manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Westfalia
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Westfalia SIARR 8845 User manual

Westfalia SIARR 8845 User manual

WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
313 167 391 102 - 004
Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Elektrické zařízení pro tažné zařízení Návod k montáži a použití
Elsæt til anhængertræk Monterings- og betjeningsvejledning
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque Instrucciones de montaje y uso
Installation électrique pour dispositif d'attelage Notice de montage et d'utilisation
Vetolaitteen sähköjärjestelmä Asennus- ja käyttöohje
Electrical system for trailer hitch installation and operating manual
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης Οδηγίες τοποθέτσης και λειτουργίας
Elektromos felszerelés a vonószerkezet Szerelési- és üzemeltetési utasítások
Impianto elettrico per gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l’uso
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning
Elektrische installaties voor aanhanger Montage- en gebruikshandleiding
Instalacja elektryczna do haka holowniczego Instrukcja montażu i obsługi
Электрооборудование сцепки Инструкция по монтажу иэксплуатации
Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning
313 168 300 107
SIARR 8845
313 168 300 113
Mercedes W203, 06/2000 – 03/2007
Mercedes S203, 06/2001 – 09/2007
Mercedes CL203, 06/2008 £
Mercedes CL209, 05/2002 £
1
4
6
3
7
5
2
8
9
10
11
12
7
6
5
13
1
2
3
4
313 167 391 102 - 004
22
3x 300mm
5x 150mm
13p
7
p
13
14
15
16
17
3
1
24
5
6
10
11 12
pu
gn bk
13p
7
8
9
7p
13
p
20A
2
x
1x
18
313 167 391 102 - 004
3
1
2
3
1
1
/
1
2
6
-
9
1
0
313 167 391 102 - 004
44
Steckdosenbelegung Obsazení zásuvky Koblingsskema
Esquema de tomas de
enchufe
Affectation des prises
électriques Pistorasian navat
Pin assignment Αντιστοιχία πρίζας Csatlakozódugó leosztása
Schema dei collegamenti
della presa Kontaktskjema Contactdoosbezetting
Rozkład pinów Разводка розеток Stickdosschema
ISO 11446
svart/ vit
Grå/
grön
Brun/
vit
svart/
grön
grå/
röd
svart/
röd
grå/
svart
Grå/
gul
röd
--
--
--
brun
черный/
белый
Серый/
зеленый
Коричне
вый/
белый
черный/
зеленый
серый/к
расный
черный/
красный
серый/ч
ерный
Серый/
желтый
красный
--
--
--
коричне
вый
czarno/
biały
Szaro/
zielony
Brązowo
/ biały
czarno/
zielony
szaro/
czerwon
y
czarno/
czerwon
y
szaro/
czarny
Szaro/
żółty
czerwon
y
--
--
--
brązowo
zwart/
wit
Grijs/
groen
Bruin/
wit
zwart/
groen
grijs/
rood
zwart/
rood
grijs/
zwart
Grijs/
geel
rood
--
--
--
bruin
svart/
hvit
Grå/
grønn
Brun/
hvit
svart/
grønn
grå/rød
svart/
rød
grå/
svart
Grå/
gul
rød
--
--
--
brun
nero/
bianco
Grigio/
verde
Marrone/
bianco
nero/
verde
grigio/
rosso
nero/
rosso
grigio/
nero
Grigio/
giallo
rosso
--
--
--
marrone
fekete/fe
hér
Szürke/
zöld
Barna/
fehér
fekete/zö
ld
szürke/pi
ros
fekete/pi
r
os
szürke/fe
kete
Szürke/
sárga
piros
--
--
--
barna
μαύρο/
λευκό
Γκρι/
πράσινο
Καφέ/
λευκό
μαύρο/
πράσινο
γκρι/
κόκκινο
μαύρο/
κόκκινο
γκρι/
μαύρο
Γκρι/
κίτρινο
κόκκινο
--
--
--
καφέ
black/
white
Grey/
green
Brown/
white
black/
green
gray/
red
black/
red
gray/
black
Grey/
yellow
red
--
--
--
brown
12N ISO1742
musta/va
lkoinen
Harmaa/
vihreä
Ruskea/
valkoine
n
musta/vi
hreä
harmaa/
punaine
n
musta/pu
nainen
harmaa/
musta
Harmaa/
keltainen
punaine
n
--
--
--
ruskea
noir/
blanc
Gris/ vert
Marron/
blanc
noir/vert
gris/
rouge
noir/
rouge
gris/
noir
Gris/
jaune
rouge
--
--
--
marron
negro/
blanco
Gris/
verde
Marrón/
blanco
negro/
verde
gris/rojo
negro/
rojo
gris/
negro
Gris/
amarillo
rojo
--
--
--
marrón
sort/hvid
Grå/
grøn
Brun/
hvid
sort/grøn
grå/rød
sort/rød
grå/sort
Grå/
gul
rød
--
--
--
brun
černobílá
Šedo/
zelená
Hnědá/
bílá
černo
zelená
šedo
červená
černo
červená
šedočern
á
Šedo/
žlutá
červená
--
--
--
hnědá
schwarz/
weiß
grau/
grün
Braun/
weiß
schwarz/
grün
grau/rot
schwarz/
rot
grau/
schwarz
Grau/
gelb
rot
--
--
--
braun
Leistung /
Powe
r
1
(L)
2
(54g)
3
(31)
4
( R)
5
(58R)
6
(54)
7
(58L)
8
9
(+30)
10
(+15)
11
(31)
12
13
(31)
313 167 391 102 - 004
5
pi
rosa
růžová
rosa
rosa
rose
rosa
pink
ροζ
rózsaszín
rosa
rosa
rosé
różowa
poзoвый
rosa
pu
violett
fialový
violet
violeta
violet
violetti
purple
Mωβ
ibolyakék
viola
fiolett
violet
fioletowe
пуpпуpный
violett
or
orange
oranžový
orange
anaranja-do
orange
oranssi
orange
πoρτoκαλί
narancssárga
arancione
oransje
oranje
pomaraʼnczowe
opaнжевый
orange
bu
blau
modrý
blå
azul
bleu
sininen
blue
μπλε
kék
blu
blå
blauw
niebieski
гoлубoй
blå
ye
gelb
žlutá
gul
amarillo
jaune
keltainen
yellow
κίτρινο
sárga
giallo
gul
geel
żółty
желтый
gul
rd
rot
červená
rød
rojo
rouge
punainen
red
κόκκινο
piros
rosso
rød
rood
czerwony
красный
röd
gy
grau
šedo
grå
gris
gris
harmaa
grey
γκρι
szürke
grigio
grå
grijs
szaro
серый
grå
gn
grün
zelená
grøn
verde
vert
vihreä
green
πράσινο
zöld
verde
grønn
groen
zielony
зеленый
grön
bn
braun
hnědá
brun
marrón
marron
ruskea
brown
καφέ
barna
marrone
brun
bruin
brązowo
коричневый
brun
wh
weiß
bílá
hvid
blanco
blanc
valkoinen
white
λευκό
fehér
bianco
hvit
wit
biały
белый
vit
bk
schwarz
černo
sort
negro
noir
musta
black
μαύρο
fekete
nero
svart
zwart
czarno
черный
svart
313 167 391 102 - 004
66
Blinkers
vänster
Blinkers
höger
Brytare
dimbak-
ljus
Dimbak-
ljus släckt
Parkeringslju
s vänster och
höger
Bromsljus
Backstrål-
kastare
Laddningsled
ning (aktiv
vid tillslagen
tändning)
Permanentpl
us-ledning
Jordanslutnin
g
Släpvagn
Brytare i
fordonet
Fordonslamp
or bak
Observera!
Hög
temperatur
Styrdon
släpvagnsan
ordning
Световой
сигнал
поворота
налево
Световой
сигнал
поворота
направо
Выключате
ль заднего
проти-
вотуманног
офонаря
Задний
противо-
туманный
фонарь
выключен
Стояночный
свет слева
исправа
Стоп-сигнал
Фары
заднего
хода
Провод
цепи заряда
(активен
при
включенном
зажигании)
Постоянно
положитель
ный кабель
Замыкание
на массу
Прицеп
Выключате
ль в
автомобиле
Задние
фары
Внимание!
Высокая
температур
а
Блок
управления
прицепного
устройства
Kierunkows.
lewy
Kierunkows.
prawy
Przełącznik
tylnego
światła
przeciwmgł.
Tylne światło
przeciwmgł.
wyłączone
Światło
postojowe
lewe i prawe
Światło stop
Światła
cofania
Przew. ład.
(aktywny
przy
włączonym
zapłonie)
Przewód
stały plus
Przyłącze
masy
Przyczepa
Przełącznik
w pojeździe
Światła
pojazdu z
tyłu
Uwaga!
Wysoka
temperatura
Urządzenie
sterujące
urządzeniem
holowniczym
Richtingaan-
wijzer links
Richtingaan-
wijzer rechts
Schakelaar
achtermist-
licht
Achtermist-
licht uit
Standlicht
links en
rechts
Stoplicht
Achteruitrij-
licht
Laadkabel
(actief bij
ingescha-
kelde
ontsteking)
Kabel
permanent
positief
Massa-
aansluiting
Aanhang-
wagen
Schakelaar
in het
voertuig
Voerttuig-
lichten
achteraan
Opgelet!
Hoge
temperatuur
Regelaar
trekhaak-
installatie
Blinklys
venstre
Blinklys
høyre
Bryter
tåkebak-
lys
Tåkebak-
lys slått av
Parkeringsly
s venstre og
høyre
Stopplys
Rygge-
lys
Ladekabel
(aktiv når
tenningen er
slått på)
Permanent
positiv
ledning
Jordtilkoblin
g
Tilhenger
Bryter i
kjøretøyet
Kjøretøylys
bak
Obs! Høy
temperatur
Styreenhet
tilhengermek
anisme
Lampeggiat
ore di
sinistra
Lampeggiat
ore di
destra
Interruttore
fari
fendinebbia
Fari
fendinebbia
spenti
Luce di
posizione di
sinistra e di
destra
Luce dello
stop
Proiettore
retromarcia
Cavo di
carico
(attivo ad
accensione
attivata)
Linea
maggiore
durata
Collegamen
to massa
Rimorchio
Interruttore
sul veicolo
Luci veicolo
posteriori
Attenzione!
Temperatur
a elevata
Quadro dei
comandi
unità
rimorchio
villogó balra
villogó
jobbra
hátsó
ködlámpa
kapcsoló
hátsó köd-
lámpa
kikapcsolva
állóhelyzetfé
ny baloldal
és jobboldal
Féklámpa
tolató
fényszóró
töltővezeték
(a gyújtás
bekapcsolt
állapotában
aktív)
állandó
pozitív
vezeték
test-
csatlakozó
utánfutó
kapcsoló a
járműben
járműhátsó
világítások
Figyelem!
Magas
hőmérséklet
vontató
eszköz
vezérlő
készülék
Φλας
αριστερά
Φλας δεξιά
Διακόπτης
πίσω
φωτός
ομίχλης
Διακόπτης
πίσω
φωτός
ομίχλης
απενεργ.
Φώτα θέσης
αριστερά/δε
ξιά
Φως στοπ
Προβολέας
όπισθεν
Αγωγός
φόρτισης
(ενεργός με
αναμμένη
ανάφλεξη)
Αγωγός
συνεχούς
θετικού
Σύνδεση
γείωσης
Ρυμουλκού
μενο
Διακόπτης
στο όχημα
Πίσω φώτα
