Unold 78856 User manual

Bedienungsanleitung
Modell 78856
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
ALLESSCHNEIDER
Kompakt

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 78856
Stand: Februar 2011 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de


INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 78856
Technische Daten ............................................................................................................... 8
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 8
Vor dem ersten Benutzen..................................................................................................... 9
Bedienen ........................................................................................................................... 10
Reinigen und pflegen.......................................................................................................... 10
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 32
Service-Adressen ................................................................................................................ 34
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 36
Instructions for use Model 78856
Technical Specifications...................................................................................................... 11
Safety Information .............................................................................................................. 11
Before using the appliance ................................................................................................. 12
Operation .......................................................................................................................... 12
Cleaning and care............................................................................................................... 13
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 32
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 36
Notice d´utilisation Modèle 78856
Spécification technique ...................................................................................................... 14
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 14
Avant la première utilisation ................................................................................................ 15
Utilisation de la trancheuse ................................................................................................ 16
Nettoyage .......................................................................................................................... 16
Conditions de Garantie........................................................................................................ 32
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 36
Gebruiksaanwijzing Model 78856
Technische gegevens .......................................................................................................... 17
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 17
Vóór het eerste gebruik........................................................................................................ 18
Bediening van de allessnijder............................................................................................... 19
Reiniging ........................................................................................................................... 19
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 32
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 36
Istruzioni per l’uso Modello 78856
Dati tecnici ....................................................................................................................... 20
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 20
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 21
Utilizzo dell’affettatrice....................................................................................................... 22
Pulizia............................................................................................................................... 22
Norme die garanzia............................................................................................................. 33
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 37

INHALTSVERZEICHNIS
Manual de instrucciones Modelo 78856
Datos técnicos ................................................................................................................... 23
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 23
Puesta en servicio............................................................................................................... 24
Manejo del Cortafiambres.................................................................................................... 25
Limpieza............................................................................................................................ 25
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 33
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 37
Návod k obsluze Modelu 78856
Technické údaje ................................................................................................................ 26
Bezpečnostní pokyny........................................................................................................... 26
Před prvním použitím.......................................................................................................... 27
Obsluha univerzálního kráječe.............................................................................................. 27
Čištění............................................................................................................................... 28
Záruční podmínky............................................................................................................... 33
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 37
Dane techniczne ................................................................................................................ 29
Zasady bezpieczeństwa ....................................................................................................... 29
Uruchomienie i użycie......................................................................................................... 30
Obsługa krajalnicy .............................................................................................................. 30
Czyszczenie........................................................................................................................ 31
Warunki gwarancji............................................................................................................... 33
Utylizacja / ochrona środowiska............................................................................................ 37

EINZELTEILE
1
2
3
5
4

1 D Restehalter
GB Rest holder
F Poussoir
NL Restenhouder
I Spingifetta
E Empujador de alimentos
CZ Držák zbytků
PL Dociskacz produktów
2 D Schlitten
GB Carriage
F Chariot
NL Slede
I Carrello
E Carro
CZ Suport
PL Sanki
3 D Rundmesser
GB Round knife
F Couteau rond
NL Rondmes
I Lama
E Cuchilla circular
CZ Kruhový nůž
PL Nóż okrągły
EINZELTEILE
4 D Motorgehäuse
GB Motor block
F Bloc moteur
NL Motorbehuizing
I Corpo motore
E Carcasa del motor
CZ Blok motoru
PL Obudowa silnika
5 D Auffangschale
GB Food tray
F Plat
NL Opvangschotel
I Vassoio di raccolta
E Bandeja de recepción
CZ Zachycovací miska
PL Misa wyłapująca

