manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SPEWE
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. SPEWE Isoturbo 6005L-30 Operation and maintenance manual

SPEWE Isoturbo 6005L-30 Operation and maintenance manual

1901303 | 08-2013 | Spewe.ch
Isoturbo
®
6005L-30
1
DE
Glühdraht-Schneidegerät
Sicherheitshinweise
2
Bedienun sanleitun
3-10
FR
Découpeuse a filament chauffant
Instructions de sécurité
2
Mode d’emploi type
3-10
IT
Trancia a filo incandescente
Avvisi di sicurezza
2
Istruzioni per l’uso modello
3-10
GB
Heated Wire Cutting Device
Safety Instructions
2
Operatin Instructions
3-10
soturbo
®
6005L-30
Mod. 2011
Art.-Nr. 1000012 (EU)
Art.-Nr. 1000023 (EU)
Art.-Nr. 1000157 (EU)
Art.-Nr. 1000118 (CH)
Art.-Nr 1000120 (CH)
2
Isoturbo
®
6005L-30
1901303 | 08-2013
DE
Sicherheitshinweise - Vorwort
Diese Anleitun ist die Grundla e zur Bedienun des Glühdraht-Schneide eräts. Sie verdient Ihre volle Aufmerk-
samkeit.
Bevor Sie mit ir endwelchen Arbeiten an oder mit dem Gerät be innen, verpflichten wir Sie, die vorlie ende Anlei-
tun und die separaten Sicherheitsbestimmun en bis zum Schluss sor fälti durchzulesen. Bestehen ir endwelche
Unklarheiten, sprechen Sie uns um ehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb solan e Unklarheiten
bestehen. Mit der Inbetriebnahme des Gerätes bestäti en Sie, dass Sie die Anleitun elesen und verstanden ha-
ben und somit die Betriebsverantwortun übernommen haben.
FR
Remarques de sécurité concernant les coupeuses à filament incandescent – Préface
Ce mode d’emploi est la base pour le maniement de la coupeuse à filament incandescent. Veuillez le consulter
avec beaucoup d’attention.
Avant de commencer quelques travaux que ce soit ou avant d’utiliser la coupeuse, nous vous en a eons à lire le
présent mode d’emploi et les remarques de sécurité séparé a minutieusement jusqu’à la fin. S’il y a quelques con-
fusions, n’hésitez pas à nous contacter immédiatement. Ne mettez pas la coupeuse en service tant qu’il y a des
confusions. Avec la mise en service de la coupeuse, vous confirmez que vous avez lu le mode d’emploi et que
vous l’avez compris et ainsi vous prenez en char e la responsabilité du bon fonctionnement.
IT
Avvisi di sicurezza per la trancia a filo incandescente - Premssa
Le presenti istruzioni sono la base per l’uso della ta lierina a filo incandescente.
Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’apparecchio o con l’apparecchio, vi chiediamo di impe narvi a le ere
attentamente le presenti istruzioni e la avvertenze di sicurezza separato fino alla fine. Qualora dovessero esservi
dei punti non chiari, contattateci immediatamente e parlatecene. Non mettete in funzione l’apparecchio fino a quan-
do sussistono questi dubbi. Mettendo in funzione l’apparecchio, confermate di avere letto le istruzioni e di esservi
assunto la responsabilità del relativo esercizio.
GB
Hot wire cutter safety advice and instructions manual - Foreword
These instructions must be read before usin the hot wire cutter. Please read them carefully.
Before you be in any work or be in usin the tool, you must carefully read this introduction and the separate safety
advice . If you have any queries, please do not hesitate to contact us. Do not use the tool if you continue to be un-
sure about any aspect. When you be in to use the tool, you tacitly confirm that you have read and understood the
introduction and that you take full responsibility for the operation of the tool.
Daten | Details | Dati | Details
DE
Lieferumfang: Glühdraht-Schneide erät Typ 6005L mit inte riertem Trafo, Freistellstütze, Torx-Stiftschlüssel,
Gabelschlüssel M6/M5, Bedienun sanleitun . Optional: ABS-Koffer.
Technische Daten: Schnittlän e: 128 cm | Schnitttiefe: 30.5 cm | Gewicht Gerät: 19.3 k