οχήματος
Προσοχή!
Υψηλή
θερμοκρασί
α
Μονάδα
ελέγχου
διάταξης
ρυμούλκηση
ς
left-hand
indicator
right-hand
indicator
rear fog
lamp switch
rear fog
lamp
switched off
parking light
left and right
brake lights
reversing
lights
charging
cable (active
with ignition
switched on)
permanent
positive
cable
ground
connection
trailer
switch in
vehicle
rear vehicle
lights
Warning!
high
temperature
control
module
trailer tow-
bar
Vilkku
vasemmalle
Vilkku
oikealle
Kytkin
sumuvalo
Sumuvalo
pois päältä
Seisontavalo
vasen ja
oikea
Jarruvalo
Peruutus-
valo
Latausjohto
(aktiivinen
sytytyksen
ollessa
päällä)
Jatkuva plus
-johto
Maadoitus-
liitäntä
Perävaunu
Kytkin
ajoneuvossa
Ajoneuvo-
valot, taka
Huomio!
Korkea
lämpötila
Perävaunun
ohjauslaite
Clignotant
Gauche
Clignotant
droit
Interrupteu
r Feu
arrière de
brouillard
l
Arrêt Feu
arrière de
brouillard
Feux de
position
Gauche et
droit
Feu de
stop
Phare de
recul
Câble de
charge(acti
f à
l’allumage
connecté)
Câble
positif
permanent
Connexion
de masse
Remorque
Interrupteu
r dans le
véhicule
Feux
arrière
véhicule
Attenton!
Températu
re élevée!
Boîtier
électroniqu
e Dispositif
de
remorque
Indicador
de dirección
izquierda
Indicador
de dirección
derecha
Interruptor
Luz trasera
antiniebla
Luz traser a
antiniebla
apagada
Luz de
posición
izquierda y
derecha
Luz de
freno
Faro de
marcha
atrás
Cable de
carga
(activo con
encendido
conectado)
Cable de
positivo
continuo
Conexión a
masa
Remolque
Interruptor
en el
vehículo
Luces de
vehículo
atrás
¡Atención!
Alta
temperatura
Equipo de
control Dis-
positivo de
remolque
Blinker
venstre
Blinker højre
Tågebag-
lygte
Tågebag-
lygte
deaktiveret
Venstre og
højre
parkeringlys
Stoplys
Baklygte
Ladeledning
(aktiv når
tændingen -
er slået til
Konstant-
plus ledning
Stel
forbindelse
Anhænger
Kontakt i
køretøj
Køretøj
baglygter
OBS! Høj
temperatur
Styreenheda
nhænge-
anordning
Levé
směrové
světlo
Pravé
směrové
světlo
Spínač
zadních
mlhových
světel
Zadní
mlhová
světla
vypnuta
Levé a
pravé
parkovací
světlo
Brzdová
světla
Světlo
zpátečky
Nabíjecí
kabel
(aktivní při
zapnutém
zapalování)
Kladný
kabel
k permanen
tnímu
připojení
Uzemnění
Přívěs
Spínačve
vozidle
Koncová
světla
Pozor!
Vysoká
teplota
Řídicí
jednotka
tažného
zařízení
Blinker links
Blinker rechts
Schalter
Nebelschluß-
leuchte
Nebelschluß-
leuchte
abgeschaltet
Standlicht
Links und
Rechts
Stoplicht
Rückfahr-
scheinwerfer
Ladeleitung
(aktiv bei
eingeschalte-
ter Zündung)
Dauerplus
Leitung
Masse-
anschluß
Anhänger
Schalter im
Fahrzeug
Fahrzeug-
leuchten
hinten
Achtung! Hohe
Temperatur
Steuergerät
Anhängevor-
richtung
313 167 391 102 - 004
7
ingen fukt
LED
kontrollamp
a
Högerstyrt
fordon
Vänsterstyrt
fordon
med
parkeringshj
älp
utan
parkeringshj
älp
Databussle
dning (CAN)
CAN High
Signal
CAN Low
Signal
Borra och
försegla
karosshål
Tejp
Observera
radiokodnin
g
Observera!
Syra
Нет
жидкости
Светодиодн
ая
контрольна
ялампа
Автомобиль
с
правосторо
нним
расположен
ием
рулевого
управления
Автомобиль
с
левосторон
ним
расположен
ием
рулевого
управления
С
парковочны
мрадаром
Без
парковочног
орадара
Однопрово
дная шина
данных
(CAN)
Сигнал CAN
High
Сигнал CAN
Low
Просверлит
ьи
запечатать
отверстие в
кузове
Клейкая
лента
Учитывать
кодировку
радио
Внимание!
Кислота
Brak wilgoci
Lampka
kontrolna
LED
Kierownica z
prawej
strony
Kierownica z
lewej strony
z asystentem
parkowania
bez
asystenta
parkowania
Przewód
magistrali
danych
(CAN)
CAN High
Signal
CAN Low
Signal
Wykonać
otwór w
karoserii i
zabezpiecz.
Taśma
klejąca
Uwzględnić
kodowanie
radia
Uwaga!
Kwas
Geen vocht
LED
controlel-
ampje
Stuur rechts
Stuur links
Met
parkeer-
sensor
Zonder
parkeer-
sensor
Gegevens-
buslijn
(CAN)
CAN High
Signal
CAN Low
Signal
Carosserie-
gat boren en
verzegelen
Kleefband
Radio-
codering in
acht nemen
Opgelet!
Zuren
ingen
fuktighet
LED
testlampe
Ratt på
høyre side
Ratt på
venstre side
med
parkeringsas
sistent
uten
parkeringsas
sistent
Databusledn
ing (CAN)
CAN High-
signal
CAN Low-
signal
Bore og
forsegle hull
i karosseriet
Limbånd
Vær
oppmerkso
m på
radiokoding
Obs! Syre
assenza di
umidità
Luce di
verifica LED
Guida a
destra
Guida a
sinistra
con ausilio
al
parcheggio
senza
ausilio al
parcheggio
Linea bus di
dati (CAN)
Segnale
CAN High
Segnale
CAN Low
Trapanare
e sigillare i
fori
carrozzeria
Nastro
adesivo
Rispettare
codifica
radio
Attenzione!
Acido
nedvességet
ne
LED
ellenőrző
lámpa
jobbkormány
balkormány
beparkolás
támogatássa
l
beparkolás
támogatás
nélkül
adatbusz
vezeték
(CAN)
CAN High jel
CAN Low jel
lyuk fúrás a
karosszériár
a és lezárás
ragasztószal
ag
a rádió
kódolására
figyelni
Figyelem!
Sav
όχι υγρασία
Λυχνία
ελέγχου
LED
Δεξιοτίμονο
Αριστεροτίμ
ονο
Με σύστημα
παρκαρίσμα
τος
Χωρίς
σύστημα
παρκαρίσμα
τος
Αγωγός
διαύλου
δεδομένων
(CAN)
Σήμα CAN
High
Σήμα CAN
Low
Διάνοιξη και
σφράγιση
οπής στο
αμάξωμα
Κολλητική
ταινία
Προσοχή
στην
ασυρματική
κωδικοποίη
ση
Προσοχή!
Οξύ
no
lubricationt
LED test
lamp
right-hand
drive vehicle
left-hand
drive vehicle
with parking
aid
without
parking aid
data bus
cable (CAN)
CAN high
signal
CAN low
signal
drill and seal
bodywork
hole
adhesive
tape
observe
radio coding
Warning!
acid
ei kosteutta
LED
tarkastuslam
ppu
Ohjaus
oikealla
puolella
Ohjaus
vasemmalla
puolella
Pysäköinti-
apu
Ei
pysäköinti-
apua
Tietoväylä
(CAN)
CAN –
signaali
korkea
CAN-
signaali
matala
Kori, poraa
reikä ja
tiivistä
Liimanauha
Huomaa
radio-
koodaus
Huomio!
Happoa
Pas
d’humidité
Lampe de
contrôle à
diode
Direction à
droite
Direction à
gauche
Avec aide
au
stationnem
ent
Sans aide
au
stationnem
ent
Câble de
bus de
données
(CAN)
Signal
CAN haut
Signal
CAN faible
Perçage et
masticage
des trous
de
carrosserie
Ruban
adhésif
Attention à
la
codification
radio
Attention !
Acide
No hay
humedad
Lámpara de
prueba de
LED
con
dirección a
la derecha
con
dirección a
la izquierda
con
asistencia
de estacio-
namiento
sin
asistencia
de estacio-
namiento
Cable de
bus de dat-
os (CAN)
Señal CAN
High
Señal CAN
Low
Perforar
agujero de
carrocería y
sellarlo
Cinta
adhesiva
Tener en
cuenta co-
digo radio
¡Atención!
Acido
Ingen
fugtighed
LED
testlampe
Højrestyret
Venstrestyre
t
Med
parkeringshj
ælp
Uden
parkeringshj
ælp
Databus-
ledning
(CAN)
CAN High
signal
CAN Low
signal
Bor og
forsegl
karosseri-
hulversiegel
n
Tape
Bemærk
radio
kodning
OBS!
Syre
Žádná
vlhkost
Zkušební
LED svítilna
Pravostrann
é řízení
Levostranné
řítení
S parkovací
m
asistenten
Bez
parkovacího
asistenta
Datový
kabel
sběrnice
CAN
Vysokorychl
ostní
sběrnice
CAN
Nízkorychlo
stní
sběrnice
CAN
Vyvrtat díru
do karosérie
a následně
ji zapravit
Lepicí
páska
Pozor na
kód rádia
Pozor!
Kyseliny
keine
Feuchtigkei
t
LED
Prüflampe
Rechtslenk
er
Linkslenker
mit
Einparkhilf
e
ohne
Einparkhilf
e
Datenbusle
i-tung
(CAN)
CAN High
Signal
CAN Low
Signal
Karosserie-
loch
bohren und
versiegeln
Klebeband
Radio
Codierung
beachten
Achtung!
Säure
313 167 391 102 - 004
88
Cigarettända
re, 12 V
uttag
Fordon
test/program
meringsdon
Funktion
kabelfärg
mät
upp/jämför
Notera
avvikande
kabelfärg
Trådlös
nyckel/avläg
sna chipcard
10 m från
fordonet
Knapp finns i
fordonet
Ja/Nej
Anslut
Frånskilj
Signalgivare
Observera/id
entifiera
Signal
släpvagn
identifierad
Прикуриват
ель,
розетка 12
В
Устройство
тестирован
ия /
программир
ования
автомобиля
Измерить /
сравнить
функцию
окраски
кабеля
Записать
отклонение
окраски
кабеля
Радиоключ
/
использова
ть чип-карту
на
расстоянии
10 мот
автомобиля
Контактный
щуп в
автомобиле
да / нет
Соединить
Разделить
Датчики
сигналов
Следить /
заметить
Сигнал
прицепа
распознан
Zapalniczka,
gniazdko
12V
Test
pojazdu/urz.
program.
Funkcja
pomiaru/por.
kolorów kabli
zanotować
różniące się
kolory
Klucz zdalny/
karta
chipowa
odległość
pojazdu
maks. 10 m!
Przycisk
dostępny w
pojeździe
tak / nie
połączyć
rozłączyć
Nadajnik
sygnału
uwzględnić/
rozpoznać
Sygnał
przyczepy
rozpoznany
Sigaretten-
aansteker,
12V
stopcontact
Voertuig-
test/pro-
grammeer-
apparaat
Functie
kabelkleur
uitmeten /
vergelijken
Afwijkende
kabelkleur
noteren
Draadloze
sleutel /
Chipcard
10m van het
voertuig
verwijderen!
Knop in het
voertuig
aanwezig
ja / neen
Verbinden
Onderbreke
n
Signaalgeve
r
Opmerken /
herkennen
