APA 16619 User manual

1
Inkl. Zubehör
Art.-Nr.: 16619
Lithium – Mikroprozessor Batterie-
Ladegerät 6 V / 12 V 5 A mit Kabelaufroller
Bedienungsanleitung ................................ 2
Art. No. 16619
Lithium microprocessor battery charger,
6 V / 12 V, 5 A with cable roller
Operating instructions ............................... 7
Réf. art. 16619
Appareil de recharge à microprocesseur
Lithium, 6 V / 12 V, 5 A avec enrouleur de câbles
Manuel de l‘opérateur ............................... 12
Cod. art. 16619
Caricabatterie a litio con microprocessore,
6 V / 12 V, 5 A con avvolgicavo
Istruzioni per l‘uso ..................................... 22
Art.nr. 16619
Lithium-microprocessor-acculader,
6 V / 12 V, 5 A met kabeloproller
Gebruiksaanwijzing ................................... 17
© EAL GmbH, 16619, 07. 2021

2
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
JedeandereVerwendungoderVeränderungdesGerätesgilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich sein. Für
Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwendung
entstanden sind, übernimmt die EAL GmbH keine Haftung.
2. LIEFERUMFANG
• 1 x Ladegerät
• 1 x Adapter-Ladekabel mit Polzangen
• 1 x Adapter-Ladekabel mit Ringösen
• 1x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen: 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: 0,465 kg
Länge Netzkabel: 1,50 m
Länge Ladekabel: 1,00 m + 0,50 m Adapter-Ladekabel
Eingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Ausgang: 6V Modus: 6V DC 2,5 A
Motorrad: 12V DC 2,5 A
Auto: 12V DC 5,0 A
Batteriekapazität: 6V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht
Anschluss- und Ladekabel)
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
4. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen werden
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Auaden von Lithium-
Eisen-Phosphat-Batterien (LiFePO4) konzipiert und verfügt
über ein entsprechend spezialisiertes Ladeprogramm.
Darüber hinaus können auch oene und eine Vielzahl
von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus
(Batterien), wie zum Beispiel:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien
(Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden.
Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf,
und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug
starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für
andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und
geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
PrüfenSie vorInbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _______ 2
2. LIEFERUMFANG _____________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN ____________________ 2
4. SYMBOLERKLÄRUNG __________________ 2
5. SICHERHEITSHINWEISE ________________ 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG _______________ 4
6.1 ÜBERSICHT ________________________ 4
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL_____ 4
6.3 VORBEREITUNG _____________________ 4
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES ___ 4
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT DEN ____
POLZANGEN _______________________ 4
6.4.2 ANSCHLUSS DES ADAPTERLADEKABELS MIT ___
DEN RINGÖSEN _____________________ 4
6.5 LADEN DER BATTERIE__________________ 4
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS__________ 5
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS ____________ 6
7. WARTUNG UND PFLEGE ________________ 6
7.1 WARTUNG ________________________ 6
7.2 PFLEGE __________________________ 6
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ __________ 6
9. KONTAKTINFORMATIONEN ______________ 6
Lithium – Mikroprozessor Batterie-
Ladegerät 6 V/12 V 5 A mit Kabelaufroller
WARNUNG
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)