Zuschnitt: Thermisch, Stromversor un : 230V / 50 Hz
FR
Volume de livraison : Découpeuse à filament chauffant type 6005LS à transformateur inté ré, béquilles de support, clé
mâle coudée, clé à fourche M6/M5, mode d’emploi. En option: mallette de transport et de protection.
Caractéristiques
techniques :
Lon ueur de coupe: 128 cm | Profondeur de coupe 30.5 cm | Poids de l’appareil: 19.3 k
Découpe: Thermique, Alimentation : 230V / 50 Hz
I
Corredo di fornitura : Trancia a filo incandescente modello 6005L con trasformatore inte rato, supporto per il monta io
libero, chiave per il perno Torx, chiave per la forcella M6/M5, istruzioni per l’uso.
Optionale: vali etta per il trasporto e la custodia.
Dati tecnici: Lun hezza di ta lio: 128 cm | Profondità di ta lio: 30.5 cm | Peso dell’apparecchio: 19.3 k
Taglio: termico, Alimentazione: 230V / 50 Hz
GB
Scope of delivery: Heated wire cuttin device Type 6005L with inte rated transformer, free-stand strut, Torx-pin spaner,
flat spanner M6/M5, operatin instructions. Optional: Transportation- and stora e case.
Technical details: Cuttin len th: 128 cm | Cuttin depth: 30.5 cm | Equipment wei ht: 19.3 k
Cut: Thermal, Power supply: 230V / 50 Hz
1901303 / 01-2013
Isoturbo
®
6005L-30
3
nbetriebnahme | nstallation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Fig.3
2
1
Fig. 1
DE
Gerät auf die unteren Gummifüsse stellen und Fuss [1] abklap-
pen. Gerät anheben und Fuss anz aufklappen.
FR
Montez l’appareil sur les pieds caoutchouc inférieurs. Dépliez le
pied [1].
IT
Collocare l’attrezzo su li zoccoli di omma.
Ribaltare lo zoccolo [1].
GB
Set the device on the lower rubber feet. Swin the base [1] out.
DE
Klappfuss mittels Zu schnäpper [2] e en un ewolltes Einklappen
sichern. Das Gerät kann nun an eine Wand oder an eine Gerüst-
stan e elehnt werden. (Obere Zweiku elabstützun verhindert
ein seitliches We rutschen) Der nach vorne ab ewinkelte Fuss
ermö licht, dass das Gerät den Hohlraum zwischen Wand und Ge-
rüstlade ausnutzt. Damit er ibt sich eine rössere Durch an sfrei-
heit auf dem Gerüst.
Freistellen: Strebe [3] für Freistellstütze [4] ausklappen. Flü el riff
[4a] lösen, Freistellstütze [4] ausklappen, Flü el riff bei Strebe [3]
einhän en und fixieren.
FR
Sécurisez le pied repliable au moyen du verrou à traction [2] contre toute
fermeture involontaire.
On peut alors appuyer l’appareil contre un mur ou un échafauda e.
Le pied incurvé vers l’avant permet à l’appareil d’utiliser l’espace creux si-
tué entre le mur et la plateforme d’échafauda e. Le passa e sur
l’échafauda e est donc plus facile.
Etayage de l’appareil: Dépliez l’étai [3] de béquille [4] Desserrez les poi-
nées à ailette [4a], dépliez les béquilles [4], accrochez la vis papillon de
l’étai [3] et serrez.
IT
Bloccare il piedino ribaltabile per mezzo dello scatto a traino [2] contro un
ribaltamento indesiderato.
Ora l’attrezzo può essere appo iato ad un muro o ad una stan a
d’incastellatura.
Il piede ribaltato verso avanti offre la possibilità all’at-trezzo di sfruttare la
cavità tra il muro e il battente dell’incastellatura. Con questo risulta una
ma iore libertà di transito sul battente d‘incastellatura.
Montaggio libero dell’attrezzo: Ribaltare il puntello [3] per il supporto del
monta io libero [4]. Sbloccare il manico ad alette [4a], ribaltare il puntello
per il supporto del monta io libero [4], a anciare il manico ad alette al
puntello e fissarlo.
GB
Secure rear stand with snap catch [2]) to prevent from collapsin .
The device can now be propped up a ainst a wall or a scaffold.
When forward-bend of the foot makes it possible for the device to use the
empty space between the wall and the scaffold tray. This produces reat-
er pass-throu haccess on the scaffold.