Signaal
aanhang-
wagen
herkend
Sigarettenne
r, 12 V
stikkontakt
Kjøretøy
test/program
meringsenh
et
Måle /
sammenlign
e funksjon
kabelfarge
noter
avvikende
kabelfarge
Radio-
nøkkel /
Chipcard 10
m unna
kjøretøyet!
Knapp
finnes i
kjøretøyet
ja / nei
koble til
koble fra
Signalgiver
overhold /
registrer
Signal
tilhenger
registrert
Accendisiga
ri, presa da
12 V
Dispositivo
di
test/progra
mmazione
veicolo
Misurare /
confrontare
funzione
colore cavo
Annotare
colore cavo
divergente
Allontanare
a 10 m dal
veicolo la
chiave con
telecomand
o / la
scheda
chip!
Tasto
presente
nel veicolo
sì / no
collegare
scollegare
Indicatore
di segnale
rispettare /
riconoscere
Segnale
rimorchio
riconosciuto
szivargyújtó,
12V-os
dugalj
járműteszt/p
rogramozó
készülék
kábelszín
mérési /
összehasonl
ítási funkció
eltérő
kábelszín
feljegyzése
A
rádiófrekven
ciás
kulcsot /
csipkártyát a
járműtől
10m-re
eltávolítani!
Nyomógomb
a járműben
igen/nem
összekapcs
olás
szétválasztá
s
jeladó
figyelembe
venni /
felismerni
Utánfutó jel
felismerve
Αναπτήρας,
πρίζα 12V
Συσκευή
δοκιμής/πρ
ογρ.
οχήματος
Λειτουργία
μέτρησης/σ
ύγκρισης
χρώματος
καλωδίων
Επισήμανσ
ηαπόκλισης
χρώματος
καλωδίου
Απομακρύν
ετε το κλειδί
τηλεχειρισμ
ού / την
κάρτα chip
10 m από
το όχημα!
Υπάρχει
πλήκτρο
στο όχημα
ναι/όχι
Σύνδεση
Αποσύνδεσ
η
Κωδικοποιη
τής σήματος
Προσοχή /
αναγνώριση
Αναγνώριση
σήματος
ρυμουλκουμ
ένου
cigarette
lighter, 12V
socket
vehicle test /
programmin
g equipment
measure /
compare
function
cable colour
note
different
cable
colours
remove
remote key /
chipcard to
10m away
from the
vehicle
switch
availablle in
vehicle yes /
no
connect
disconnect
signal
transmitter
observe /
recognize
trailer signal
recognized
Savukkeen-
sytytin, 12V-
pistoke
Ajoneuvo-
testi/
ohjelmointi-
laite
Kaapelivärin
toiminto,
miittaa ja
vertaa
Merkitse
poikkeava
kaapeliväri
muistiin
Vie
radioavain /
sirukortti 10
m päähän
ajoneuvosta
Painike
ajoneuvossa
kyllä/ei
yhdistä
erota
Merkinanto-
laite
huomaa/
tunnista
Perävaunun
signaali
tunnistettu
Prise
allume-
cigares
12V
Appareil de
programm
ation/contr
ôle du
véhicule
Mesurer/co
mparer
couleur de
câble de
fonction.
Noter
différence
de couleur
dâble
ccâble
Eloigner de
10 m du
véhicule la
clé de
radiocomm
ande
Touche
dans le
véhicule
oui / non
connecter
séparer
Avertisseur
observer /
identifier
Signal
remorque
identifié
Encendedor
de
cigarrillos,
enchufe de
12V
Aparato de
prueba/pro-
gramación
de vehículo
Función
Medir/com-
parar color
de cable
Anotar color
de cable
diferente
¡Alejar llave
inalámbrica
/ Chipcard
10m del
vehículo!
Existe
pulsador en
el vehículo
sí / no
unir
separar
Emisor de
señales
observar /
reconocer
Señal
remolque
detectada
Cigaret
tænder,
12V stikdåse
Køretøj
Test/pro-
grammering
senhed
Funktion
kabelfarve
udmål/
sammenlign
Notér
afvigende
kabelfarve
Trådløs-
nøgle /
chipcard 10
m væk fra
køretøjet!
Finder der
en knap i
køretøjet
ja / nej
tilslut
adskil
Signalgiver
bemærk /
registrere
Signal
anhænger
registreret
Zapalovač,
12V
zásuvka
Test vozidla
/
programova
cí zařízení
Zjistit/porov
nat barvu
kabelu
Zaznamena
t odlišnou
barvu
kabelu
Vzdálit se
s dálkovým
ovládáním
nebo
čipovou
kartou 10 m
od vozidla
Tlačítko
je/není
k dispozici
ve vozidle
Spojit
Rozpojit
Upozornění
Prohlédnout
/zhodnotit
Rozpoznán
signál
přívěsu
Zigaretten-
anzünder,
12V
Steckdose
Fahrzeug
Test/Pro-
grammierge-
rät
Funktion
Kabelfarbe
ausmessen /
vergleichen
abweichende
Kabelfarbe
notieren
Funk-
schlüssel /
Chipcard
10m vom
Fahrzeug
entfernen!
Taster im
Fahrzeug
vorhanden
ja / nein
verbinden
trennen
Signalgeber
beachten /
erkennen
Signal
Anhänger
erkannt
XX/XX
?
XX/XX
10m
bn
??
??
bn/wh
313 167 391 102 - 004
9
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis.
Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen.
Wichtig: Prüfen Sie den Inhalt des Sets, bevor Sie mit der Installation beginnen und melden Sie gegebenfalls Abweichungen.
Beginnen Sie erst mit der Installation, wenn Sie über ein vollständiges Set verfügen.
Die Elektroanlage für Anhängevorrichtung darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht
schwere Unfallgefahr!
WESTFALIA-Automotive haftet nicht für Personen- oder Sachschäden beziehungsweise Verluste, die durch die Installation oder
eine fehlerhafte Montage oder Nutzung des Produkts verursacht werden.
Arbeiten an Airbags dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.
Achtung – vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen, ggf. Ruhestrom-Erhaltungsgerät verwenden, ansonsten können
elektronisch gespeicherten Daten verloren gehen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden.
Wichtiger Hinweis: Das Anhängermodul ist diagnosefähig. Wenn die Diagnoseprozesse des Herstellers oder softwareunterstützte
Testmechanismen Fehlerberichte erzeugen, die direkt oder indirekt mit dem Betrieb des Anhängers in Zusammenhang stehen,
muss das Anhängermodul vom Leitungsstrang des Anhänger Leitungssatzes getrennt werden und ein neuer Diagnoseprozess
gestartet werden.
Für technische Änderungen, Software updates, die nach Erst- Inbetriebnahme z.B. durch den Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und zu Fehlfunktionen bei Anhängerbetrieb führen, kann keine Gewährleistung übernommen werden.
Leitungen dürfen weder eingeklemmt noch beschädigt sein. Alle Dichtungselemente ordnungsgemäß anbringen.
Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet.
Ein Steckdosenadapter darf nur im Anhängerbetrieb genutzt werden.
- Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch die Erhöhung der Blinkfrequenz im Cockpit angezeigt.
Die Prüfung der Anhängerfunktionen mit einem Anhänger oder einem Prüfgerät mit Belastungswiderständen
durchführen.
Achtung! Es ist sicherzustellen das alle Anforderungen des Fahrzeughersteller zu Änderungen und Nachrüstungen am Fahrzeug
und/oder Kühlsystem für den Betrieb mit Anhänger durchgeführt wurden.
Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten.
Je nutné dodržovat místní směrnice o demontáži nástaveb.
Veškeré změny příp. přestavby elektrického zařízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu.
Před zahájením práce si prostudujte návod k montáži.
Důležité: Před montáží zkontrolujte obsah soupravy a nahlaste případné odlišnosti. S montáží začněte pouze v případě, že máte
k dispozici kompletní soupravu.
Elektrické zařízení pro tažné zařízení smí montovat pouze odborné podniky. Při chybné montáži hrozí vážné nebezpečí nehody!
Společnost WESTFALIA-Automotive není zodpovědná za případná zranění, škody na majetku nebo ztráty na zisku, které mohou
být způsobeny chybnou montáží nebo nesprávném používáním výrobku.
Práce na airbagůby měl provádět pouze řádněvyškolení pracovníci.
Pozor – před zahájením práce načtěte paměť chyb, popř. použijte zařízení pro udržení klidového proudu, jinak můžete ztratit
elektronicky uložená data. Odpojte akumulátorovou baterii, aby nedošlo k poškození elektronické soustavy vozidla.
Důležitá poznámka: Na jednotce přívěsu je možné provádět diagnostiku. Pokud diagnostika výrobce nebo softwarové testy
vykazují chybové hlášky, které přímo či nepřímo souvisí s provozem přívěsu, je nutné odpojit kabely jednotky přívěsu ze zásuvky
a spustit novou diagnostiku.
Neneseme žádnou zodpovědnost za technické změny a aktualizace softwaru provedené po prvním uvedení do provozu (např.
výrobcem vozidla), které mohou způsobit nesprávnou funkci přívěsu.
Vodiče nesmí být sevřené ani poškozené. Všechny těsnicí prvky náležitěnamontujte.
Při provozu s tažným zařízením se vypne koncové světlo do mlhy na tažném vozidle.
Adaptér zásuvky se smí používat jen při provozu s přívěsem.
- Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle zvýšenou frekvencí blikání.
Kontrolu funkcí přívěsu provádějte pomocí přívěsu nebo vhodného kontrolního přístroje se zatěžovacími odpory.
Pozor! Ujistěte se, zda jsou splněny všechny podmínky provozu přívěsu stanovené výrobcem vozidla a zda byly provedeny
všechny úpravy a dodatečné vybavení vozidla či chladicího systému.
Německý text tohoto návodu je závazný. Změny vyhrazeny.
313 167 391 102 - 004
1010