3
5. SICHERHEITSHINWEISE
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Sicherung, hier:
Träge, 1,6 A
empfohlene
Batteriekapazität
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanlei-
tung lesen
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
entspricht den Anforderungen des § 21 des
Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG)
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder
dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür
vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät
nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die
in der Anleitung angegeben sind, oder deren
Verwendung durch den Hersteller empfoh-
len wird!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befol-
gen Sie diese immer, anderenfalls könnten
Sie sich verletzen oder das Gerät könnte
beschädigt werden.
• Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein
oenes Feuer während Sie an der Batterie
arbeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Steckdose an. Die
Spannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl.
• Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu
verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es
beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf
einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen
Fällen Kontakt zu unserenTechnikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial, beson-
ders Folien und Folienbeutel, von Kindern
fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie
nicht behindert und niemand versehentlich
daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem
Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für
Kinder und unbefugte Personen unerreich-
baren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaremMaterialoder ineinerexplosions-
gefährdeten Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batte-
riesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort
mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt
aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen
gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter
laufendem Wasser auswaschen und Arzt auf-
suchen
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es
sonst zur Überhitzung und somit zu einer
Beschädigung kommen kann. Stellen Sie das
Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolie-
rende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von
Hitzestau!
• WennSieeine Fahrzeugbatteriein eingebau-
ten Zustand auaden möchten, stellen Sie
zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die
Parkbremse an und schalten Sie die Zündung
aus. Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz
Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Hand-
buch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie
Ihre Fachwerkstatt.
• Dieses Ladegerät bietet die Möglichkeit die
Batterie zu laden, ohne sie vom Bordnetz
abzuklemmen. Wenn Sie diese Möglichkeit
nutzen möchten, vergewissern Sie sich zu-
vor, dass Ihr Fahrzeug dabei keinen Schaden
nimmt. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres
Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fach-
werkstatt.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernderTempera-
tureinwirkung über +40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.

4
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6V Ladeprogramm
3. Winterladeprogramm
4. 12 V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL
Das Adapter-Ladekabel mit Polzangen (Position F in der
Übersicht) verwenden Sie, wenn Sie das Ladegerät klassisch
an die Batteriepole anschließen. Das Adapter-Ladekabel
mit den Ringösen (Position E in der Übersicht) ist dafür
vorgesehen, fest an einer schwer zugänglichen Batterie
angeschlossen zu bleiben. Das Ladegerät kann dann
bequem mit dem Adapter angeschlossen werden.
6.3 VORBEREITUNG
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrück-
ständen.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschluss-
stopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den Flüssig-
keitsstand in den Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungs-
anleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal nur so viel
destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht
ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während des Ladevorgangs
aus und die Batterie kann überlaufen. Lassen Sie die Zellen
der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet.
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen
Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT DEN
POLZANGEN
StellenSie sicher, dass das Ladegerätnicht an die
Netzsteckdose angeschlossen ist und das Adap-
ter-Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät
verbunden ist.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an
die Netzsteckdose angeschlossen ist und das
Adapter-Ladekabel nicht mit dem Batterielade-
gerät verbunden ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+)
an den Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie das
schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an.
Wenn Sie die Batterie in eingebauten Zustand auaden,
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie
(blanke Stelle) an, weit entfernt von der Batterie, Vergaser
und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen im-
mer ein.
6.4.2 ANSCHLUSS DES ADAPTERLADEKABELS MIT
DEN RINGÖSEN
Befestigen Sie die Ringöse des roten Pluskabels am
Plusanschlusskabel Ihrer Fahrzeugbatterie, z. B. an den
Schrauben der Polklemme. Die Ringöse des schwarzen
Minuskabels befestigen Sie am Massenanschlusskabel
(Minuskabel) Ihrer Batterie. Verlegen Sie das Ladekabel
knick- und zugfrei. Es darf nicht in der Nähe von heißen oder
rotierenden Teilen des Motors befestigt werden. Der
Anschlussstecker darf nicht nass werden.
6.5 LADEN DER BATTERIE
Verbinden Sie das Adapter-Ladekabel mit dem Ladeka-
bel (Position D in der Übersicht) des Batterieladegeräts.
Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position A in der
Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose. Die
Hintergrundbeleuchtung des Displays wird aktiviert.
Bild 2: Display
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, dass
Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie
des Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshin-
weise verstanden haben.
6.1 ÜBERSICHT
A Netzkabel
B Mode-Taste
C Display
D Ladekabel
E Adapter-Ladekabel mit Ringösen
F Adapter-Ladekabel mit Polzangen
G Vorrichtung zum Aufwickeln der Kabel
Bild 1: Übersicht ACHTUNG
ACHTUNG