8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78856
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
8. Der Allesschneider darf nicht in der Spül-
maschine gereinigt werden.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwend-
ungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
11. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
12. Benutzen Sie den Allesschneider stets auf
einer freien und ebenen Oberfläche.
13. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
14. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
15. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät,
sondern um die dafür vorgesehene Kabel-
aufbewahrung.
16. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am
Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am
Anschlusskabel.
Leistung: 100 W, 220-240 V~, 50 Hz
Gehäuse: Kunststoff
Messer: Edelstahl, Solingen, Durchmesser 17 cm
Zuleitung: 120 cm
Abmessungen: Ca. 34,0 x 23,0 x 20,0 cm (B/T/H)
Gewicht: Ca. 2,1 kg
Kurzzeitbetrieb: 5 Minuten
Ausstattung: Klappbares Kunststoffgehäuse
Standfeste Saugfüße
Schlitten aus Kunststoff
Zubehör: Bedienungsanleitung
Messer aus Solinger Edelstahl
Restehalter
Auffangschale
Technische Änderungen vorbehalten

9
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
17. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschluss-
kabel.
18. Das Anschlusskabel bitte nicht über das
Messer oder andere scharfe Kanten führen.
19. Kinder erkennen nicht die Gefahren, die bei
unsachgemäßem Umgang mit Elektrogeräten
und Schneidwerkzeugen entstehen können.
Der Allesschneider gehört deshalb nicht in
Kinderhände.
20. Das Messer ist sehr scharf! Vorsicht bei der
Reinigung!
21. Verwenden Sie den Allesschneider nur in
Innenräumen.
22. Um Schnittverletzungen zu vermeiden,
muss der Restehalter auf den Gleitschlitten
aufgesetzt werden, sobald das Schneidgut
so klein ist, dass er auf den Schlitten passt.
23. Zum Schneiden von Reststücken immer den
Restehalter benutzen.
24. Das Gerät ist nur zum Schneiden von dafür
geeigneten Lebensmitteln bestimmt und darf
nicht zweckentfremdet werden. Geeignete
Lebensmittel dürfen keine Knochen oder
andere harten Bestandteile enthalten.
25. Ziehen Sie nach Gebrauch des Alles-
schneiders und vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose und stellen
Sie die Schnittbreite auf 0.
26. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen. Lassen Sie deshalb Reparaturen
nur durch unseren zentralen Kundendienst
durchführen.
27. Der Allesschneider ist ein Haushaltsgerät zur
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen und
nicht zum gewerblichen Einsatz geeignet.
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom-
schlag.
31. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-
cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile send-
en Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur
Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebe-
stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf,
Verletzungsgefahr!
1. Entsorgen sie alle Verpackungsmaterialien
und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
sind.
2. Gerät vor dem ersten Gebrauch mit einem
feuchten Tuch abwischen (siehe auch
Abschnitt Reinigung)
3. Stellen Sie das Gerät auf eine glatte,
saubere, feste und trockene Fläche.
4. Stecken Sie die beiden Teile des Schlittens
zusammen.
5. Setzen Sie den Schlitten auf die Schlitten-
führung. Dazu den Schlitten im rechten
Winkel an die Schlittenführung ansetzen
und herunterklappen.
6. Setzen Sie den Restehalter auf den Schlitten
und stellen Sie die Auffangschale von der
linken Seite her unter den Schlitten.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
8. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite
(0-15 mm) am Einstellrad ein.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

