manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Trix
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Trix minitrix ET 87 User manual

Trix minitrix ET 87 User manual

Other Trix Toy manuals

Trix 21520 User manual

Trix

Trix 21520 User manual

Trix 16084 User manual

Trix

Trix 16084 User manual

Trix 150Z Series User manual

Trix

Trix 150Z Series User manual

Trix 22667 User manual

Trix

Trix 22667 User manual

Trix 22373 User manual

Trix

Trix 22373 User manual

Trix EG 507 User manual

Trix

Trix EG 507 User manual

Trix 103 245-7 User manual

Trix

Trix 103 245-7 User manual

Trix 23261 User manual

Trix

Trix 23261 User manual

Trix BR 150 22151 User manual

Trix

Trix BR 150 22151 User manual

Trix 110.3 Series User manual

Trix

Trix 110.3 Series User manual

Trix E 50/BR 150 22154 User manual

Trix

Trix E 50/BR 150 22154 User manual

Trix 11139 User manual

Trix

Trix 11139 User manual

Trix BR 10 User manual

Trix

Trix BR 10 User manual

Trix 23460 User manual

Trix

Trix 23460 User manual

Trix Big Boy 22063 User manual

Trix

Trix Big Boy 22063 User manual

Trix BR 218 User manual

Trix

Trix BR 218 User manual

Trix Minitrix ICE User manual

Trix

Trix Minitrix ICE User manual

Trix BR 03 Altbau User manual

Trix

Trix BR 03 Altbau User manual

Trix E 44 Series User manual

Trix

Trix E 44 Series User manual

Trix MINITRIX R 3/3 User manual

Trix

Trix MINITRIX R 3/3 User manual

Trix EG 507 User manual

Trix

Trix EG 507 User manual

Trix Minitrix BR 220 / V 200 User manual

Trix

Trix Minitrix BR 220 / V 200 User manual

Trix Minitrix BR 89.0 User manual

Trix

Trix Minitrix BR 89.0 User manual

Trix KOF II User manual

Trix

Trix KOF II User manual

Popular Toy manuals by other brands

marklin 37321 instruction manual

marklin

marklin 37321 instruction manual

Canon PAPER CRAFT Assembly instructions

Canon

Canon PAPER CRAFT Assembly instructions

GREAT PLANES Pitts M-12S instruction manual

GREAT PLANES

GREAT PLANES Pitts M-12S instruction manual

NOCH 14261 manual

NOCH

NOCH 14261 manual

Hausler 450 SE V2 quick start

Hausler

Hausler 450 SE V2 quick start

Dynaflite Daydream instruction manual

Dynaflite

Dynaflite Daydream instruction manual

Kenner Batman 63651 instructions

Kenner

Kenner Batman 63651 instructions

LEGO 8527 instructions

LEGO

LEGO 8527 instructions

Multiplex EasyStar II Building instructions

Multiplex

Multiplex EasyStar II Building instructions

iKarus ECO 8 Assembly instruction

iKarus

iKarus ECO 8 Assembly instruction

Walkera 38 User handbook

Walkera

Walkera 38 User handbook

Hasbro TRANSFORMERS BUMBLEBEE manual

Hasbro

Hasbro TRANSFORMERS BUMBLEBEE manual

MD MXION SWD user manual

MD

MD MXION SWD user manual

Mattel Disney Pixar Cars Cozy Cone Spiral Rampway instructions

Mattel

Mattel Disney Pixar Cars Cozy Cone Spiral Rampway instructions

marklin 39671 user manual

marklin

marklin 39671 user manual

LEGO TECHNIC 8735 instructions

LEGO

LEGO TECHNIC 8735 instructions

Mattel HOTWHEELS DWL04 instructions

Mattel

Mattel HOTWHEELS DWL04 instructions

REVELL Bristol Beaufighter TF.X Assembly manual

REVELL

REVELL Bristol Beaufighter TF.X Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Modell des Triebzuges ET 87
12526
2
Informationen zum Vorbild
Für die steigerungsreiche Strecke zwischen Nieder-Salz-
brunn und Halbstadt in Schlesien beschaffte die KPEV 1914
insgesamt sechs dreiteilige Triebzüge, um das laufend
steigende Passagieraufkommen in dieser Region besser
bewältigen zu können.
Die anfänglich als E.T. 501-506 bezeichneten Triebzüge
hatten eine optisch auffällige Gestaltung, die sich an die
damals gebräuchlichen Schnellzugwagen mit Oberlichtern,
Sprengwerken und zurückgezogenen Türen anlehnten.
Der mittig zwischen den beiden Steuerwagen angeordnete
Motorwagen garantierte auf kurvigen Strecken ein gutes
Fahrverhalten.
Als nach dem ersten Weltkrieg das Passagieraufkommen
ins tschechische Halbstadt zurückging, wurden die jetzt als
