
poignée [36]. Faire entrer le nouveau fil dans le petit perçage (flèche) par l’intérieur du
rouleau de fil. Tirer complètement le fil jusqu’à ce que l’œillet se trouve au niveau du
rouleau de fil. Ensuite, former une petite oucle à l’autre extrémité du fil et accrocher
la oucle dans le ressort de traction [38]. Placer le fil au-dessus du rouleau de
guidage [39]+[40]. Dévisser la vis à poignée [36] et tourner le rouleau de fil jusqu’à ce
que le fil soit suffisamment tendu, conformément au panneau d’indication du ressort
de traction (fig.19). Serrer la vis à poignée [36].
Sostituzione del filo
Staccare la spina dell'alimentazione prima di ogni intervento.
In caso di lacerazione del filo, rimuovere il filo rimanente. Successivamente aprire
completamente il dispositivo, come descritto alla pagina 6. Allentare le viti della
impugnatura [36], girare la o ina del filo [37] per tenderlo procedendo in senso
antiorario (v. freccia) fino a fine corsa e infine tornare indietro di ¼ di giro in senso
orario. Fissare nuovamente le viti della impugnatura [36]. Fare passare il nuovo filo
attraverso il piccolo foro all’interno della o ina (v. freccia). Infilare completamente il
filo fino a quando l’occhiello non si trova sulla o ina. Quindi formare un piccolo
passante all’altra estremità del filo e agganciarlo alla molla di trazione [38]. Adagiare
il filo sul rullo conduttore [39]+[40]. Allentare le viti dell'impugnatura [36] e girare la
o ina del filo, fino a quando il filo è sufficientemente teso in conformità alle
indicazioni riportate sulla targhetta presso la molla di trazione (fig. 19). Stringere le viti
dell’impugnatura [36].
Replacing the wire
Unplug the mains plug prior to all manipulations.
In the event of a wire reak, remove the remaining wire. Su sequently extend the
device fully, as descri ed on page 6. Loosen the knurled screw [36], turn the wire
spool [37] in a counter-clockwise direction (arrow) to the stop in order to tension it,
and su sequently turn ack one ¼ turn in a clockwise direction. Re-tighten the
knurled screw [36]. Guide new wire from the inside of the wire spool through the small
hole (arrow). Draw the wire through fully, until the eyelet is at the wire spool. Now form
a small loop in the other end of the wire and hang the loop in the [38] tension spring.
Run the wire over the guide rollers [39]+[40]. Loosen the knurled screw [36] and turn
the wire spool until the wire is sufficiently tensioned y the tension spring according to
the information la el. (Fig. 19) Tighten the knurled screw [36]
Fig.
18
38
39
40
36
37
Fig. 1
7
Fig.
19
DE
FR
IT

10
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
Ersatzteilliste | Nomenclature | Elenco parti di ricambio per modello | Spare parts list | Optionales Zubehör
Pos
Art.
-
Nr.
Benennung
1
1904011
Kugelführung IX kpl. ET
2
1904012
1904272
DT104 Kugelführung X kpl. ET
DT127 Kugelführung XI kpl. ET
3
1904013
1904270
DT104 Drahtaufwickler komplett ET
DT127 Drahtaufwickler I komplett E
3.1 1903645
1904151
DT104 Spiral lattfeder
DT127 Spiral lattfeder
4
1904014
Auflageschiene VIII kpl. ET
5
1904015
Auflageschiene IX kpl. ET
6 1904016 Längsanschlag kpl. I ET
7 1904017 Auflagever reiterung kpl. ET
8
1904018
1904269
DT104 Bügelstre e Auszug IV kpl. E
DT127 Bügelstre e I Auszug VI kpl. ET
9 1904019 Schaltereinheit kpl. ET
10 1904020 Netzka el sw 3m Stecker CEE7/7 IP44 ET
11 1904021
Gummipuffer ø25/12, Set ET
Pos
Art.
-
Nr.
Benennung
12 1904022 Anschlag III kpl. ET
13 1904023 Anschlag II kpl. ET
14 1904024 Anschlagschei e III kpl. ET
15 1904025 Schaltnetzteil I kpl. ET
16 1900671 Tiefen egrenzerschrau e M10x16 mit Druckfeder
17 1900287 Büchse 20x1.6/9x3.6
18 1903356 Zugfeder 50mm_Standardausführung
19 1900862 Rändelschrau e M6x20/d20 (Kontakt)
20 1902504 Flügelschrau e 34-M6x25 mm
21 1903218 Folien-Skala 100-0cm x12 mm
22 1903981 Folien-Skala 0-50cm x12 mm
23 1904029 Auflagever reitung kpl. ET
24 1200109
1200120
DT 104 Schneiddraht 138 cm, ø 0.65 mm, 5 Stk
DT 127 Schneiddraht 161 cm ø 0.65 mm, 5 Stk
Art.
-
Nr.
Benennung
DT127
1200126 (EU)
1200129 (EU)
1200132 (CH)
DT104
1200130 (EU)
1200131 (EU)
1200133 (EU)
Eckschneider zu DT127-30
Eckschneider zu DT104-28 (a Gerät
S01J14-0223)
DT127/DT104
1200108
Freistellstütze mit Stre e
DT127/DT104
1200106
Geländerhalterung
DT127/DT104
1200117
Schwenk are Skala I
(Verlängerung linke Plattenauflage)