10
1. Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten
und drücken Sie dieses leicht gegen die
Anschlagplatte. Das Schneidgut darf keine
Knochen oder anderen harten Bestandteile
enthalten.
2. Das Gerät ist mit einer Einschaltsicherung
ausgestattet. Drücken Sie gleichzeitig mit der
linken Hand den Entriegelungs-Tastschalter
sowie den EIN/AUS-Tastschalter. Der Motor
läuft an und Sie können nun schneiden.
3. Schieben Sie den Schlitten mit dem
Schneidgut langsam gegen das laufende
Messer.
4. Sobald das Schneidgut kleiner geworden
ist, muss der Restehalter benutzt werden.
Das Gerät darf nicht ohne Schlitten oder
Restehalter benutzt werden, es sei denn,
die Größe und Form des Schneidgutes
lassen dessen Gebrauch nicht zu.
5. Das Rundmesser läuft, solange beide
Tastschalter gedrückt werden. Zum Stoppen
beide Tastschalter loslassen und warten,
bis das Rundmesser zum völligen Stillstand
gekommen ist.
6. Nach dem Schneiden die Schnittbreite zur
Sicherheit auf „0“ stellen.
7. Nach dem Schneiden von fetthaltigem
Schnittgut (z. B. Wurst, Käse) aus hygieni-
schen Gründen Gerät und insbesondere das
Messer am besten sofort reinigen (Siehe
Abschnitt Reinigung).
BEDIENEN
1. Vor dem Reinigen ziehen Sie den Netzstecker.
2. Gerät niemals in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen und nie unter fließendes
Wasser halten.
3. Wischen Sie das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab. Verwenden Sie
bitte keine Scheuermittel.
4. Das Messer ist aus rostfreiem Edelstahl.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf!
5. Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch
ab. Bitte gehen Sie deshalb beim Reinigen
besonders vorsichtig vor.
6. Gelegentlich sollten Sie das Gerät auch
hinter dem Messer reinigen. Zur Entnahme
des Messers drehen Sie die Feststellschraube
im Uhrzeigersinn mit einer Vierteldrehung
auf (s. Abb.).
7. Nehmen Sie das Messer vorsichtig heraus
und waschen Sie es von Hand mit Wasser
unter Zusatz von Spülmittel ab.
8. Lassen Sie das Messer nicht längere Zeit
liegen, insbesondere im Spülwasser, um
eine Verletzungsgefahr zu vermeiden.
9. Wir empfehlen, das Zahnrad auf der Rück-
seite des Messers bei Bedarf mit etwas
Vaseline zu fetten.
10. Das Gehäuse hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch oder Pinsel reinigen.
11. Das Einsetzen des Messers geschieht in
umgekehrter Reihenfolge. Der Innenraum
muss trocken sein, bevor das Messer wieder
eingesetzt wird.
Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeiger-
sinn mit einer Vierteldrehung zu.
12. Setzen Sie den Schlitten wieder auf die
Schlittenführung.
13. Zur Platz sparenden Aufbewahrung (z. B. in
einer Schublade) können Sie den Schlitten
und den Resthalter abnehmen und die
Schlittenführung hochklappen.
REINIGEN UND PFLEGEN

11
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78856
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of reach of
children.
5. Connect the appliance only to an AC power
supply with the voltage indicated on the
rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the lead
cable in water or other liquids.
8. Do not clean the slicer in a dish-washer.
9. Never touch the appliance or lead cable
with wet hands.
10. This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
11. Do not place the appliance or lead cable
near open flames during operation.
12. Always use the slicer on a level and
uncluttered surface.
13. Make sure that the lead cable does not hang
over the edge of the worktop or table, since
this can cause accidents, for example if
small children pull on the cable.
14. Route the lead cable so that it is prevented
from being pulled or tripped over.
15. Never wrap the lead cable around the
appliance, but around the cable storage.
16. Always disconnect the lead cable from the
wall socket pulling on the plug, never on the
cable.
17. Never carry the slicer by the lead cable.
18. Use the slicer only indoors.
19. Children are not aware of the risks resulting
from electrical appliances and cutting tools.
Therefore the slicer must not be used by
children.
20. In order to avoid injuries, the rest holder
has to be placed on the carriage, as soon as
Power rating 100 W, 220-240 V~, 50 Hz
Housing: Plastic
Knife: Stainless steel from Solingen, diameter 17 cm
Power cord: 120 cm
Dimensions: Approx. 34,0 x 23,0 x 20,0 cm W/D/H
Weight: Approx. 2,1 kg
Continuous operation: 5 minutes
Features: Foldable plastic housing
Suction cup feet
Plastic carriage
Accessories: Instruction booklet
Stainless steel knife
Holder for small parts
Food tray
Subject to technical modifications.