De nationale direktiver for montering af tilbehør skal overholdes.
Enhver ændring eller ombygning på el-anlægget er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen ikke er gældende.
Læs monteringsvejledningen inden påbegyndelse af arbejdet.
Vigtigt: Kontrollér sættets indhold inden du begynder med installationen og meddel i givet fald afvigelser. Begynd først
installationen, når du har et komplet sæt.
Elsættet til anhængertrækket må kun monteres af kvalificeret personel. Ved forkert montering er der fare for alvorlige
fejlfunktioner!
WESTFALIA-Automotive overtaget ikke ansvaret for person- eller tingskader henholdsvis for tab, der er forårsaget af en forkert
installation, montage eller anvendelse af produktet.
Arbejdet med airbags bør kun udføres af dertil uddannet personale.
Bemærk – udlæs fejlloggen inden påbegyndelse af arbejdet, anvend evt. apparat til opretholdelse af hvilestrøm, ellers kan
elektronisk lagrede data gå tabt. Frakobl batteriet for at undgå beskadigelse af personbilens elektronik.
Vigtig information: Anhængermodulet er diagnosekompatibelt. Hvis producentens diagnoseprocesser eller softwareunderstøttede
testmekanismer genererer fejlrapporter, som hænger direkte eller indirekte sammen med anhængerens drift, skal
anhængermodulet adskilles fra kablerne til anhængerbøsningen og der skal startes en ny diagnoseproces.
For tekniske ændringer, software-updates, der gennemføres efter den første ibrugtagning, f.eks. af køretøjsproducenten og som
medfører fejlfunktioner i anhængerdriften, kan der ikke overtages noget ansvar.
Ledningerne må ikke hverken blive klemt eller beskadiget. Alle tætningselementerne skal anbringes efter forskrifterne.
Ved brug af anhængerens elstik frakobles trækkøretøjets tågebaglygte.
En stikdåseadapter må udelukkende anvendes ved drift med anhængeren.
- Svigt af anhængerens blinklys vises via en forhøjet blinkefrekvens i instrumentpanelet.
Kontrol af anhængerfunktionerne skal foretages med en anhænger eller et kontrolapparat med belastningsmodstand.
OBS! Kontrollér, at alle køretøjsproducentens krav til ændringer og eftermonteringer på køretøj og/eller kølesystem til brug med
anhænger er blevet gennemført.
Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ændringer forbeholdes.
Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches.
Está prohibido modificar o remodelar la instalación eléctrica. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación.
Antes de iniciar la tarea, lea las instrucciones de montaje.
Importante: Verifique el contenido del juego antes de comenzar con la instalación y notifique las diferencias si las hubiera.
Comience con la instalación recién cuando disponga de un juego completo.
La instalación eléctrica para el dispositivo de remolque sólo debe montarla personal cualificado. ¡En caso de montaje erróneo
existe peligro de accidentes graves!
WESTFALIA-Automotive no asume ninguna responsabilidad por daños personales o materiales, respectivamente pérdidas, que
sean causados por la instalación o por un montaje o uso del producto deficientes.
Trabajo sobre las bolsas de aire sólo debe ser realizada por personal debidamente capacitado.
Atención – antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos, si es necesario utilizar un dispositivo de mantenimiento de corriente
de reposo, de lo contrario podría perder los datos memorizados electrónicamente. Desconecte la batería para evitar daños en la
instalación eléctrica del vehículo.
Nota importante: El módulo de remolque posee capacidad de diagnóstico. Si los procesos de diagnóstico del fabricante o
mecanismos de prueba soportados por software generan informes de falla, que están relacionados directa o indirectamente con
la operación del remolque, se debe desconectar el módulo de remolque de los cables que llevan al terminal de enchufe del
remolque y se debe iniciar un nuevo proceso de diagnóstico.
No puede asumirse ninguna garantía por modificaciones técnicas o actualizaciones de software que hayan sido realizadas
después de la primera puesta en servicio, p. ej. por el fabricante del vehículo, y que causen funcionamientos defectuosos en la
operación del remolque.
Se debe evitar dañar o aprisionar los cables. Instalar correctamente todas las juntas.
Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro.
Sólo se puede usar un adaptador de caja de enchufe cuando se circule con remolque.
- Un error de los intermitentes del remolque se indicará aumentando la frecuencia de parpadeo en el cuadro de mando.
La comprobación de las funciones del remolque debe efectuarse con un remolque o bien con un equipo de
comprobación con resistores reguladores de carga.
¡Atención! Se debe asegurar que se ha cumplido con todos los requerimientos del fabricante del vehículo en lo que respecta a
modificaciones y reequipamiento en el vehículo y/o sistema de refrigeración para la operación con remolque.
Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.
313 167 391 102 - 004
11
Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées.
Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception.
Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail.
Important : Vérifier le contenu de l’ensemble avant de commencer l’installation et mentionner le cas échéant les anomalies. Ne
commencer l’installation que lorsque vous disposez d’un ensemble complet.
Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à monter le faisceau électrique du dispositif d'attelage. Un montage incorrect
représente un risque élevé d'accident !
WESTFALIA-Automotive n’est pas tenu responsable des dommages aux personnes ou matériels ou bien de pertes qui seraient
causés par l’installation ou un montage défectueux ou une mauvaise utilisation du produit.
Travail sur les airbags ne doivent être effectuées que par du personnel formé.
Attention – Avant de commencer le travail, éliminer l’ensemble des défauts présents dans la mémoire de l’ordinateur de bord ou
utiliser un générateur de courrant de veille pour éviter que des données enregistrées sur support électroniques ne soient perdues.
Débrancher la batterie afin d'éviter tout endommagement de l'installation électronique du véhicule.
Information importante : Le module de remorque peut faire l’objet d’un diagnostic. Si les procédures de diagnostic du fabricant ou
les mécanismes de contrôle informatisés produisent des rapports de défauts en rapport direct ou indirect avec l’utilisation de la
remorque, le module de remorque doit être séparé des câbles allant à la prise de remorque et une nouvelle procédure de
diagnostic doit être lancée.
Aucune garantie ne peut être prise en charge eu égard aux modifications techniques, aux mises à jours de logiciel qui sont
effectuées après la première mise en marche, par ex. : par le fabricant du véhicule et qui conduisent à des fonctionnements
défectueux de la remorque.
Les fils électriques ne doivent être ni endommagés ni coincés. Mettre en place tous les éléments d'étanchéité conformément à la
notice.
Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu.
Un adaptateur pour prise de courant ne doit être utilisé que si une remorque/caravane est tractée.
- Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée par l'augmentation de la fréquence de clignotement
dans l'habitacle.
Le contrôle des fonctions de l'attelage doit s'effectuer avec une remorque ou avec un appareil de contrôle muni
d’ampoules classiques.
Attention ! Il convient de s’assurer que toutes les consignes imposées du fabricant du véhicule ont été respectées concernant les
modifications et les équipements ultérieurs réalisés sur le véhicule et/ou le système de refroidissement pour l’utilisation avec la
remorque.
Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications.
Kansallisia suuntaviivoja, mitä tulee asennukseen, on noudatettava.
Kaikki sähköjärjestelmään tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen.
Lue asennusohjeet ennen työskentelyn aloittamista.
Tärkeää: Tarkasta sarjan sisältö, ennen kuin aloitat asennuksen ja ilmoita mahdollisista poikkeamista. Aloita asennus vasta, kun