1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
11
GB
Ersatzteilliste / Nomenclature / Elenco parti di ricambio per modello / Spare parts list
Pos Nr. Dénomination Denominazione Designation
1 1904011 Guidage à illes IX cplt (1) Scorrimento per il cuscinetto a sfere IX completo ET Ball earing IX cpl. ET
2 1904012
1904272
DT104 Guidage à illes X cplt (1)
DT127 Guidage à illes X cplt (1)
DT104 Scorrimento per il cuscinetto a sfere X completo ET
DT127 Scorrimento per il cuscinetto a sfere X completo ET
DT104 Ball earing X cpl. ET
DT127 Ball earing X cpl. ET
3 1904013
1904270
DT104 Enrouleur de fil complet (1)
DT127 Enrouleur de fil complet (1)
DT104 Avvolgitore filo completo ET
DT127 Avvolgitore filo completo ET
DT104 Wire winder complete ET
DT127 Wire winder complete ET
3.1 1903645
1904151
DT 104 Ressort spiral
DT 127 Ressort spiral
DT 104 Molla a spirale
DT 127 Molla a spirale
DT104 Spiral spring
DT127 Spiral spring
4 1904014 Rail de support VIII cplt (1) Scorrimento di appoggio VIII completo ET Bearing rail VIII cpl. ET
5 1904015 Rail de support IX cplt ET (1) Scorrimento di appoggio IX completo. ET Bearing rail IX cpl. ET
6 1904016 Guidage longitudinal cplt I (1) Arresto longitudinale completo I ET Longitudinal stop cpl. I ET
7 1904017 Extension de support cplt (1) Estensione appoggio completo ET Bearing support cpl. ET
8 1904018
1904269
DT 104 Potence d’étrier IV cplt I (1)
DT 127 Potence d’étrier IV cplt I (1)
DT104 Estrazione sostegno staffa IV completo. ET
DT127 Estrazione sostegno staffa IV completo. ET
DT104 Bracket stay pull-out IV cpl. ET
DT127 Bracket stay pull-out IV cpl. ET
9 1904019 Unité de commutation cplt (1) Unità interruttore completa ET Switch unit cpl. ET
10 1904020 Câ le réseau 3m Prise CEE7/7 IP44 (1) Cavo di rete 3 m Presa CEE7/7 IP44 ET Mains ca le sw 3m plug CEE7/7 IP44 ET
11 1904021 Tampon caoutchouc ø25/12, Set (1) Respingente in gomma ø25/12, Set ET Ru er studs ø25/12, set ET
12 1904022 Butée III cplt (1) Fine corsa III completo ET Stop III cpl. ET
13 1904023 Butée II cplt (1) Fine corsa II completo ET Stop II cpl. ET
14 1904024 Disque d’appui III cplt (1) Rondella fine corsa III completa ET Stop disc III cpl. ET
15 1904025 Bloc de commutation I cplt (1) Trasformatore I completo ET Switching power sup.I cpl. ET
16 1900671 Vis de utée de profondeur M10x16 avec ressort de
pression
Vite di limitazione della profondità M10x16 con vite di pressione Depth Governing Screw M10x16 w/ Pressure Spring
17 1900287 Douille 20x1.6/9x3.6 Manicotti 20x1.6/9x3.6 Bushing 20x1.6/9x3.6
18 1903356 Ressort de traction 50mm Primavera 50 millimetri Spring 50 mm
19 1900862 Vis moletée M6x20/d20 (contact) Viti a testa zigrinata M6x20/d20 (contatto) Thum screw M6x20/d20 (contact)
20 1902504 Vis à oreilles 34-m6x25 Viti ad alette 34-M6x25 mm Wing olt 34-M6x25 mm
21 1903218 Graduation 100 cm Scala graduata per misurazioni 100 cm Scale 100 cm
22 1903981 Graduation 50 cm Scala graduata per misurazioni 50 cm Scale 50 cm
23 1904029 Extension de support cplt (1) Estensione dell’appoggio completo ET Bearing support cpl. ET
24 1200109
1200120
Fil de découpe pour DT104, 138cm, ø 0.65, 5 pièces
Fil de découpe pour DT127, 161cm, ø 0.65, 5 pièces
Filo da taglio a DT104, 138cm, ø 0.65, 5 pezzi
Filo da taglio a DT127, 161cm, ø 0.65, 5 pezzi
Cutting wire for DT104, 138cm, ø 0.65, 5 units
Cutting wire for DT127, 161cm, ø 0.65, 5 units
FR
IT

12
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
Ersatzteilliste / Nomenclature / Elenco parti di ricambio per modello / Spare parts list
1
16
3
4
5
6
7
7
8
9
10
11
12
13
14
15
2
16
19
20
21
22
23
23
17
18
24
18 17
3.1
1
2
3
Other manuals for DT104-28
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other SPEWE Cutter manuals

SPEWE
SPEWE 1900ML-30 04 Series User manual

SPEWE
SPEWE ES-212-30 User manual

SPEWE
SPEWE 1900M-24 User manual

SPEWE
SPEWE 112SL-28 Manual

SPEWE
SPEWE 791GT User manual

SPEWE
SPEWE 212SL-30 User manual

SPEWE
SPEWE 112GT-28 User manual

SPEWE
SPEWE Isoturbo 5305S-30 2014 User manual

SPEWE
SPEWE Isoturbo 6000L S-05 User manual

SPEWE
SPEWE ES-212SL-30 User manual