Trix minitrix ET 87 User manual

Modell des Triebzuges ET 87
12526

2
Informationen zum Vorbild
Für die steigerungsreiche Strecke zwischen Nieder-Salz-
brunn und Halbstadt in Schlesien beschaffte die KPEV 1914
insgesamt sechs dreiteilige Triebzüge, um das laufend
steigende Passagieraufkommen in dieser Region besser
bewältigen zu können.
Die anfänglich als E.T. 501-506 bezeichneten Triebzüge
hatten eine optisch auffällige Gestaltung, die sich an die
damals gebräuchlichen Schnellzugwagen mit Oberlichtern,
Sprengwerken und zurückgezogenen Türen anlehnten.
Der mittig zwischen den beiden Steuerwagen angeordnete
Motorwagen garantierte auf kurvigen Strecken ein gutes
Fahrverhalten.
Als nach dem ersten Weltkrieg das Passagieraufkommen
ins tschechische Halbstadt zurückging, wurden die jetzt als
ET 87 bezeichneten Triebzüge auf andere Strecken verteilt,
nach 1932 erhielten sie die attraktive creme-rote Lackierung
der DRG-Triebwagen.
Gerade noch rechtzeitig konnten 1945 drei Garnituren nach
Bayern gebracht werden. Dort wurden sie wieder aufge-
arbeitet und in der neuen Farbgebung der DB-Triebwagen
lackiert. Einsatzschwerpunkt war nun der Nürnberger Vor-
ortverkehr, hauptsächlich auf den elektrifizierten Strecken
nach Fürth und Altdorf.
1959 wurde der letzte der verbliebenen ET 87 ausgemustert.
Bedauerlicherweise wurden alle verschrottet.
Information about the prototype
In 1914 the KPEV purchased a total of 6 threeunit rail car
trains for the hilly route between Nieder-Salzbrunn and
Halbstadt in Silesia in order to better manage the constantly
increasing passenger loards in this region.
These rail car trains were initially classed as E.T. 501-506,
and they had a visually siriking appearance that reminded
one of the express train passenger cars in use at that time
with clerestories, truss rods, and inset doors. The motorcar
was located in the middle between the two cab control cars
and this arrangement guaranteed good running characteri-
stics on curves.
When the passenger loads into Halbstadt, now a Czech city,
decreased after World War, these rail car trains, now know
as ET 87, were assigned to other routes. After 1932 they
were painted in the attractive scheme of cream/red used on
the DRG powered rail cars.
In 1945, three of these train sets were brought to Bavaria,
where they were overhauled and painted in the DB‘s new
paint scheme. They were now used mostly in commuter
service around Nürnberg, mainly on the electrified routes to
Fürth and Altdorf.
In 1959, the last remaining ET 87 was taken out of service.
Regrettably, all of them were scrapped.

3
Informations concernant le modèle réel
Les KPEV ont acquis en 1914 six rames automotrices à
3 éléments pour la desserte de la ligne escarpée reliant
Nieder-Salzbrunn et Halbstadt en Silésie afin de pouvoir as-
surer convenablement le transport croissant de passagers
dans cette région.
Les automotrices initialement désignées E.T. 501 à 506,
se distinguaient par leur aspect singulier qui rappelait les
voitures de voyageurs de l‘époque comportant lanterneaux,
poutres de raidissement et portiéres en retrait. La voiture
motrice située entre les deux voitures-pilotes permettait un
bon comportement de la rame sur les lignes en courbe.
Du fait qu‘après la Première Guerre mondiale, la ville de
Halbstadt était devenue tchèque, les rames automotrices,
désignées entre-temps ET 87, furent réparties sur d‘autres
lignes. Aprés 1932, eiles reçurent la livrée attrayante rouge
et crème des automotrices DRG.
En 1945, trois garnitures purent être transférées de justesse
en Bavière. Elles y furent de nouveau modifiées et peintes
dans la nouvelle livrée des automotrices DB. Elles étaient
surtout utilisées pour le transport des voyageurs dans la
banlieue de Nuremberg, principalement sur les ignes élec-
trifiées vers Fürth et Altdorf.
La demière des ET 87 a été radiée en 1959. Li est regrettable
qu‘aucune de ces rames automotrices n‘ait été préservée.
Informatie van het voorbeeld
Voor het hellingrijke traject tussen Nieder-Salzbrunn en
Halbstadt in Silezië schafte de KPEV in 1914 in totaal zes
driedelige treinstellen aan om de voortdurent groeiende
passagiersopkomst in deze regio beter aan te kunnen.
De aanvankelijk als E.T. 501-506 aangeduide trainstel-
len hadden een optisch opvallende uitvoering die bij de
toenmaals gebruijkelijka sneltreinrijtuigen met bovenlichten,
trekwerk en teruggetrokken deuren aansloten. De in het
midden tussen de beide stuurstandrijtuigen opgesteide
motorwagen garandeerde op bochtige trajecten een goed
rijgedrag.
Toen na de eerste wereldoorlog de passagieropkomst in het
nu Tsjechische Halbstadt terugliep, werden de nu als ET 87
aangeduide treinstellen over andere trajecten verdeeld, na
1932 kregen ze de aantrekkelijke crème/rode kleurstelling
van de DRG-treinstellen.
Nog net op tijd konden in 1945 drie garnituren naar Beieren
gebracht worden. Daar werden ze weer gerestaureerd en in
de nieuwe kleurstelling van de DB-treinstellen geschilderd.
Zwaartepunt in de inzet was nu het Neuenbergse voorstads-
verkeer, hoofdzakelijk op de geëlektrificeerde trajecten naar
Fürth en Altdorf.
In 1959 werd de laatste van de overgebleven ET 87-ers
buiten dienst gesteld. Helaas werden ze allemal verschroot.