5
Wurde die Batterie falsch angeschlossen (Verpolung) oder
das Ladegerät hat keinen Kontakt leuchtet im Display die
Fehlermeldung ˝Er1˝. Wird im Display die Fehlermeldung
˝Er2˝angezeigt, wurde eine defekte 6 V-Batterie ange-
schlossen, diese kann mit dem Batterieladegerät nicht
aufgeladen werden. Bei korrekt angeschlossener Batterie
werden im Display die aktuelle Batteriespannung und die
Symbole für das eingestellte Ladeprogramm angezeigt.
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS
Wählen Sie nun durch (mehrmaliges) Drücken der
MODE-Taste das für Sie passende Ladeprogramm.
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch
Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6V Motorrad 6V Winter
Motorrad 12V Motorrad 12V Winter
Auto 12V Auto 12V Winter
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät
den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie optimal
zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem
angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor
die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem
Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend und
optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (Position 7 in der
Übersicht), zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Mögliche Ladeprogramme
Batterieerhaltungslademodus
Sobald der Akku vollgeladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den
Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt.
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,6V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,3V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,4V
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,2V
Nach dem Einstecken des Netzsteckers müs-
sen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch
mehrmaligesDrückender MODE-Taste auswäh-
len. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird
der Ladevorgang nicht gestartet. Wenn der
Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich
auf ein anderes Ladeprogramm umzuschalten.
Wenn Sie mit einem anderen als dem einge-
stellten Ladeprogramm arbeiten möchten,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und warten bis das Display dunkel geworden
ist. Danach stecken Sie den Stecker wieder ein
und gehen wie oben beschrieben vor.
ACHTUNG

6
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Trennen Sie das Ladegerät vomVersorgungsnetz.
Trennen Sie den Adapteranschluss des Ladekabels.
Entfernen Sie die Polzangen von der Batterie, zuerst minus
dann plus.
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit destil-
liertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller genannten
Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit
denVerschlussstopfen.
7. WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
7.2 PFLEGE
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf bevor Sie das Gerät
lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät
zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort.
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevor-
gang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer von den
Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das
Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie
keine Flüssigkeiten oder chemische Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen
Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät
wartungsfrei.
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der
Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge
beim Abklemmen. So vermeiden Sie Funken-
bildung. Da beim Laden hochexplosives Knall-
gas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz äußerst
wichtig.
ACHTUNG
Fehlermeldungen
Fehleranzeige nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss, Auswahl eines falschen
Ladeprogramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung im 6 V – Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5 V ± 0,2
angeschlossen wird oder wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6V liegt.
In diesem Fall ist die Batterie defekt und muss ersetzt werden.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