Free-Standing the Device : Extend the brace [3] for the free-stand strut
[4]. Loosen the butterfly handle [4a], swin out the free-stand strut [4],
hook the butterfly handle at the brace [3 and lock it.
4
3
4a
Fig. 2
4
Isoturbo
®
6005L-30
1901303 | 08-2013
nbetriebnahme | nstallation | Messa in funzione | Setting the Device Up
DE
Griffschraube [5] oben und unten lösen, Schneid-
bü el-Transportsicherun [6] entrie eln und
Schneidbü el [7] aufklappen. Griffschrauben [5]
wieder festziehen.
FR
Dévissez les vis à poi née [5] en haut et en bas, déver-
rouillez la sécurité de transport de l’étrier de coupe [6] et
dépliez l’étrier de coupe [7]. Resserrez les vis à poi née
[5].
IT
Allentare la vite dell’impu natura [5] superiore ed inferio-
re, sbloccare il dispositivo di blocca io di trasporto della
staffa da ta lio [6] e ribaltare la staffa da ta lio [7]. Fissa-
re nuovamente le viti dell‘impu natura [5].
GB
Release handle screw [5] at top and bottom, unlock
transportation safety catch on cuttin bow [6] and fold out
cuttin bow [7]. Re-ti hten handle screws [5].
5
5
7
DE
Schrä stellreiter [8] lösen und nach unten leiten
lassen. Aufla eschiene [9+10]) abschwenken. 3
Aufla everbreitun en [11] unter den Aufla eschie-
nen ausklappen. (Verhindern ein Abkippen dicker
Dämmplatten) Gerät an 230V Netz anschliessen.
Das Gerät ist nun einsatzbereit und kann mittels
Wippenschalter [12]) in Betrieb enommen werden:
Schalter nach links drücken = lan er Draht wird
heiss. (Rechts wird der als Zubehör erhältliche Eck-
schneider ein eschaltet)
FR
Déverrouillez le cavalier de ré la e d’inclinaison [8] et le
uider vers le bas. Inclinez le rail de uida e [9+10].
Dépliez 3 élar isseurs de uida e [11]) en dessous des
rails de uida e (empêche le basculement de plaques
d’isolant épaisses). Raccordez l’appareil au réseau 230
V. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé et peut être
mis en service au moyen d’un interrupteur à bascule
[12] : poussez le bouton vers la auche = le fil lon se ré-
chauffe. (En poussant le bouton vers la droite, on met en
service le système de découpe en an le disponible en
accessoire).
IT
Allentare il cavalletto inclinato [8] e farlo scivolare verso il
basso. Far oscillare verso il basso la uida di supporto
[9+10]. Ribaltare i 3 ampliamenti del supporto [11] sotto le
uide di supporto. (Eviti il ribaltamento di piattaforme di
isolamento spesse). Colle are l’apparecchio con una rete
di 230V. L’apparecchio ora è pronto all’uso e può essere
messo in uso mediante l’interruttore ad altalena [12]:
premere l’interruttore verso sinistra = si scalda il filo di
ferro lun o. (A destra si accende il dispositivo da ta lio ad
an olo fornito quale accessorio)
GB
Release bevelled rider [8] and let it slide down. Pull out
bearin rail [9+10]. Pull out 3 support devices [11]) under
the bearin rail. (Prevent thick softboard from tippin ).
Connect machine to 230V power supply. The machine is
now ready to be used and can be started by means of a
rocker switch [12]: press switch to the left = lon wire
will et hot. (The corner cutter, available as additional ac-
cessory is switched on to the ri ht)
8
10
9
11
6
Fig. 4
Fig. 5
12
1901303 / 01-2013
Isoturbo
®
6005L-30
5
Schnittvarianten | Variantes de coupes | Varianti di taglio | Cutting variants
DE
Gerader Schnitt:
Dämmplatte auf rechte Aufla eschiene [9] stellen
und Schneidebü el ausziehen. Dämmplatte bis zum
Zuschnittmass - oder vor än i esetztem Anschla
[13] – schieben. Gerät einschalten und Bü el durch
Dämmplatte stossen. Zur Verminderun der Rauch-
entwicklun Gerät nach erfol tem Schnitt wieder
ausschalten.
Gehrungsschnitt:
Gehrun vom Objekt abnehmen und auf Dämmplatte
übertra en. Stern riff [5] oben und unten lösen, ent-