4
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssys-
tem eingesetzt werden.
• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgt
werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
• DasverwendeteGleisanschlusskabeldarfnurmaximal
2 Meter lang sein.
• ACHTUNG!FunktionsbedingtescharfeKantenundSpitzen.
Allgemeine Hinweise
• DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBe-
standteil des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt
sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren Trix-Fachhändler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• Trix-LokomotivenkönnenaufAnlagenallerZweileiter-
Gleichstrom-Systeme mit herkömmlichen Gleichstrom-
Fahrpulten (12 V =) betrieben werden.
• ZumSchutzdesModellsisteineelektronischeÜberlast-
sicherung eingebaut.
• Zweilicht-Spitzensignalvorne,zweiroteSchlusslichter
hinten, mit der Fahrtrichtung wechselnd.
• AufOberleitungsbetriebumschaltbar.
• LokmitdigitalerSchnittstelleentsprechend
NEM 651.
• Analog14Volt=,digital22Volt~.
• Trix-TriebfahrzeugedürfenaufDigitalanlagennichtohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-
gungdesMotorsmöglich!).
• DieGeschwindigkeitderLokbei12VistinAnlehnungan
die NEM 661 annähernd auf die Höchstgeschwindigkeit
des Vorbildes eingestellt.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkte nicht von Trix freigegebene Fremd-
teile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die
eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann auftretende Mängel
und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür,
dassderEinbauvonFremdteilenoderderUmbauinbzw.vonTrix-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die
fürdenEin-und/oderUmbauverantwortlichePersonund/oderFirmabzw.
der Kunde.
NEM

5
Safety Notes
• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating
system designed for it.
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-
mers that are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrom
more than one power pack.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructions
for your operating system.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme
changes in temperature, or high humidity.
• Thewireusedforfeederconnectionstothetrackmay
only be a maximum of 2 meters / 39 inches long.
• WARNING!Sharpedgesandpointsrequiredforoperation.
General Notes
• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedTrixdealerforrepairsor
spare parts.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Functions
• Trixlocomotivescanbeoperatedonall2-railDCsystems
with conventional DC power packs (12 volt DC).
• Anelectronicoverloadprotectionisbuildintoprotectthe
model.
• Dualheadlightsinthefront,dualredmarkerlightsinthe
rear that change over with the direction of travel.
• Canbeswitchedtocatenaryoperation.
• LocomotivecomeswithNEM651
digital connector.
• Analog14voltsDC,digital22voltsAC.
• Trixmotorvehiclesmustnotbeoperatedondigital
systems without an built in engine decoder (Motor can be
damaged!).
• BasedontheNEM661standard,thespeedoftheloco-
motive at 12 volts is set approximately at the maximum
speed for the prototype.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts
neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or
where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or
the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of
presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-
Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects
and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
NEM