olet varma, että sarja on täydellinen.
Vetolaitteen sähköjärjestelmän saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden!
WESTFALIA-Automotive ei vastaa henkilö- tai esinevahingoista tai muistakaan vahingoista, jotka ovat seurausta tuotteen
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä.
Työ turvatyynyt saa suorittaa vain asianmukaisesti koulutettu henkilöstö.
Huomio: lue vikamuisti ennen työskentelyn aloittamista. Käytä tarvittaessa lepovirran säilymisen varmistavaa laitetta, jotta
elektronisesti tallentuneet tiedot eivät katoa muistista. Irrota akun navat, jotta ajoneuvon elektroniikka ei vaurioidu.
Tärkeä ohje: Perävaunumoduuli on diagnoosikykyinen. Jos valmistajan diagnoosiprosessit tai ohjelmistotuetut testimekanismit
antavat tulokseksi virheraportteja, jotka ovat suorassa tai epäsuorassa yhteydessä perävaunun käytön kanssa, on
perävaunumoduuli erotettava perävaunuliitännän kaapeleista ja uusi diagnoosiprosessi käynnistettävä.
Valmistaja ei vastaa teknisistä muutoksista tai ohjelmistopäivityksistä, jotka toteutetaan ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai
ajoneuvon valmistajan toimesta ja joista on seurauksena perävaunukäytön virhetoimintoja.
Johdot eivät saa jäädä puristuksiin eivätkä vaurioitua. Kiinnitä kaikki tiiviste-elementit asianmukaisesti.
Vetoajoneuvon takasumuvalot eivät toimi vetolaitteen käytön aikana.
Pistorasia-adapteria saa käyttää ainoastaan perävaunun yhteydessä.
- Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee merkkivalon vilkkumistaajuuden kasvu ohjaamossa.
Perävaunuun liittyvät toiminnot on testattava joko perävaunun kanssa tai kuormitusvastuksilla varustetulla
testauslaitteella.
Huomio! On varmistettava, että kaikkia ajoneuvon valmistajan ajoneuvoon ja/tai jäähdytysjärjestelmään tehtäviin muutoksiin ja
jälkivarusteluihin, jotka koskevat perävaunukäyttöä, liittyviä vaatimuksia noudatetaan.
Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
313 167 391 102 - 004
1212
Observe national guidelines on the approval of accessories.
Any alteration or modification of the electrical system is prohibited and voids the operating licence.
Read the installation manual before beginning to work.
Important: Check contents of kit before commencing installation and report any discrepancies. Do not commence installation
unless you have a complete kit.
Only qualified companies may install the electrical system for the trailer hitch. Improper assembly may result in a serious accident
hazard!
WESTFALIA-Automotive is not liable for personal injury, damage or loss caused by the installation or improper assembly or use
of the product.
Work on airbags should only be performed by properly trained personnel.
Attention – before starting to work, read out the errors stored in the memory. If required, use a power supply to prevent
electronically saved data from being erased. Disconnect the battery to prevent damage to the vehicle electronics.
Important: The trailer module is diagnostic capable. If the manufacturer`s diagnostic processes or software supported test
mechanisms generate error reports directly or indirectly linked with the trailer operation, the trailer module must be disconnected
from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process initiated.
No guarantee can be given for the malfunctioning of the trailer operation caused by technical changes, software updates, carried
out by the vehicle manufacturer, for example, after the initial commissioning.
Verify that no cables are squeezed or damaged. Properly install all seals.
When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off.
An electrical socket adapter may only be used when towing a trailer.
- A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by an increased flashing rate of the pilot lamp in the cockpit.
Check the trailer functions with a trailer or a testing instrument with load resistors.
Warning! It must be ensured that all the requirements of the vehicle manufacturer for changes to and retro-fitting on the vehicle
and / or cooling system for the operation with a trailer are carried out.
The German text of this instruction is binding. Subject to change.
Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα.
Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας.
Πριν από την έναρξη των εργασιών μελετήστε τις οδηγίες τοποθέτησης.
Σημαντικό: Ελέγξτε το περιεχόμενο του σετ προτού αρχίσετε τις εργασίες εγκατάστασης, και αναφέρετε τυχόν αποκλίσεις. Αρχίστε
την εγκατάσταση μόνο εφόσον το σετ που διαθέτετε είναι πλήρες.
Το ηλεκτρικό σύστημα για διατάξεις ρυμούλκησης επιτρέπεται να τοποθετείται μόνο από ειδικά συνεργεία. Σε περίπτωση λάθους
τοποθέτησης υπάρχει κίνδυνος σοβαρών ατυχημάτων!
ΗWESTFALIA-Automotive δεν φέρει ευθύνη για τραυματισμούς, ζημιές ήαπώλειες που προκαλούνται από την εγκατάσταση ή
από τυχόν εσφαλμένη τοποθέτηση ήχρήση του προϊόντος.
Οι εργασίες σχετικά με τους αερόσακους θα πρέπει να εκτελείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
Προσοχή – Πριν από την έναρξη των εργασιών διαβάστε τη μνήμη σφαλμάτων ήαντίστοιχα χρησιμοποιήστε μία συσκευή
διατήρησης ρεύματος. Διαφορετικά μπορεί να χαθούν τα ηλεκτρικά αποθηκευμένα δεδομένα. Αποσυνδέστε την μπαταρία ώστε να
αποφευχθούν οι ζημιές στα ηλεκτρονικά του οχήματος.
Σημαντική υπόδειξη: Ημονάδα ρυμουλκουμένου διαθέτει δυνατότητες διάγνωσης. Όταν οι διαγνωστικές διαδικασίες του
κατασκευαστή ήοι υποστηριζόμενοι από λογισμικό μηχανισμοί δοκιμής εμφανίζουν αναφορές σφάλματος που σχετίζονται άμεσα
ήέμμεσα με τη λειτουργία του ρυμουλκουμένου, ημονάδα ρυμουλκουμένου πρέπει αποσυνδεθεί από τα καλώδια που τη
συνδέουν με την υποδοχή σύνδεσης ρυμουλκουμένου και στη συνέχεια να ξεκινήσει μια νέα διαδικασία διάγνωσης.
Για τεχνικές αλλαγές και ενημερώσεις λογισμικού μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία που εκτελούνται π.χ. από τον κατασκευαστή
του οχήματος και οδηγούν σε σφάλματα λειτουργίας του συστήματος ρυμούλκησης, δεν αναλαμβάνεται ευθύνη.
Τα καλώδια δεν πρέπει ούτε να μαγκώνονται ούτε να είναι χαλασμένα. Τοποθετήστε σωστά όλα τα στοιχεία στεγανοποίησης.
Κατά την οδήγηση με τρέϊλερ το πίσω φανάρι ομίχλης του έλκοντος οχήματος απενεργοποιείται.
Ένας προσαρμογέας πρίζας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την οδήγηση με τρέϊλερ.
- Ητυχόν βλάβη των φώτων της διάταξης ρυμούλκηςη εμφανίζεται στο ταμπλό με αύξηση της συχνότητας αναβοσβήσματος.
O έλεγχος των λειτουργιών της ρυμούλκας πρέπει να γίνεται ήμε μία ρυμούλκα ήμε μια συσκευή μετρήσεων με
αντιστάσεις καταπόνησης.
Προσοχή! Θα πρέπει να διασφαλιστεί ότι έχουν υλοποιηθεί όλες οι απαιτήσεις του κατασκευαστή του οχήματος για μετατροπές
και προσθήκες εξοπλισμού στο όχημα ή/και το σύστημα ψύξης, οι οποίες σχετίζονται με τη λειτουργία με ρυμουλκούμενο.
Το γερμανικό κείμενο αυτών των οδηγιών είναι δεσμευτικό. Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
313 167 391 102 - 004
13
Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket.
Az elektromos felszerelésen tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély
megszűnését vonja maga után.
A munka megkezdése előtt olvassa el a szerelési útmutatót.
Fontos: A beépítés megkezdése előtt ellenőrizze a garnitúra tartalmát és adott esetben jelentse az eltéréseket. Csak akkor kezdje
meg a beépítést, ha teljes garnitúra rendelkezésére áll.
A vonószerkezet elektromos részét csak szaküzem szerelheti be. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet!
A WESTFALIA-Automotive nem vállal felelősséget a beépítés vagy hibás szerelés vagy a termék használata által okozott
személyi sérülésekért vagy dologi károkért.
Végzett munka légzsákok csak akkor kell elvégezni a megfelelően képzett személyzet.
Figyelem– a munka megkezdése előtt olvassa ki a hibatárolót, adott esetben használjon nyugalmi áramot fenntartó készüléket,
máskülönben elveszhetnek az elektronikusan tárolt adatok. Kösse le az akkumulátort, hogy megelőzze a gépjármű
elektronikájának megrongálódását.
Fontos tájékoztatás: Az utánfutó modul diagnózisképes. Ha a gyártó diagnózis folyamatai vagy szoftverrel támogatott