sprechende Gehrun einstellen und Stern riffe fixie-
ren. Gehrun sreiter [14] oben und unten an Stern rif-
fe [5] schieben und fixieren. Nun bleibt die Gehrun
für Schnittwiederholun en ein estellt.
Schrägschnitt:
Dachschrä e einmali auf Dämmplatte übertra en
und Dämmplatte auf Aufla eschiene [9] stellen.
Schneidebü el ausziehen, Aufla e anheben bis
Draht mit Kennzeichnun übereinstimmt. Schrä stell-
reiter [8] bis zur Aufla e hochschieben und fixieren.
Reiter [15] bis zum Reiter [8] führen und fixieren. Nun
bleibt die Schrä e für Schnittwiederholun en ein e-
stellt.
Falz-Auftrennschnitt:
Schneidebü el bis zum ewünschten Falz- oder Auf-
trennmass ausziehen, entweder Tiefenbe renzer [16]
abschwenken oder Schrauben [17] oben und unten
leicht fixieren.
FR
Découpe droite :
Posez le panneau isolant sur la barre d’appui de droite [9] et tirez la ferrure de coupe. Poussez le pan-
neau jusqu’au repère de coupe, ou contre la butée préré lée [13]. Mettez l’appareil en marche et ap-
puyez fermement la ferrure de découpe contre le panneau. Pour réduire le plus possible le dé a e-
ment de fumée, arrêtez l’appareil après chaque opération.
Découpe à onglet :
Retirez l’on let de l’objet et transférez-le sur les panneaux. Desserrez les po nées étoiles [5] en haut
en en bas, ré lez l’on let souhaité et fixez les poi nées étoiles. Faites lisser les cavaliers d’on let
[14] en haut et en bas vers les poi nées étoiles [5] et fixez-les. L’on let et alors ré lé pour des dé-
coupes répétées.
Coupe en biais :
Transférez une seule fois l’inclinaison du toit sur le panneau et positionnez le panneau sur la barre
d’appui. Tirez la ferrure de découpe, soulevez la barre d’appui jusqu’à ce que le filament coïncide avec
le repère. Remontez les cavaliers de coupe biaise [8] jusqu’à la barre d’appui, puis fixez-les. Amenez
le cavalier [15] jusqu’au cavalier [8] et fixez-le. La li ne biaise est alors fixée pour des découpes répé-
tées.
Découpe d’une rainure:
Positionner le fil chaud à la profondeur souhaitée, puis ajuster le taquet de profondeur [16] soit serrer
légèrement les vis en haut et en bas [17].
14
14
5
14
5
9
16
17
17
Fig. 6
Fig. 7
15
8
13
6
Isoturbo
®
6005L-30
1901303 | 08-2013
Schnittvarianten | Variantes de coupes | Varianti di taglio | Cutting variants
IT
Taglio dritto:
Collocare la piastra isolante sulla barra di posizionamento [9], estraendo dunque la staffa da ta lio.
Spin ere la piastra isolante fino alla misura del ta lio o fino all’arresto [13] precedentemente inserito.
Inserire l’attrezzo e attestare la staffa attraverso la piastra isolante. Per evitare la formazione di fumo
spe nere l’attrezzo dopo aver ese uito il ta lio.
Taglio per giunti ad angolo:
Staccare il iunto ad an olo e trascriverlo sulla piastra isolante. Sbloccare il manico a stella [5] sul lato
superiore e su quello inferiore, sintonizzare il rispettivo iunto ad an olo e fissare i manici a stella.
Spin ere il cavalletto del iunto ad an olo [14] verso l’alto e verso il basso in direzione dei manici a
stella [5] per poi fissarlo. Il iunto ad an olo ora rimane sintonizzato per le ripetizioni dei ta li.
Taglio trasversale:
Trascrivere unicamente l’inclinazione del tetto sulla piastra isolante e collocare la piastra isolante sulla
barra di posizione. Estrarre la staffa da ta lio, alzare la barra fino a che il filo corrisponde alla marcatu-
ra. Spin ere il cavalletto d’inclinazione [8] verso l’alto fino alla barra per poi fissarlo. Diri ere il cavallet-
to [15] fino al cavalletto [8] per poi fissarlo. L’inclinazione ora rimane sintonizzata per poter ripetere il
ta lio.
Taglio di disfacimento della scanalatura:
Barra falciante per la pie atura desiderata o scissione di massa, sia i calibri di profondità [16] deposita-
ti o viti [17] su e iù facilmente avvitato con fi.