12
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging materials and check,
if all parts are complete.
2. Before using the appliance for the first
time, wipe it with a damp cloth (see chapter
Cleaning)
3. Place the slicer on a flat, clean, solid, and
dry surface.
4. Mount both parts of the carriage.
5. Insert the carriage into the guide. Hold it at
a right angle and then tilt it downward.
6. Place the rest holder on the carriage and
the food tray from the left side under the
carriage.
7. Put the plug into a power socket as per
rating label.
8. Adjust the desired cutting thickness from
0-15 mm by turning the wheel.
1. Place the food to be sliced on the carriage
and press it slightly against the rebate plate.
The food must not contain any bones or
other hard components.
2. The appliance disposes of a safety lock.
Press simultaneously the unlocking device
button and the ON/OFF button. The motor
starts and you can start slicing.
3. Push the carriage slowly against the rotating
knife.
4. As soon as there is only a small part of food
left, you have to use the rest holder to avoid
injuries. The appliance must not be used
without carriage and rest holder.
5. The knife rotates as long as both buttons
are pressed down. Release both switches to
stop the machine and wait until the knife
has stopped rotating.
6. When you have finished, adjust the thickness
to „0“.
7. Please clean the appliance and in particular
the knife immediately after cutting fat food
(e.g. cold meat, cheese etc.)
OPERATION
the food is small enough to place the rest
holder.
21. Always use the rest holder for slicing of
small pieces of food.
22. The appliance must not be used for any
other than the provided purpose. Only use it
for cutting food, that does not contain bones
or any other hard parts.
23. After use of the slicer and before cleaning
it, pull the plug out of the socket and adjust
the cutting width to 0.
24. Please avoid any contact between the
power cord and the knife or any other sharp
edges.
25. The knife is very sharp, be very cautious
when cleaning it!
26. Inexpert handling and repairs may entail
serious risks to the user. Repairs should only
be performed by our after sales service.
27. The slicer is provided for domestic use and
is not suitable for commercial use. Only use
it for slicing household quantities.
28. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
29. Disconnect the appliance from the wall
socket after use and prior to cleaning. Never
leave the appliance unattended when it is
connected to the wall socket.
30. Never open the casing of the slicer. There is
danger of electric shock.
31. Check the appliance, the wall socket and
the lead cable regularly for wear or damage.
In case the lead cable or other parts appear
damaged, please send the appliance or the
base to our after sales service for inspection
and repair (for address, see warranty terms).
Unauthorised repairs can constitute serious
risks for the user and void the warranty.
Caution! The knife is very sharp, risk
of injuries!

13
1. Unplug the machine before cleaning it.
2. Do not immerse the machine in water or any
other liquid nor clean it under running water.
3. Wipe the appliance with a damp cloth. Do
not use any scouring agents.
4. The knife is made of stainless steel. Just
wipe it with a damp cloth. Please be very
careful when cleaning the knife. Caution:
The knife is very sharp.
5. From time to time you should also clean the
space behind the knife. First remove the
carriage by tilting it up and removing it from
the guide. Then turn the screw in the middle
of the knife clockwise (see picture).
6. Take out the knife very carefully and clean
it by hand in warm water with a drop of a
washing-up liquid.
7. Do not leave the knife in the water in order
to reduce the risk of injuries. Reinstall it
directly after cleaning.
8. We recommend to grease the tooth wheel at
the backside of the knife from time to time
with some Vaseline.
9. Clean the housing behind the knife with a
dry cloth or a soft brush.
10. Install the knife in reverse order. The interior
must be dry before inserting the knife.
Turn the screw counterclockwise until it
clicks in.
11. Place the carriage on the carriage conduit.
12. For space saving storage (e.g. in a drawer)
you can take off the carriage and then fold
up the carriage guide.
CLEANING AND CARE