6
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun
systèmed’exploitationadéquat.
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantquepar
une seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécuritédécritesdanslemoded’emploidevotresystème
d’exploitation.
• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,
à de fortes variations de température ou à un taux
d‘humidité important.
• Lecâblederaccordementàlavoieutilisénedoiten
aucun cas dépasser deux mètres.
• ATTENTION!Pointesetbordscoupantslorsdufonction-
nement du produit.
Informations générales
• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrante
du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas
échéant, transmis avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,adres-
sez-vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• LeslocomotivesTrixpeuventcirculersurlesréseauxde
tous les systèmes à deux rails courant continu équipés de
pupitres de commande courant continu classiques (12 V =).
• Unesécuritéélectroniqueprotègelemodèlecontretoute
surcharge éventuelle.
• Feuxdoublesàl‘avant,deuxfeuxrougesdendeconvoi
à l‘arrière, avec alternance selon sens de marche.
• Exploitationparcaténairepossible.
• Locomotiveavecinterfacedigitaleconforme
à la norme NEM 651.
• Analogique14volts=,digital22volts~.
• NepasfairemarcherlesvéhiculesmotorisésTrixsurdes
dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un
décodeur de locomotive (le moteur peut être endom-
magé!).
• Lavitessedelalocomotivesous12Vestrégléeapproxi-
mativement sur celle du modèle réel conformément à la
norme NEM 661.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une deman-
de de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés
etsilespiècesd’autresfabricantsmontéesoulatransformationconstitu-
entlacausedesdéfautset/oudommagesapparus.C’estàlapersonneet
/ ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombelachargedeprouverquelemontagedespiècesd’autresfabri-
cantssurdesproduitsTrixoulatransformationdesproduitsTrixn’estpasà
l’originedesdéfautsetoudommagesapparus.
NEM

7
Veiligheidsvoorschriften
• Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssys-
teem gebruikt worden.
• Alleennet-adaptersentransformatorengebruiken
waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met
de netspanning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschrifteninde
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• Degebruikteaansluitkabelmagmaximaal2meterlangzijn.
• OPGEPAST!Functionelescherpekantenenpunten.
Algemene informatie
• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbe-
standdeel van het product en dienen derhalve bewaard
en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het
product.
• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwTrix
handlaar wenden.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Functies
• Trixlocomotievensijngeschiktvooralletwee-rail-ge-
lijkstroom systemen en kunnen met alle gebruikelije
rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• Voorderbeveiligingvanhetmodeliseenelektronische
overbelastingsbeveiliging ingebouwd.
• Tweevoudigefrontverlichtingvoor,tweerodesluitseinen
achter, wisselend met de rijrichting.
• Omschakelbaaropbovenleiding.
• Locmetstekkerverbindingvoordigitale
decoder volgens NEM 651.
• Analoog14Volt=,digitaal22Volt~.
• Trixlocomotievenmogennietopdigitaleinstallatieszon-
der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor
kanbeschadigtworden!).
• Desnelheidvandelocbij12Visinovereenstemmingmet
NEM 661 overeenkomstig met de maximumsnelheid van
het voorbeeld ingesteld.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in
Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde on-
derdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw
van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten
niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
NEM

8
66625 66626
Spezialöl
mit Tropfnadel
O
I
L
40h

9
MINITRIX
66623

10
a
aa
a
bbb

11
15 0250 00
(rot) 15 0251 00
15 0554 00

12

13
a
a
b
cc
c
d

14
DC
DCC
Selectrix
Pin 1, → NEM 651
ba
NEM

15
Hinweis:
Zum Programmieren eines eingesteckten Decoders muss die
Innenbeleuchtungausgeschaltetsein!
Important:
The interior lighting must be turned off when programming a
decoderthathasbeeninstalledinthisunit!
Remarque:
Pour programmer un décodeur installé. L‘éclairage intérieur
doitdésactivé!
Opmerking:
voor het programmeren van een ingebouwde decoder moet
debinnenverlichtinguitgeschakeldzijn!