GB
Straight Cut:
Set the insulatin plate on the ri ht bearin rail [9] and pull out the cuttin clamp. Shove the insulatin
plate to the cuttin measure - or to the arrester uide [13] . Activate the device and push the clamp
throu h the insulatin plate. To reduce the production of smoke and fumes, turn the device off after
makin the cut.
Mitre Cut:
Take the mitre off of the object and put it on the insulatin plate. Loosen the star rips (5 top and bot-
tom, set them to fit the mitre and lock them. Push the mitre slide [14] top and bottom to the star rips
[5] and lock. Now the mitre will stay fixed for repeated cuts. .
Bevel cut:
Transfer the roof pitch to the insulatin plate and the insulatin plate on the bearin rail. Pull out the
cuttin clamp, life the rail until the wire lines up with the markin . Raise the an le slide [8] to the rail
and lock it. Traverse mitre slide [15] to slide [8] and lock. Now the bevel will be set for repeated cut-
tin .
Rabbet-Seam Cut:
Tipped cuttin bow to the desired fold off or separation measure, either depth au es [16] or screws
[17] fix up and down easily.
1901303 / 01-2013
Isoturbo
®
6005L-30
7
Schnittausführung mit Turbo | Exécution de la coupe au Turbo | Esecuzione del taglio con il
turbo / Cutting with the turbo
Justierung | Ajustage | Torsiometrica | Adjustment
18
DE
Turbostab [18] waa recht stellen, bis Draht zwi-
schen U/Kontakt eführt ist.
Flü el riff [19] festziehen. Durch Drücken des Tur-
bo Drucktasters [20] – bei ein eschaltetem Gerät –
wird der Draht zwischen Turbokontakt und unterer
Drahtführun srolle stärker erhitzt.
Der Draht wird somit nur dann heisser, wenn dies
auch durch einen Zuschnitt ewünscht wird. Das
schont den Trafo und den Draht.
FR
Placez la barre Turbo [18] à l’horizontale.
Resserrez la vis papillon [19]. En pressant le bouton
poussoir de Turbo [20], lorsque l’appareil est branché, on
déclenche le chauffa e du filament située entre le turbo-
contact et le rouleau uide inférieur de filament. Le fila-
ment chauffera uniquement lorsque ceci est requis par
une coupe.
On ména e ainsi le transformateur et le filament.
19
20
DE
Schnittwinkel-Justierung
Der exakte 90°-Schnitt kann Mithilfe des beilie en-
den Gabelschlüssels durch Nachstellen des Reiter
[21] nach justiert werden.
Die Aufla eschienen können mittels Schraube [22]
links und rechts nachjustiert und mit der Viereck-
mutter wieder ekontert werden.
21
22
Fig. 8
Fig. 9
IT
Posizionare l’asta del turbo [18] in posizione verticale.
Strin ere bene il manico ad alette [19]. Premendo l’interruttore del turbo [20] – con l’attrezzo inserito – il filo si
riscalda ma iormente tra lo contato di turbo ed il rullo conduttore del filo.
Il filo viene quindi ma iormente riscaldato soltanto se si desidera effettuare un determinato ta lio.
Ciò risparmia il trasformatore e il filo.
GB
Set Turbo rod [18] horizontal.
Ti hten the butterfly rip (19). By pressin the Turbo-pressure button (20) – with the device activated –the wire
between the turbocontact and the lower wire uide roller will be heated more intensely.
The wire thus only becomes hotter if this is desired for a particular cut. This spares both the transformer and
the wire.
FR
Ajustage de l’angle de coupe
La coupe perpendiculaire exacte à 90°sera réajustée à l’aide de la clé à fourche jointe à la fourni ture, par
ré la e additionel du coulisseau [21]. On peut réajuster les barres d’appui à l’aide de la vis [22] à auche et à
droite puis bloquer de nouveau par inversion avec l’écrou carré.
IT
Aggiustamento dell’angolo di taglio
Il ta lio esatto di 90° può essere a iustato tramite la chiave per la forcella inclusa, impostando il cavalletto [21]
in una nuova posizione. Gli scorrimenti delle barre di posizione possono essere a iustati tramite la vite [22]