14
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78856
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Lire attentivement le mode d’emploi et le
conserver soigneusement pour toute consul-
tation ultérieure.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes dénuées d’expérience
et/ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
5. Vérifier que l’installation électrique est
compatible avec la a et la tension indiquées
sur la plaque signalétique. Ne raccorder
qu’à un courant alternatif.
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être
mis en marche au moyen d‘un minuteur
indépendant ou par un système de com-
mande à distance.
7. Ne jamais plonger l’appareil ni son cordon
d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide.
8. Ne pas mettre la trancheuse au lave-
vaisselle.
9. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
10. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
11. Ne pas utiliser l’appareil ou son câble à
proximité d’une flamme nue.
12. Toujours placer la trancheuse sur une
surface bien dégagée et plane.
13. Afin d’éviter tout accident en présence
d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon
d’alimentation.
14. Placer le cordon de manière à ce que
personne ne puisse tirer dessus ou
trébucher.
Capacité: 100 W, 220-240 V~, 50 Hz
Boîtier: Plastique
Couteau: Acier inox de Solingen, diamètre 17 cm
Cordon d’alimentation: 120 cm
Dimensions: Env. 34,0 x 23,0 x 20,0 cm L/P/H
Poids: Env. 2,1 kg
Opération continue: 5 minutes
Caractéristiques: Boîtier pliable en plastiqzue
Pieds antidérapants
Chariot en plastique
Accessoires: Notice d’utilisation
Couteau en acier inox
Poussoir
Plat
Sous réserve de modifications techniques.

15. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation
autour de l’appareil. Utiliser le range-cordon
prévu à cet effet.
16. Pour débrancher la trancheuse toujours
retirer la fiche de la prise murale et non le
cordon d’alimentation de l’appareil.
17. Ne pas tirer sur le cordon pour déplacer le
socle.
18. Ne pas utiliser la trancheuse en plein air.
19. Le enfants ne connaissent pas les dangers
par l’utilisations des appareils électriques
ou coupants. Ne laissez jamais les enfants
utiliser la trancheuse.
20. Ne jamais immerger la trancheuse dans
l’eau ou dans un autre liquide.
21. Pour éviter des coupures il faut toujours
utiliser le poussoir, si les aliments sont
assez petit pour le mettre sur le chariot.
22. Pour couper des petits morceaux utilisez
toujours le poussoir.
23. Ne jamais utiliser l’appareil pour un autre
but que prévu. La trancheuse n’est prévue
que pour couper des aliments con¬venables,
en particulier des aliments contenant des os
ou des parties dures.
24. Après avoir utilisée la trancheuse et avant
de la nettoyer, débrancher la fiche de la
prise de courant et tournez l’épaisseur de
coupe dans la position zéro.
25. Evitez tout contact entre le cordon
d’alimentation ou d’autres bord tranchants.
Le coteau est très tranchant. Soyez prudent
en le nettoyant!
26. La trancheuse est un appareil de ménage
et n’est pas prévue pour une utilisation
commerciale. Ne jamais utiliser l’appareil
pour des quantités excédant les besoins
d’un ménage.
27. Les réparations inexpertes puissent résulter
dans des dangers pour l’utilisateur. En cas
de défauts veuillez contacter notre service
après-vente.
28. Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser
d’accessoires non recommandés par le
fabricant, ni des éléments d’une autre
marque que celle de l’appareil.
29. Laisser refroidir l’appareil dans son intégr-
alité avant de le nettoyer.
30. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais
ouvrir le bloc moteur du trancheuse.
31. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil,
delapriseainsique ducordond’alimentation.
En cas d’usure ou de détérioration du câble
ou d’autres éléments, retourner l’appareil
ou son support à notre service après-vente
(se reporter aux Conditions de garantie
pour les coordonnées) chargé de procéder
aux vérifications et réparations nécessaires.
Toute intervention inappropriée peut s’avérer
dangereuse pour l’utilisateur et entraînera
l’annulation de la garantie.
Mise en garde : Le couteau est très
coupant, danger de lésions!
15
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les matériaux d‘emballage et
contrôlez si la machine et les accessoires
sont complets.
2. Avant d’utiliser l’appareil essuyez-le avec un
chiffon humide (voir chapitre Nettoyage).
3. Placez la trancheuse sur une surface plate,
propre, solide et sèche.
4. Insérez le chariot dans le guidage en le
tenant dans un angle droit. Puis poussez-le
en bas.
5. Placez le poussoir sur le chariot.
6. Placez le plat sous le chariot.
7. Mettez la fiche dans une prise de courant
selon la plaque signalétique.
8. Choisissez l’épaisseur de 0 à 15 mm en
tournant la roue.