16
Hinweis:
Bei Oberleitungsbetrieb ist die Positionierung (Richtung) auf dem
Gleisnichtbeliebig!
Important:
There is only one correct way to place the train on the track for
catenaryoperation!
Remarque:
En cas d‘alimentation par caténaire, le positionnement (l‘orientation)
delaramenepeutpasêtrequelconquesurlavoie!
Opmerking:
Bij bovenleidingsbedrijf is de plaatsing (richting) op de rails niet
willekeurig!
1
1
rot
rot
blau

17
Hinweis:
Für sicheren Oberleitungsbetrieb müssen die Schleifer in den Drehge-
stellenderSteuerwagenausgebautwerden!
Important:
The electrical pickups in the trucks for the cab control car must be
removedforreliablecatenaryoperation!
Remarque:
Pour une exploitation sûre avec alimentation par caténaire, les frotteurs
doiventêtreenlevéssurlesbogiesdesvoitures-pilotes!
Opmerking:
Voor een betrouwbaar bovenleidingsbedrijf moeten de slepers in de
draaistellenvanhetstuurstandrijtuigverwijderdworden!

18
23
24
5
25
26
31
27
27
31
28
30
33
29
24
3
4
1 (2)
5
3
37
11 (12) 36 22
22
35
38
34
32
40
39
38 43
41
45
42
44
19
20
46
47
51
50
52
51
48
49
13
14
15
17 16
18
819
(6) 7
20
6 (7)
9 (10)
21

19
1 Gehäuse vorne 312 073
2 Gehäuse hinten 312 074
3 Ansteckteile Steuerwagen 312 163
4 Schaltplatte 312 103
5 Zylinderschraube 19 8010 28
6 Glühlampe weiß 15 0250 00
7 Glühlampe rot 15 0251 00
8 Feder 15 0554 00
9 Bodenplatte vorne 312 135
10 Bodenplatte hinten 312 145
11 Halter für Deichsel, vorn 312 137
12 Halter für Deichsel, hinten 312 148
13 Drehgestell 312 139
14 Schleiferfeder 13 1394 00
15 Bundschraube 14 0527 08
16 Radsatz Spitzachse 31 2994 23
17 Kupplungsträger 22 2756 00
18 Kupplung 12 5840 00
19 Drehschemel 12 4049 00
20 Radsatz 31 2994 25
21 Deichsel 12 4062 00
22 Deichsel mit Kabelführung 312 161
23 Gehäuse Motorwagen 312 072
24 Ansteckteile Motorwagen 312 162
25 Dachstromabnehmer 15 1046 01
26 Kontaktfeder 311 534
27 Zylinderschraube 19 8002 28
28 Leiterplatte 312 102
29 Kontaktleiste 31 2862 25
30 Steckerplatte für Gleichstrombetrieb 31 2800 25
31 Zylinderschraube 19 8004 28
32 Schleiferplatte mit Lichtschalter 312 106
33 Motor mit Schnecke 312 091
34 Motorhalter vorn 312 084
35 Motorhalter hinten 312 085
36 Lager 312 083
37 Abdeckung 312 086
38 Einschub 312 087
39 Blende 312 122
40 Zylinderschraube 19 8038 28
41 Achslager 312 121
42 Deichsel 12 4061 00
43 Zwischenrad 12 2021 00
44 Kontaktscheibe 312 108
45 Achse 14 0241 00
46 Drehschemel mit Getriebe 31 2994 10
47 Radschleifer 31 2994 11
48 Radsatz mit Haftreifen 31 2994 13
49 Blindwelle 31 2994 16
50 Kuppelstange 312 128
51 Kopfstift 14 0660 28
52 Achshalter 12 4055 00

Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Stuttgarter Straße 55 - 57
73033 Göppingen
Deutschland
www.trix.de
312153/0810/Sm1Ef
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix 22271 User manual

Trix
Trix BR 01 User manual

Trix
Trix ES 64 F4-213 User manual

Trix
Trix BR 45 22145 User manual

Trix
Trix H0 694 Series User manual

Trix
Trix DB Heavy Transportation User manual

Trix
Trix H0 D XII User manual

Trix
Trix 16081 User manual

Trix
Trix BR 56 User manual

Trix
Trix Express 32399 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Hornby
Hornby Railroad Compound Class Operating and maintenance instructions

Faller
Faller COUNTRY STYLE FIRE DEPARTMENT instructions

Solarbotics
Solarbotics brutusbot 60125 user manual

MAD
MAD Simple Crank Automata Assembly instructions

MD Helicopters
MD Helicopters MD 500E Technical description

Rail King
Rail King N5c Caboose instructions