tesztmechanizmusok az utánfutó működésével közvetlenül vagy közvetve összefüggőhibajelentéseket generálnak, akkor az
utánfutó modult le kell választani az utánfutó dugaszhüvelyhez menőkábelekről és új diagnózis folyamatot kell indítani.
Az elsőüzembe helyezés után pl. a járműgyártó által elvégzett és az utánfutó hibás működéséhez vezetőműszaki
változtatásokért, szoftverfrissítésekért jótállás nem vállalható.
A vezetékek nem lehetnek becsípődve vagy megrongálódva. Minden szigetelőelemet a rendeltetésének megfelelően szereljen.
Utánfutóüzemben ki lesz kapcsolva a vontatójárműhátsó ködlámpája.
Dugóaljzat adaptert csak vontatóüzemben szabad használni.
- Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon a villogás gyorsulása jelzi.
Ellenőrizze az utánfutó funkciók működését egy utánfutóval vagy egy terhelőellenállásokkal ellátott
ellenőrzőkészülékkel.
Figyelem! Biztosítani kell, hogy a járműgyártónak az utánfutóval történőműködtetés érdekében a járművön és/vagy a
hűtőrendszeren elvégzendőváltoztatásokra vonatkozó minden követelménye teljesüljön.
A német szerelési utasítás betartása kötelező. Változtatások jogát fenntartjuk.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.
È vietato modificare o montare diversamente l'impianto elettrico. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione.
Prima di iniziare i lavori, leggere le istruzioni di montaggio.
Importante: Controllare il contenuto del kit, prima di iniziare l’installazione e segnalare eventuali divergenze. Iniziare l’installazione
soltanto quando il kit di cui si dispone è completo.
L'impianto elettrico per il gancio di traino deve essere montato solo da personale specializzato. In caso di montaggio errato
sussiste il pericolo di incidenti gravi!
WESTFALIA-Automotive non è responsabile per danni a cose o persone o nello specifico di perdite verificatesi in seguito
all’installazione, al montaggio o all’uso difettoso del prodotto.
Il lavoro sul airbag deve essere eseguita solo da personale addestrato.
Attenzione – prima di iniziare i lavori, leggere la memoria errori, se necessario utilizzare un dispositivo di mantenimento della
corrente di riposo per non perdere i dati memorizzati. Scollegare la batteria al fine di evitare danni all'impianto elettronico del
veicolo.
Informazione importante: Il modulo del rimorchio può essere sottoposto a diagnosi. Se i processi di diagnosi del costruttore o i
meccanismi di test su base software evidenziano degli errori, che sono in rapporto diretto o indiretto con l’esercizio del rimorchio,
il modulo del rimorchio deve essere scollegato dai cavi che conducono al connettore femmina per il rimorchio e si deve avviare un
nuovo processo di diagnosi.
Non si assume responsabilità alcuna per modifiche tecniche e aggiornamenti software che vengono effettuati dopo la prima
messa in funzione dal costruttore del veicolo e che possono provocare il funzionamento difettoso del rimorchio.
I cavi non devono essere schiacciati né danneggiati. Installare correttamente gli elementi di tenuta.
Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta.
Utilizzare un adattatore per prese esclusivamente per il funzionamento con rimorchio.
- Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una frequenza di lampeggio più veloce sul
quadro comandi.
Il controllo delle funzioni del rimorchio deve essere eseguito con un rimorchio o con un apparecchio di controllo con
resistenza di carico.
Attenzione! Occorre controllare che vengano rispettati tutti i requisiti del costruttore del veicolo relativi alle modifiche e agli
accessori sul veicolo e/o sull’impianto del raffreddamento per l’esercizio del rimorchio.
È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche.
313 167 391 102 - 004
1414
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.
Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen.
Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet.
Viktig: Kontroller innholdet i settet før du starter installasjonen og meld fra om eventuelle avvik. Start installasjonen først når du
har et fullstendig sett.
Det elektriske anlegget til tilhengerfestet må kun monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil
montering!
WESTFALIA-Automotive er ikke ansvarlig for personskader eller materielle skader hhv. tap som skyldes installasjon eller feil
montering eller bruk av produktet.
Arbeid på kollisjonsputer bør kun utføres av personell med tilstrekkelig opplæring.
OBS – før arbeidet starter må man lese av feilminnet hhv. benytte hvilestrøms-måleapparat for å unngå at elektronisk lagrede
data går tapt. Koble fra batteriet for å unngå at kjøretøyelektronikken skades.
Viktig henvisning: Tilhengermodulen kan diagnostiseres. Hvis diagnoseprosessene til produsenten eller programvarestøttede
testmekanismer genererer feilrapporter som er direkte eller indirekte knyttet til driften av tilhengeren, må tilhengermodulen kobles
fra kablene til tilhengerkontakten og en ny diagnoseprosess på startes.
Det blir ikke gitt noen garanti for tekniske endringer, programvareoppdateringer som utføres etter første igangkjøring f.eks. av
kjøretøyprodusenten, og som fører til funksjonsfeil ved bruk av tilhengeren.
Ledninger må verken klemmes fast eller skades. Alle tettningselementer må monteres på plass i riktig posisjon.
Ved bruk av tilhenger blir baklysene til trekkvognen koblet ut.
Stikkontaktadapteret må kun brukes i kombinasjon med tilhenger.
- Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette i førerhuset ved at blinkfrekvensen øker.
Kontrollen av tilhengerfunksjonen foretas med en tilhenger eller et kontrollinstrument med belastningsmotstander.
Obs! Man må forsikre seg om at alle kravene til kjøretøyprodusenten vedrørende endringer og etterutrustninger på kjøretøyet
og/eller kjølesystemet ble gjennomført for drift med tilhenger.
Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
Elke wijziging van de elektrische installatie is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming.
Voor montage eerst de inbouwhandleiding lezen.
Belangrijk: controleer de inhoud van de set voor u met de installatie begint en meld eventuele afwijkingen. Begin pas met de
installatie wanneer u over een volledige set beschikt.
De elektrische installatie voor aanhanger mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage
bestaat ernstig gevaar voor ongevallen!
WESTFALIA-Automotive kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor materiële schade, lichamelijke letsels of voor mogelijk
verlies dat door de installatie, foutieve montage of verkeerd gebruik van het product werd veroorzaakt.
Werkzaamheden aan airbags mag alleen worden uitgevoerd door goed opgeleid personeel.
Attentie – voor montage het foutgeheugen aflezen, eventueel ruststroomapparaat gebruiken, anders kunnen elektrisch
opgeslagen gegevens verloren gaan. Los de accu klemmen om beschadiging van de voertuigelektroniek te vermijden.
Belangrijk: de aanhangwagenmodule kan worden gediagnosticeerd. Als de diagnoseprocessen van de fabrikant of software-
ondersteunde testmechanismen foutmeldingen genereren die rechtstreeks of onrechtstreeks in verband staan met de werking
van de aanhangwagen, moet de aanhangwagenmodule van de kabels tot de aanhangwagenbus losgemaakt worden en een
nieuw diagnoseproces worden gestart.
Voor technische wijzigingen, software-updates die na de eerste ingebruikneming (bijv. door de fabrikant van het voertuig) worden
uitgevoerd en bij het gebruik van de aanhangwagen tot storingen leiden, kan Westfalia niet verantwoordelijk worden gesteld.
Leidingen mogen niet klemmen of beschadigd zijn. Alle afdichtelementen volgens voorschrift aanbrengen.
Bij gebruik van de aanhanger wordt het mistachterlicht van het voertuig uitgeschakeld.
Een contactdoosadapter mag uitsluitend bij het rijden met aanhangwagen worden gebruikt.
- Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een verhoogde knipperfrequentie in de het instrumenten
paneel aangegeven.