ET 87 bezeichneten Triebzüge auf andere Strecken verteilt,
nach 1932 erhielten sie die attraktive creme-rote Lackierung
der DRG-Triebwagen.
Gerade noch rechtzeitig konnten 1945 drei Garnituren nach
Bayern gebracht werden. Dort wurden sie wieder aufge-
arbeitet und in der neuen Farbgebung der DB-Triebwagen
lackiert. Einsatzschwerpunkt war nun der Nürnberger Vor-
ortverkehr, hauptsächlich auf den elektrifizierten Strecken
nach Fürth und Altdorf.
1959 wurde der letzte der verbliebenen ET 87 ausgemustert.
Bedauerlicherweise wurden alle verschrottet.
Information about the prototype
In 1914 the KPEV purchased a total of 6 threeunit rail car
trains for the hilly route between Nieder-Salzbrunn and
Halbstadt in Silesia in order to better manage the constantly
increasing passenger loards in this region.
These rail car trains were initially classed as E.T. 501-506,
and they had a visually siriking appearance that reminded
one of the express train passenger cars in use at that time
with clerestories, truss rods, and inset doors. The motorcar
was located in the middle between the two cab control cars
and this arrangement guaranteed good running characteri-
stics on curves.
When the passenger loads into Halbstadt, now a Czech city,
decreased after World War, these rail car trains, now know
as ET 87, were assigned to other routes. After 1932 they
were painted in the attractive scheme of cream/red used on
the DRG powered rail cars.
In 1945, three of these train sets were brought to Bavaria,
where they were overhauled and painted in the DB‘s new
paint scheme. They were now used mostly in commuter
service around Nürnberg, mainly on the electrified routes to
Fürth and Altdorf.
In 1959, the last remaining ET 87 was taken out of service.
Regrettably, all of them were scrapped.
3
Informations concernant le modèle réel
Les KPEV ont acquis en 1914 six rames automotrices à
3 éléments pour la desserte de la ligne escarpée reliant
Nieder-Salzbrunn et Halbstadt en Silésie afin de pouvoir as-
surer convenablement le transport croissant de passagers
dans cette région.
Les automotrices initialement désignées E.T. 501 à 506,
se distinguaient par leur aspect singulier qui rappelait les
voitures de voyageurs de l‘époque comportant lanterneaux,
poutres de raidissement et portiéres en retrait. La voiture
motrice située entre les deux voitures-pilotes permettait un
bon comportement de la rame sur les lignes en courbe.
Du fait qu‘après la Première Guerre mondiale, la ville de
Halbstadt était devenue tchèque, les rames automotrices,
désignées entre-temps ET 87, furent réparties sur d‘autres
lignes. Aprés 1932, eiles reçurent la livrée attrayante rouge
et crème des automotrices DRG.
En 1945, trois garnitures purent être transférées de justesse
en Bavière. Elles y furent de nouveau modifiées et peintes
dans la nouvelle livrée des automotrices DB. Elles étaient
surtout utilisées pour le transport des voyageurs dans la
banlieue de Nuremberg, principalement sur les ignes élec-
trifiées vers Fürth et Altdorf.
La demière des ET 87 a été radiée en 1959. Li est regrettable
qu‘aucune de ces rames automotrices n‘ait été préservée.
Informatie van het voorbeeld
Voor het hellingrijke traject tussen Nieder-Salzbrunn en
Halbstadt in Silezië schafte de KPEV in 1914 in totaal zes
driedelige treinstellen aan om de voortdurent groeiende
passagiersopkomst in deze regio beter aan te kunnen.
De aanvankelijk als E.T. 501-506 aangeduide trainstel-
len hadden een optisch opvallende uitvoering die bij de
toenmaals gebruijkelijka sneltreinrijtuigen met bovenlichten,
trekwerk en teruggetrokken deuren aansloten. De in het
midden tussen de beide stuurstandrijtuigen opgesteide
motorwagen garandeerde op bochtige trajecten een goed
rijgedrag.
Toen na de eerste wereldoorlog de passagieropkomst in het
nu Tsjechische Halbstadt terugliep, werden de nu als ET 87
aangeduide treinstellen over andere trajecten verdeeld, na
1932 kregen ze de aantrekkelijke crème/rode kleurstelling