16
1. Placer les aliments sur le chariot et pressez-
les légèrement contre la machine. Les
aliments ne doivent pas contenir des os ou
d’autres parties dures.
2. La machine dispose d’une serrure de
sécurité. Donc il faut presser en même
temps l’interrupteur et le bouton MARCHE/
ON. Le moteur se met en marche en vous
pouvez couper les aliments.
3. Poussez le chariot légèrement en arrière
contre le couteau tournant.
4. Servez-vous toujours du poussoir à
charcuterie, si les aliments sont devenus
plus petits. Ne jamais utilisez l’appareil
sans le poussoir et le chariot sauf si la forme
de l’aliment à trancher l’empêche.
5. Le couteau se tourne tant que l’interrupteur
et le bouton sont est pressés. Pour arrêter,
relâchez l’interrupteur et le verrou.
6. Après avoir fini de couper veuillez ajuster
l’épaisseur de coupe à „0“.
7. Pour des raisons hygiéniques, nous recom-
mandons de nettoyer l’appareil immédiate-
ment après avoir coupé des aliments gras
(p.e. charcuterie, fromage)! Voir chapitre
Nettoyage.
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE
1. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide et ne jamais le nettoyer
sous l’eau coulante.
3. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide
sans utilisant des produits récurants.
4. Le couteau est fait de l’acier inox. Essuyez-le
avec un chiffon humide. Soyez très prudent
en nettoyant le couteau. Attention: Le couteau
est très coupant!
5. Nous recommandons de nettoyer de temps
en temps l’espace derrière le couteau.
Enlevez d’abord le chariot
6. Puis insérez l’outil dans le centre du couteau
et tournez-le dans les sens des aiguilles
(voir photo).
7. Enlevez le couteau avec prudence et
nettoyez-le dans l’eau chaude avec un peu
de lessive.
8. Ne laissez pas le couteau pour longtemps
dans l’eau pour réduire le risqué de lésions.
9. Nettoyez l’espace derrière le couteau avec
une chiffon sec ou une brosse souple.
10. Nous recommandons de graisser la roue
dentée derrière le couteau de temps en
temps avec un peu de vaseline.
11. Remontez le couteau immédiatement après
de l’avoir nettoyé dans l’ordre inverse.
L’espace intérieur doit être sec avant te
monter le couteau. Tournez l’outil contre les
sens des aiguilles.
12. Remettez le chariot.
13. Pour garder l’appareil vous pouvez enlever
le chariot et plier l’appareil, p. e. pour le
garer dans un tiroir.
NETTOYAGE

17
Vermogen: 100 W, 220-240 V~, 50 Hz
Behuizing: Kunststof
Mes: Edelstaal, Solingen, diameter 17 cm
Voedingskabel: 120 cm
Afmetingen: Ca. 34,0 x 23,0 x 20,0 cm L/B/H
Gewicht: Ca. 2,1 kg
Kort bedrijf: 5 minuten
Uitrusting: Klapbare kunststof behuizing
Vast staande zuigvoeten
Slede kunststof
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Mes Solingen edelstaal
Restenhouder
Opvangschotel
Technische wijzingen voorbehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78856
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of bij
gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij
deze personen door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder toezicht
gehouden worden of door deze persoon
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De allessnijder mag niet met water of andere
vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit
toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend
gebruik weer helemaal droog zijn
9. De allessnijder mag niet in de vaat-wasser
worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
13. Gebruik de allessnijder steeds op een vrij en
vlak oppervlak.
14. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
15. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
16. Wikkel nooit het snoer om het toestel,
maar alleen om de hiervoor bedoelde
snoeropberging.

17. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker
uit het stopcontact, nooit aan het snoer
zelf.
18. Draag de allessnijder niet aan het snoer.
19. Gebruik de allessnijder uitsluitend in bin-
nenruimten.
20. Kinderen beseffen niet de gevaren die bij
ondeskundig gebruik van elektrische appa-
raten en snijgereedschap kunnen ontstaan.
De allessnijder hoort daarom niet in de han-
den van kinderen.
21. Om snijwonden te voorkomen dient de
restenhouder op de glijslede te worden
geplaatst zodra het snijgoed zo klein wordt
dat het erop past.
22. Voor het snijden van reststukken altijd de
resthouder gebruiken.
23. Het apparaat is uitsluitend bedoeld
voor het snijden van hiervoor geschikte
levensmiddelen, het mag niet voor andere
doeleinden worden gebruikt. Geschikte
levensmiddelen mogen geen botten of
andere harde componenten bevatten.
24. Na het gebruik van de allessnijder en voordat
u deze schoonmaakt, trek de netstekker uit
het stopcontact en zet de snijbreedte op 0.
25. De aansluitkabel a.u.b. niet over het mes
of andere scherpe kanten brengen. Het
mes is zeer scherp! Wees voorzichtig bij het
schoonmaken!
26. Door ondeskundig uitgevoerde reparaties
kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebrui-
ker ontstaan. Laat daarom reparaties uits-
luitend door onze centrale klantenservice
doorvoeren.
27. De allessnijder is een huishoudelijk
apparaat en is niet geschikt voor het comer-
ciële gebruik. Gebruik het apparaat alleen
voor de verwerking van in het huishouden
gebruikelijke hoeveelheden.
28. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Open in geen geval de behuizing van de
allesnijder Er bestaat gevaar van letsel door
elektrische schokken.
31. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadig-
ingen. Stuur het apparaat of de basis in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klantenservice (adres zie
garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevo-
erde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot
het vervallen van de garantie.
Pas op! Het mes is zeer scherp, ver-
wondingsgevaar!
18
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
controleer of alle onderdelen voorhanden
zijn.
2. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik
met een vochtige doek af (zie ook paragraaf
Reiniging)
3. Plaats het apparaat op een glad, schoon,
stabiel en droog oppervlak.
4. Steek de twee onderdelen van de slede.
5. Zet de slede op de sledegeleiding. Plaats
hiervoor de slede in een rechte hoek tegen
de sledegeleiding en klap de slede naar
beneden.
6. Zet de restenhouder op de slede en plaats
de opvangschotel vanuit de linkerzijde
onder de slede.
7. Steek de netstekker in het stopcontact.
8. Stel de gewenste snijbreedte (0-15 mm)
aan het instelwiel in.