verso sini stra e verso destra e per poi venire nuovamente fissati con il dado quadrato.
GB
Adjustment
On the slide [21], the exact 90°-cut of the cuttin clamp can be re-adjusted. The bearin rails can be re-adjusted
on the ri ht and left usin the screw [22] .
8
Isoturbo
®
6005L-30
1901303 | 08-2013
Draht ersetzen, Draht nachziehen | Remplacer, retendre le filament | Sostituire il filo, tendere
il filo | nstalling New Wire, Re-Tightening the Wire
DE
Draht ersetzen, Draht nachziehen
Das Gerät verfü t über eine Drahtvorratsrolle [23].
Bei einem Drahtriss den restlichen Draht entfernen.
Flü el riff bei Spule [23] lösen, Draht weni vor-
ziehen, eine kleine Schlaufe am Drahtende bilden,
an Zu feder [24] einhän en, über die obere Draht-
führun srolle [25] und die untere Drahtführun srol-
le [26] le en und durch Drehen an der Drahtspule
[23] ordentlich spannen. (Zu federlän e = ca. 8
cm). Flü el riff festziehen.
FR
Remplacer, retendre le filament
L’appareil est équipé d’un filamen d’alimentation
rouleau [23]. En cas de rupture du filament, enle-
vez ce qui reste du filament. Dévissez lé èrement
la poi née à ailes située sur le dévidoir [23], faites
une petite boucle en extrémité de filament, accro-
chez-la au ressort de rappel [24], passez au-
dessus du rouleau uide de filament supérieur [25],
passez le filament sur le rouleau uide de filament
inférieur [26] et créez la tension adéquate en
faisant tourner le dévidoir de filament [23].
(Lon ueur du ressort de rappel = env. 8 cm). Res-
serrez bien la vis papillon.
IT
Sostituire il filo, tendere il filo
L’attrezzo dispone di una bobina di filo cavo [23]. In
caso di lacerazione del filo rimuovere il filo rima-
nente. Allentare le ermente il manico ad alette vi-
cino alla bobina [23], in se uito formare un piccolo
passante alla fine del filo, a anciarlo alla molla di
trazione [24], ada iarlo sul rullo conduttore del filo
superiore (25) condurre il filo sopra il rullo condut-
tore del filo inferiore [26] e tendere il filo perbene
irando la bobina del filo [23]. (Lun hezza della
molla di trazione = ca. 8 cm). Strin ere bene il ma-
nico ad alette.
GB
nstalling New Wire, Re-Tightening the Wire
The device has an wire suppy roll [23]. If the wire
splits, remove the rest of it. Loosen the reel [23]
usin the butterfly rip, form a small loop on the
wire end, han it on the top pull-sprin [24] and set
the wire over the upper wire uide roller [25]. Pull
the wire up over the lower wire uide roller (26) By
turnin the wire reel [23] ti hten the wire properly
(pull sprin len th= 8cm). Ti hten the butterfly rip.
23
24
25
26
Fig. 10
Fig. 11
1901303 / 01-2013
Isoturbo
®
6005L-30
9
Störungsursachen | Les problèmes potentiels | Potenziali problemi | Potential problems
DE
Störungsursachen / Störungsbehebung
1. Transformator
Der Trafo ist mit einem Thermoschutzschalter
aus estattet. Wird der Trafo zu heiss, aktiviert sich
der Schutzschalter und verhindert einen Schaden
an der Wicklun durch übermässi e Erhitzun .
Zur Abkühlung muss das Gerät vom 230V Netz
getrennt werden. Je nach Trafotemperatur kann
die Abkühlphase einige Zeit dauern.
Zudem befindet sich am Trafo ein sichtbarer
Schutzschalter [27]. Dieser rea iert, wenn ein
Kurzschluss am Gerät herbei eführt wird. Kontrol-
lieren und beheben Sie in diesem Fall Ihr Gerät auf
mö liche Kurzschlüsse. Warten Sie eini e Sekun-
den und aktivieren Sie den Reset-Knopf [27]. Sollte
der Schutzschalter wiederholt rea ieren, so lie t
mö licherweise ein Defekt vor, der nur von einem
Fachmann kontrolliert und behoben werden darf.
27
FR
Causes de défauts/réparations
1. Transformateur
Le transformateur est équipé d’un thermorupteur. En cas de surchauffe du transformateur, le ther-