De controle van de aanhangerfuncties met een aanhanger of een testapparaat met belastingsweerstanden uitvoeren.
Opgelet! Zorg ervoor dat voor de werking met aanhangwagen aan alle eisen van de voertuigfrabrikant i.v.m. veranderingen en
wijzigingen aan het voertuig en/of koelsysteem werd voldaan.
De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.
313 167 391 102 - 004
15
Proszęprzestrzegaćkrajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego.
Wszelkie zmiany lub przebudowy instalacji elektrycznej sązabronione. Spowodująone utratęważności świadectwa homologacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćinstrukcjęmontażu.
Ważne: Sprawdzićzawartość zestawu przed rozpoczęciem instalacji i zgłosićewentualne odchylenia. Rozpocząć instalacjęjeżeli
zestaw jest kompletny.
Instalacja elektryczna do haka holowniczego może zostaćzamontowana wyłącznie przez firmęspecjalistyczną. W przypadku
nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!
Firma WESTFALIA-Automotive nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia oraz szkody materialne, wzgl. straty spowodowane
instalacjąlub nieprawidłowym montażem bądźużytkowaniem produktu.
Prace na poduszki powietrzne powinny byćwykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel.
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićpamięć błędów i w razie potrzeby zastosowaćurządzenie utrzymujące prąd
ciągły. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych elektronicznych. Odłączyćakumulator w celu uniknięcia uszkodzeńw
instalacji elektrycznej pojazdu.
Ważna wskazówka: Modułprzyczepy jest przystosowany do przeprowadzania diagnozy. W przypadku gdy procesy
diagnostyczne przeprowadzane przez producenta lub mechanizmy kontrolne wspomagane przez oprogramowanie doprowadzają
do generowania protokołów błędów mających związek pośredni lub bezpośredni z trybem przyczepy, z kompletu przewodów
gniazda przyczepy odłączyćnależy modułprzyczepy, a następnie powtórnie przeprowadzićprocedurędiagnostyczną.
Nie przejmuje siężadnej odpowiedzialności z tytułu wprowadzania technicznych zmian i aktualizacji oprogramowania, które
zostały dokonane np. przez producenta pojazdu od chwili pierwszego uruchomienia i które generująbłędy podczas eksploatacji
przyczepy.
Przewody nie mogąbyćzaciśnięte ani uszkodzone. Prawidłowo zamontowaćwszystkie elementy uszczelniające.
Podczas holowania przyczepy odłączone jest tylne światło przeciwmgielne.
Adapter gniazda może byćużywany tylko podczas holowania przyczepy.
- Awaria kierunkowskazów przyczepy sygnalizowana jest na desce rozdzielczej przez szybciej migającąkontrolkę.
Funkcje przyczepy należy sprawdzićz podłączonąprzyczepąlub za pomocąprzyrządu kontrolnego z opornością
obciążenia.
Uwaga! Należy sięupewnić, że zostały spełnione wszystkie wymagania producenta pojazdu dotyczące zmian i doposażania
pojazdu i/lub systemu chłodzenia w celu eksploatacji z przyczepą.
Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący. Zmiany zastrzeżone.
Подлежат соблюдение национальные директивы опорядке приемки навесного/встраиваемого оборудования.
Какие-либо изменения ипеределки на электрооборудовании недопустимы. Они делают недействительным разрешение
на эксплуатацию.
Перед началом работы прочесть инструкцию по монтажу.
Важно: Проверить содержимое набора перед началом установки исообщить вслучае отклонений. Начинать установку
только при наличии полного набора.
Кмонтажу электрооборудованию сцепного устройства допускаются только специализированные фирмы. При
неправильном монтаже грозит опасность тяжелых травм!
WESTFALIA-Automotive не несёт ответственности за ущерб, причинённый людям или имуществу, исоотв. за убытки,
причиной которых стали ошибки при установке, монтаже или использовании продукта.
Работа над подушками безопасности должны выполняться только надлежащим образом обученным персоналом.
Внимание – перед началом работы прочесть содержимое накопителя сбоев, при необходимости воспользоваться
источником бесперебойного питания во избежание потери сохраненных данных вэлектронных устройствах. Отсоединить
батарею, чтобы предотвратить повреждение электроники автомобиля.
Важное указание: Модуль прицепа имеет функцию диагностики. Если входе процессов диагностики производителя или
при использовании программных тестовых механизмов составляются протоколы ошибок, которые прямо или косвенно
связаны сэксплуатацией прицепа, модуль прицепа необходимо отсоединить от кабелей блока прицепа изапустить
новый процесс диагностики.
Гарантийные претензии не принимаются вслучае технических изменений, обновлений ПО, которые были произведены
после первичной приёмки вэксплуатацию, например, производителем автомобиля ипривели кнеправильной работе
прицепа.
Не допускать защемления иповреждения электропроводки. Все уплотнения устанавливать как положено.
При пользовании прицепом отключать на тягаче заднюю противотуманную фару.
Пользоваться розеточным переходником только при работе сприцепом.
- Отказ мигалок прицепа отображается вкабине учащенным миганием.
Проверку работы прицепа вести ссамим прицепом или пробником снагрузочными сопротивлениями.
Внимание! Необходимо удостовериться, что выполнены все требования производителя автомобиля по изменениям и
дополнительному оснащению автомобиля и/или системы охлаждения для эксплуатации сприцепом.
Обязательным является немецкий текст данной инструкции. Право на внесение изменений сохраняется.
313 167 391 102 - 004
1616
Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.
All form av ändring respektive ombyggnad på elsystemet är förbjuden. Förändringar resulterar i att körtillståndet upphör att gälla.
Läs igenom monteringsanvisningarna innan arbetet påbörjas.
Viktigt: Kontrollera setets innehåll innan du börjar med installationen och rapportera i förekommande fall avvikelser. Börja med
installationen först när du har ett komplett set.
Elsystemet för dragkroken får endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk för allvarliga
olyckor!
WESTFALIA-Automotive tar inte ansvar för personskador eller materiella skador resp. förluster, som förorsakats av installationen
eller en felaktig montering eller användning av produkten.
Arbete på krockkuddar bör endast utföras av utbildad personal.
Obs – innan arbetet påbörjas, läs av felminnet och använd vid behov enheten för bibehållning av viloström, annars kan
elektroniskt sparade data gå förlorade. Frånkoppla batteriet för att undvika skador på fordonselektroniken.
Viktigt anvisning: Släpvagnsmodulen kan diagnosticeras. Om tillverkarens diagnosprocesser eller programstödda testmekanismer
genererar felrapporter, som direkt eller indirekt står i samband med driften av släpet skall släpvagnsmodulen skiljas från kablarna
till släpvagnsdosan och en ny diagnosprocess skall startas.
Ingen garanti ges för tekniska ändringar, programuppdateringar, som genomförs efter idrifttagningen för första gången, t.ex. av
fordonstillverkaren och som leder till felfunktioner vid användningen av släpet.
Ledningarna får inte vara klämda eller skadade. Montera alla tätningselement korrekt.
När släpvagnen är påhängd släcks dragfordonets dimbakljus.
Stickdosadaptern får bara användas i kombination med släpvagn.
- Om blinkerljusen på släpvagnen är ur funktion, visas detta genom att lampan i instrumentpanel blinkar snabbare än normalt.
Släpvagnsfunktionerna ska kontrolleras med hjälp av en påhängd släpvagn eller en provningsutrustning med
belastningsmotstånd.
Observera! Det skall säkerställas att samtliga krav från fordonstillverkaren gällande ändringar på och kompletteringsutrustning av
fordonet och/eller kylsystemet för användning med släp har genomförts.
Den tyska texten i denna anvisning är bindande. Ändringar förbehålls.
313 167 391 102 - 004
17
1
Mercedes
2
3
1.
2.
1.
1
2
1
2
3.
2.
313 167 391 102 - 004
1818
4
3x M5x35
3x M5x25
3x M5
3x B5
13p
7p
14
13
1
5
3
1
2
4
1.
2.
3.
4.
3
6
SAM SAM
313 167 391 102 - 004
19
7
SAM
SAM
10
pu
2.
1.
3.
10
pu
8
SAM
SAM
11
11
12
12
gn
gn
gn
bk bk
bk
1.
2.
9
11
12
gn
bk
18
18
20A
20A
13p
7p/13p
313 167 391 102 - 004
2020
10
SAM
SAM
11
6
5
7
8
9
17
12
SAM
17
15
16
1.
2.
3.
17
5