van de DRG-treinstellen.
Nog net op tijd konden in 1945 drie garnituren naar Beieren
gebracht worden. Daar werden ze weer gerestaureerd en in
de nieuwe kleurstelling van de DB-treinstellen geschilderd.
Zwaartepunt in de inzet was nu het Neuenbergse voorstads-
verkeer, hoofdzakelijk op de geëlektrificeerde trajecten naar
Fürth en Altdorf.
In 1959 werd de laatste van de overgebleven ET 87-ers
buiten dienst gesteld. Helaas werden ze allemal verschroot.
4
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssys-
tem eingesetzt werden.
• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgt
werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
• DasverwendeteGleisanschlusskabeldarfnurmaximal
2 Meter lang sein.
• ACHTUNG!FunktionsbedingtescharfeKantenundSpitzen.
Allgemeine Hinweise
• DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBe-
standteil des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt
sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren Trix-Fachhändler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• Trix-LokomotivenkönnenaufAnlagenallerZweileiter-
Gleichstrom-Systeme mit herkömmlichen Gleichstrom-
Fahrpulten (12 V =) betrieben werden.
• ZumSchutzdesModellsisteineelektronischeÜberlast-
sicherung eingebaut.
• Zweilicht-Spitzensignalvorne,zweiroteSchlusslichter
hinten, mit der Fahrtrichtung wechselnd.
• AufOberleitungsbetriebumschaltbar.
• LokmitdigitalerSchnittstelleentsprechend
NEM 651.
• Analog14Volt=,digital22Volt~.
• Trix-TriebfahrzeugedürfenaufDigitalanlagennichtohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-
gungdesMotorsmöglich!).
• DieGeschwindigkeitderLokbei12VistinAnlehnungan
die NEM 661 annähernd auf die Höchstgeschwindigkeit
des Vorbildes eingestellt.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkte nicht von Trix freigegebene Fremd-
teile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die
eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann auftretende Mängel
und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür,
dassderEinbauvonFremdteilenoderderUmbauinbzw.vonTrix-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die
fürdenEin-und/oderUmbauverantwortlichePersonund/oderFirmabzw.
der Kunde.
NEM
5
Safety Notes
• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating
system designed for it.
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-
mers that are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrom
more than one power pack.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructions
for your operating system.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme
changes in temperature, or high humidity.
• Thewireusedforfeederconnectionstothetrackmay
only be a maximum of 2 meters / 39 inches long.
• WARNING!Sharpedgesandpointsrequiredforoperation.
General Notes
• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedTrixdealerforrepairsor
spare parts.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Functions
• Trixlocomotivescanbeoperatedonall2-railDCsystems
with conventional DC power packs (12 volt DC).
• Anelectronicoverloadprotectionisbuildintoprotectthe
model.
• Dualheadlightsinthefront,dualredmarkerlightsinthe
rear that change over with the direction of travel.
• Canbeswitchedtocatenaryoperation.
• LocomotivecomeswithNEM651
digital connector.
• Analog14voltsDC,digital22voltsAC.
• Trixmotorvehiclesmustnotbeoperatedondigital
systems without an built in engine decoder (Motor can be
damaged!).
• BasedontheNEM661standard,thespeedoftheloco-
motive at 12 volts is set approximately at the maximum
speed for the prototype.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts
neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or
where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or
the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of
presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-
Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects
and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