morupteur est actionné et empêche tous dé âts de surchauffe excessive sur la bobine.
l faut déconnecter l’appareil du réseau 230V pour qu’il refroidisse. La durée de la phase de
refroidissement varie en fonction des types de transformateurs.
Un interrupteur de protection visible se trouve sur le transformateur. Il se déclenche en cas de
court-circuit sur l’appareil. Dans ce cas, inspectez votre appareil pour isoler les éventuels courts-
circuits et réparez. Attendez quelques secondes puis appuyez sur le bouton acquittement [27]. Si
l’interrupteur de protection se déclenche plusieurs fois à la suite, il se peut qu’il y ait un défaut qui ne
pourra être identifié et réparer que par un spécialiste.
IT
Cause di disturbi / Rimedi ai disturbi
1. Trasformatore
Il trasformatore dispone di un interruttore di protezione termica. Se il trasformatore si surriscalda,
viene azionato l’interruttore di protezione che impedisce di formare dei danni al bobina io a causa di
un surriscaldamento eccessivo.
Affinché l’attrezzo si raffreddi lo si deve sconnettere dalla rete elettrica di 230V. l raffredda-
mento può durare qualche istante a seconda della temperatura del trasformatore.
Inoltre il trasformatore dispone di un interruttore di protezione visibile. La pre hiamo di aspettare
alcuni secondi e di premere il bottone di reset [27] in caso di corto circuito. Se l’interruttore di prote-
zione rea isce ripetutamente, probabilmente sussiste un difetto che deve essere controllato e ripara-
to da un esperto.
GB
Sources of Malfunction /Troubleshooting
1. Transformer
A thermal circuit breaker is built-in to the transformer. If the transformer ets too hot, the circuit
breaker activates and prevents dama e from overheatin . To cool off, the whole device must be
disconnected from the 230V-power supply. Depending on the temperature of the transformer,
cooling off can take some time.
Additionally, there is a visible circuit breaker on the transformer. In the event of an incidental short
circuit, please wait a few seconds and activate the reset button [27]. If the circuit breaker en a es
several times in a row, there is probably some defect which should only be checked and fixed by a
technician.
Fig. 12
10
Isoturbo
®
6005L-30
1901303 | 08-2013
Störungsursachen | Les problèmes potentiels | Potenziali problemi | Potential problems
DE
Störungsursachen / Störungsbehebung
2. Kontakte
Der Stromverlauf vom Transformator zum Glüh-
draht erfol t über die obere und untere Kabellitze
[28] direkt auf das vordere Scharnierprofil.
Bei Kontaktproblemen (Wackelkontakt etc.) prüfen
Sie bitte den Sitz der Kabelverbindun en und reini-
en Sie die Ku elführun en und Drahtführun srol-
len. (Kein Fett verwenden!)
FR
Causes de défauts/réparations
2. Contacts
Le passa e du courant du transformateur au fila-
ment chauffant se fait par les torons de câbles su-
périeurs et inférieurs [28] placés directement sur le
profilé de charnière.
En cas de problèmes sur les contacts (contact
intermittent, etc.) vérifiez le logement des rac-
cords de câbles et nettoyez les rails de rou-
lements à billes.
IT
Cause di disturbi / Rimedi ai disturbi
2. Contatti
Il percorso della corrente elettrica dal trasformatore
al filo incandescente avviene tramite l’asse irevole
sovra- e sottostante [28] direttamente al profilo del-
le cerniera.
Se si dovessero presentare dei problemi di con-
tatto (contatto lasco, ecc.) è necessario control-
lare la localizzazione di questi punti di contatto.
GB
Sources of Malfunction /Troubleshooting
2. Contacts
The current pathway from the transformer to the
heat wire proceeds over the upper and power pivot
axis [28].
f contact problems occur (loose contact,
sparking, etc.) the fitting of these contact points
must be tested.
28
Fig. 13