This manual suits for next models

2

Other Westfalia Automobile Accessories manuals

Westfalia 55 58 21 User manual

Westfalia

Westfalia 55 58 21 User manual

Westfalia 95 75 87 User manual

Westfalia

Westfalia 95 75 87 User manual

Westfalia 96 09 31 User manual

Westfalia

Westfalia 96 09 31 User manual

Westfalia 92 55 13 User manual

Westfalia

Westfalia 92 55 13 User manual

Westfalia 11 43 55 User manual

Westfalia

Westfalia 11 43 55 User manual

Westfalia 321 452 300 107 User manual

Westfalia

Westfalia 321 452 300 107 User manual

Westfalia AH-048 User manual

Westfalia

Westfalia AH-048 User manual

Westfalia 96 26 70 User manual

Westfalia

Westfalia 96 26 70 User manual

Westfalia 317 400 300 107 User manual

Westfalia

Westfalia 317 400 300 107 User manual

Westfalia 76 82 34 User manual

Westfalia

Westfalia 76 82 34 User manual

Westfalia DENGS-00778-17 User manual

Westfalia

Westfalia DENGS-00778-17 User manual

Westfalia Bobble Hat User manual

Westfalia

Westfalia Bobble Hat User manual

Westfalia 52 62 28 User manual

Westfalia

Westfalia 52 62 28 User manual

Westfalia 304 204 300 113 User manual

Westfalia

Westfalia 304 204 300 113 User manual

Westfalia 314 386 300 107 User manual

Westfalia

Westfalia 314 386 300 107 User manual

Westfalia 300 076 300 107 User manual

Westfalia

Westfalia 300 076 300 107 User manual

Westfalia 94 46 90 User manual

Westfalia

Westfalia 94 46 90 User manual

Westfalia SIARR 5453 User manual

Westfalia

Westfalia SIARR 5453 User manual

Westfalia 305 223 User manual

Westfalia

Westfalia 305 223 User manual

Westfalia 305 407 300 107 User manual

Westfalia

Westfalia 305 407 300 107 User manual

Westfalia 303 174 User manual

Westfalia

Westfalia 303 174 User manual

Westfalia 49 11 59 User manual

Westfalia

Westfalia 49 11 59 User manual

Westfalia euro towbars 323 121 600 001 User manual

Westfalia

Westfalia euro towbars 323 121 600 001 User manual

Westfalia 17 56 46 User manual

Westfalia

Westfalia 17 56 46 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Standby Vega manual

Standby

Standby Vega manual

CHINT E3T2 user manual

CHINT

CHINT E3T2 user manual

Acewell ACE-27 series user manual

Acewell

Acewell ACE-27 series user manual

Stinger STXKBR4 installation guide

Stinger

Stinger STXKBR4 installation guide

DICE FM-RDS installation guide

DICE

DICE FM-RDS installation guide

Metra Electronics 99-7404 installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics 99-7404 installation instructions

Toyota Fortuner UH9000S Fitting instructions

Toyota

Toyota Fortuner UH9000S Fitting instructions

Toyota handsfree communication user manual

Toyota

Toyota handsfree communication user manual

Torklift C2205 Important owner-operator installation instructions

Torklift

Torklift C2205 Important owner-operator installation instructions

Car Solutions LVTX-STD-V1.0 Specifications & installation

Car Solutions

Car Solutions LVTX-STD-V1.0 Specifications & installation

Menabo Sherman Fitting instructions

Menabo

Menabo Sherman Fitting instructions

Phonocar RESISTIVE 04065 instruction manual

Phonocar

Phonocar RESISTIVE 04065 instruction manual

Yakima CopperHead instructions

Yakima

Yakima CopperHead instructions

Opel VIVARO Infotainment manual

Opel

Opel VIVARO Infotainment manual

Thule Rapid CrossRoad 450R installation instructions

Thule

Thule Rapid CrossRoad 450R installation instructions

Auto Vox M2 user manual

Auto Vox

Auto Vox M2 user manual

SMART Wallbox Home operating manual

SMART

SMART Wallbox Home operating manual

Waeco PerfectView LCD250 Installation and operating manual

Waeco

Waeco PerfectView LCD250 Installation and operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.