NEM
6
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun
systèmed’exploitationadéquat.
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantquepar
une seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécuritédécritesdanslemoded’emploidevotresystème
d’exploitation.
• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,
à de fortes variations de température ou à un taux
d‘humidité important.
• Lecâblederaccordementàlavoieutilisénedoiten
aucun cas dépasser deux mètres.
• ATTENTION!Pointesetbordscoupantslorsdufonction-
nement du produit.
Informations générales
• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrante
du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas
échéant, transmis avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,adres-
sez-vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• LeslocomotivesTrixpeuventcirculersurlesréseauxde
tous les systèmes à deux rails courant continu équipés de
pupitres de commande courant continu classiques (12 V =).
• Unesécuritéélectroniqueprotègelemodèlecontretoute
surcharge éventuelle.
• Feuxdoublesàl‘avant,deuxfeuxrougesdendeconvoi
à l‘arrière, avec alternance selon sens de marche.
• Exploitationparcaténairepossible.
• Locomotiveavecinterfacedigitaleconforme
à la norme NEM 651.
• Analogique14volts=,digital22volts~.
• NepasfairemarcherlesvéhiculesmotorisésTrixsurdes
dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un
décodeur de locomotive (le moteur peut être endom-
magé!).
• Lavitessedelalocomotivesous12Vestrégléeapproxi-
mativement sur celle du modèle réel conformément à la
norme NEM 661.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une deman-
de de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés
etsilespiècesd’autresfabricantsmontéesoulatransformationconstitu-
entlacausedesdéfautset/oudommagesapparus.C’estàlapersonneet
/ ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombelachargedeprouverquelemontagedespiècesd’autresfabri-
cantssurdesproduitsTrixoulatransformationdesproduitsTrixn’estpasà
l’originedesdéfautsetoudommagesapparus.
NEM
7
Veiligheidsvoorschriften
• Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssys-
teem gebruikt worden.
• Alleennet-adaptersentransformatorengebruiken
waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met
de netspanning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschrifteninde
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• Degebruikteaansluitkabelmagmaximaal2meterlangzijn.
• OPGEPAST!Functionelescherpekantenenpunten.
Algemene informatie
• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbe-
standdeel van het product en dienen derhalve bewaard
en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het
product.
• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwTrix
handlaar wenden.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Functies
• Trixlocomotievensijngeschiktvooralletwee-rail-ge-
lijkstroom systemen en kunnen met alle gebruikelije
rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• Voorderbeveiligingvanhetmodeliseenelektronische
overbelastingsbeveiliging ingebouwd.
• Tweevoudigefrontverlichtingvoor,tweerodesluitseinen
achter, wisselend met de rijrichting.
• Omschakelbaaropbovenleiding.
• Locmetstekkerverbindingvoordigitale
decoder volgens NEM 651.
• Analoog14Volt=,digitaal22Volt~.
• Trixlocomotievenmogennietopdigitaleinstallatieszon-
der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor
kanbeschadigtworden!).
• Desnelheidvandelocbij12Visinovereenstemmingmet
NEM 661 overeenkomstig met de maximumsnelheid van
het voorbeeld ingesteld.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in
Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde on-
derdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw
van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten
niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
NEM
8
66625 66626
Spezialöl
mit Tropfnadel
O
I
L
40h
9
MINITRIX
66623
10
a
aa
a
bbb