This manual suits for next models

6

Other SPEWE Cutter manuals

SPEWE 5300S User manual

SPEWE

SPEWE 5300S User manual

SPEWE 1900L-30 User manual

SPEWE

SPEWE 1900L-30 User manual

SPEWE 1900M-24 User manual

SPEWE

SPEWE 1900M-24 User manual

SPEWE 1900ML-30 04 Series User manual

SPEWE

SPEWE 1900ML-30 04 Series User manual

SPEWE FD144T-30 User manual

SPEWE

SPEWE FD144T-30 User manual

SPEWE 890SL User manual

SPEWE

SPEWE 890SL User manual

SPEWE 212SL-30 User manual

SPEWE

SPEWE 212SL-30 User manual

SPEWE 890SL User manual

SPEWE

SPEWE 890SL User manual

SPEWE ES-212-30 User manual

SPEWE

SPEWE ES-212-30 User manual

SPEWE 1900MK-30 User manual

SPEWE

SPEWE 1900MK-30 User manual

SPEWE DT104-28 User manual

SPEWE

SPEWE DT104-28 User manual

SPEWE 1900L-30 User manual

SPEWE

SPEWE 1900L-30 User manual

SPEWE Isoturbo 6000L S-05 User manual

SPEWE

SPEWE Isoturbo 6000L S-05 User manual

SPEWE 112GT-28 User manual

SPEWE

SPEWE 112GT-28 User manual

SPEWE ES-5300 User manual

SPEWE

SPEWE ES-5300 User manual

SPEWE 212GS-30 User manual

SPEWE

SPEWE 212GS-30 User manual

SPEWE 410GTL 2014 User manual

SPEWE

SPEWE 410GTL 2014 User manual

SPEWE 791GT User manual

SPEWE

SPEWE 791GT User manual

SPEWE 112SL-28 Manual

SPEWE

SPEWE 112SL-28 Manual

SPEWE 112SL-28 User manual

SPEWE

SPEWE 112SL-28 User manual

SPEWE 600SL User manual

SPEWE

SPEWE 600SL User manual

SPEWE 1200169 User manual

SPEWE

SPEWE 1200169 User manual

SPEWE 1900L-30 User manual

SPEWE

SPEWE 1900L-30 User manual

SPEWE ES-212SL-30 User manual

SPEWE

SPEWE ES-212SL-30 User manual

Popular Cutter manuals by other brands

Martor SECUMAX EASYSAFE manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE manual

Enerpac EBH35 instruction sheet

Enerpac

Enerpac EBH35 instruction sheet

ALFRA PSG4 operating instructions

ALFRA

ALFRA PSG4 operating instructions

MIMAKI CG-100SR2 Quick reference guide

MIMAKI

MIMAKI CG-100SR2 Quick reference guide

BN Products DBC-16H manual

BN Products

BN Products DBC-16H manual

Silca Futura Auto quick start guide

Silca

Silca Futura Auto quick start guide

BCS SF Instruction book

BCS

BCS SF Instruction book

Intec ColorCut SC5000 Series installation guide

Intec

Intec ColorCut SC5000 Series installation guide

Berner BOT STARLOCK PLUS Original instructions

Berner

Berner BOT STARLOCK PLUS Original instructions

Makita 4131 instruction manual

Makita

Makita 4131 instruction manual

Big Daishowa CN0406 Operation manual

Big Daishowa

Big Daishowa CN0406 Operation manual

AEG MF 1400 KE Original instructions

AEG

AEG MF 1400 KE Original instructions

Logan 2000 instruction manual

Logan

Logan 2000 instruction manual

Larzep CK0016 instruction manual

Larzep

Larzep CK0016 instruction manual

Bush Hog TOUGH GT42 Specifications

Bush Hog

Bush Hog TOUGH GT42 Specifications

Xhorse Panda XA-006 user manual

Xhorse

Xhorse Panda XA-006 user manual

Constructor CTRMS2100-305DBLA Original instructions

Constructor

Constructor CTRMS2100-305DBLA Original instructions

Martor SECUNORM PROFI40 quick start guide

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.