19
1. Het snijgoed op de slede leggen en licht
tegen de aanslagplaat drukken. Het
snijgoed mag geen botten of andere harde
componenten bevatten.
2. Het apparaat is voorzien van een inschakel-
beveiliging. Druk tegelijk met de linkerhand
op de ontgrendelingsschakelaar en de AAN/
UIT-schakelaar. De motor start en u kunt nu
snijden.
3. Schuif de slede met het snijgoed langzaam
tegen het draaiende mes.
4. Zodra het snijgoed kleiner is geworden,
dient de restenhouder te worden gebruikt.
Het apparaat mag niet zonder slede of
restenhouder worden gebruikt, tenzij de
grootte en de vorm van het snijgoed laten
het gebruik van slede en restenhouder niet
toe.
5. Het rondmes draait zolang op de beide
schakelaars wordt gedrukt. Om te stoppen
beide schakelaars loslaten en wachten
totdat het rondmes volkomen tot stilstand
is gekomen.
6. Na het snijden de snijbreedte voor de
veiligheid op „0“ zetten.
7. Na het snijden van vethoudend snijgoed
(bijv. worst, kaas) om hygiënische redenen
het apparaat en in het bijzonder het mes
het beste onmiddellijk schoonmaken! Zie
paragraaf Reiniging).
BEDIENING VAN DE ALLESSNIJDER
1. Voor het reinigen de netstekker uit het
stopcontact trekken.
2. Apparaat nooit in water of een andere vloeistof
dompelen en nooit onder stromend water
houden.
3. Veeg het apparaat met een weinig nat
gemaakte doek af. Gebruik a.u.b. geen
schuurmiddel.
4. Het mes is van roestvrij edelstaal. Let op:
Het mes is zeer scherp! Veeg het mes met
een weinig nat gemaakte doek af. Ga daarom
a.u.b. bij het reinigen bijzonder voorzichtig te
werk.
5. Van tijd tot tijd moet u het apparaat ook
achter het mes schoonmaken. Om het mes
eruit te nemen, draai de vastzetschroef een
kwartslag met de klok mee (zie afb.)
6. Neem het mes voorzichtig eruit en was het
mes met de hand met water en een beetje
afwasmiddel af.
7. Laat het mes niet langere tijd liggen, in
het bijzonder niet in het afwaswater, om
verwondingsgevaar te voorkomen.
8. Wij adviseren om het tandwiel op de
achterkant van het mes indien nodig met
een beetje vaseline in te vetten.
9. De behuizing achter het mes met een droge
doek of een kwast reinigen.
10. Het inzetten van het mes geschiedt in de
omgekeerde volgorde. De binnenruimte
moet droog zijn voordat het mes weer wordt
gemonteerd.
Zet de schroef weer vast door deze een
kwartslag tegen de klok in te draaien.
11. Zet de slede weer op de sledegeleiding.
12. Voor ruimtebesparende opberging (bijv.
in een schuiflade) kunt u de slede en de
restenhouder afnemen en de sledegeleiding
omhoog klappen.
REINIGING

20
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78856
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
1. Si prega di leggere con attenzione le seguenti
istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di
corrente alternata con tensione corrispon-
dente a quella riportata sulla targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo l’appar-
ecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
8. L’affettatrice non deve entrare in contatto
con acqua né con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima di riutilizzare
l’apparecchio, accertarsi che sia
completamente asciutto.
9. L’affettatrice non deve essere lavato in
lavastoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe, p.
es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
12. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
13. Utilizzare l’affettatrice sempre su superfici
libere e piane.
14. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
15. Il cavo deve essere sistemato in modo tale
da non essere tirato o da inciamparci.
Potenza: 100 W, 220-240 V~, 50 Hz
Corpo: Plasticao
Lama: Acciaio inox, Solingen, diametro 17 cm
Cavo di alimentazione: 120 cm
Dimensioni: Ca. 34,0 x 23,0 x 20,0 cm L/P/A
Peso: Ca. 2,1 kg
Funzionamento: 5 minuti funzionamento di breve durata
Dotazione: Corpo in plastica richiudibile
Piedini antiscivolo
Carrello in plastica
Accessori: Istruzioni per l’uso
Lama in acciaio inox di Solingen
Spingifetta
Vassoio di raccolta
Con riserva di modiche tecniche
Other manuals for 78856
3
Table of contents
Languages:
Other Unold Kitchen Appliance manuals

Unold
Unold 48556 User manual

Unold
Unold QUADRO 48480 User manual

Unold
Unold PROFI 48155 User manual

Unold
Unold 78856 User manual

Unold
Unold Latte Bricco User manual

Unold
Unold 78120 User manual

Unold
Unold 58905 User manual

Unold
Unold RETRO User manual

Unold
Unold 28105 User manual

Unold
Unold 68865 User manual