7
CONTENT
Lithium microprocessor battery charger,
6 V/12 V, 5 A with cable roller
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT ____________ 7
2. SCOPE OF DELIVERY___________________ 7
3. SPECIFICATIONS _____________________ 7
4. EXPLANATION OF SYMBOLS______________ 8
5. SAFETY NOTES______________________ 8
6. OPERATING INSTRUCTIONS ______________ 9
6.1 OVERVIEW ________________________ 9
6.2 USINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE_______ 9
6.3 PREPARATION ______________________ 9
6.4 CONNECTINGTHE BATTERY CHARGER________ 9
6.4.1 CONNECTINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE _
WITH POLE CALLIPERS _________________ 9
6.4.2 CONNECTINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE _
WITH EYES _______________________ 9
6.5 CHARGINGTHE BATTERY_______________ 10
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME_____ 10
6.6 REMOVINGTHE CHARGER ______________ 11
7. MAINTENANCE AND CARE ______________ 11
7.1 MAINTENANCE_____________________ 11
7.2 CARE___________________________ 11
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 11
9. CONTACT INFORMATION _______________ 11
2. SCOPE OF DELIVERY
• 1 x Charger
• 1 x Adapter charging cable with pole callipers
• 1 x Adapter charging cable with eyes
• 1 x Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Dimensions: 180 x 80 x 45 [mm]
Weight: 0.465 kg
Long mains cable: 1.50 m
Length of charging cable: 1.00 m + 0.50 m adapter
charging cable
Input: 220-240V AC 50/60 Hz
Output: 6V mode: 6V DC 2.5 A
Motorbike: 12V DC 2.5 A
Auto: 12V DC 5.0 A
Battery capacity: 6V min 1.2 Ah max. 14 Ah
12V min 1.2 Ah max. 150 Ah
Protection class: IP65 (only device housing, not
connection and charging cable)
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The charger is designed for charging lithium iron phosphate
batteries (LiFePO4) and has a correspondingly specialised
charging programme.
The charger is suitable for charging open and a variety of
closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
Thecharger maynotbe used as a starteraid.First chargethe
battery of your vehicle fully and remove the charger before
starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or
for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected
environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children and
people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from the
device.
The device is not designated for commercial use.
Any other use or modication to the device is considered
improper usage and may be dangerous. EAL GmbH accepts
no liability for damages caused as a result of improper use.
Read the operating instructions through
carefully prior to initial use and observe
all of the safety notes! Not observing such
may lead to personal injury, damages to
the device or your property! Store the ori-
ginal packaging, the receipt and these in-
structions so that they may be consulted
at a later date! Prior to initial use check
the contents of the packaging to ensure
that they are in perfect condition and
complete!
WARNING

8
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Fuse, here:
Slow-burning, 1.6 A
Recommended
battery capacity
Read the opera-
ting instructions
Corresponds to the requirements of § 21 of the
German Product Safety Law (Produktsicher-
heitsgesetz)
Protection class
Spray water
protected
4.EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with EC directives
Labelled electrical products may not be disposed
of in the household waste
Devices with this symbol may only be operated in
the house (dry environment)
Insulated housing (protection class II).
5. SAFETY NOTES
• The warning triangle labels all instructions
important to safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or da-
mage the device.
• Only connect the device to a correctly in-
stalled socket.The voltage must correspond
to the specication on the type plate of the
device.
• Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil. The
power cable of the unit cannot be replaced.
In the event that the cable is damaged, the
unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately
pull the plug if it is damaged or you suspect
it may be defective. In this case, contact our
technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic
and plastic bags, away from children. Risk
of suocation!
• Remove all plastic from the device before
use.
• Lay the mains cable in such a way that you
are not hindered by it, and no one is able to
accidentally pull it.
• Disconnect the battery charger from the
power supply after charging.
• Keep the charger in a place that cannot be
accessed by children or unauthorised per-
sons.
• Never operate the device in the vicinity of
ammable materials or in an environment
prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes,
protective gloves and goggles. Battery acid
is corrosive! Immediately and thoroughly
wash o any splashed acid and consult a
doctor if necessary. If battery acid gets into
the eyes, immediately rinse under running
water for at least 10 minutes and consult a
doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to
overheating and result in damages. Never
set the charger up for operation on a surface
that is insulating (e.g. polystyrene). There is
a risk of heat build up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the
installed state, rst park the vehicle safely,
put on the parking brake and switch o the
ignition. Cut the battery o from the on-
board network of your vehicle. To do this,
consult the manual for your vehicle, or ask
your specialist workshop.
• This charger enables you to charge a battery
without needing to disconnect it from the
on-board network. If you wish to make use
of this option, make sure that your vehicle
will not be damaged by this process. For this
purpose, read the manual of your vehicle or
ask your specialist workshop.
• When pulling the mains cable out of the
socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of
re, heat and extensive temperatures over
+40°C.
• Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.

9
1. Battery voltage display
2. 6 V charging programme
3. Winter charging programme
4. 12 V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display
6.2 USINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE
The adapter charging cable with pole callipers (Position F in
the overview) is used if you wish to connect the charger in
the classic way to the poles of the battery.The adapter char-
ging cable with eyes (Position E in the overview) is designed
to remain rmly attached to a battery which is dicult to
access. The charger can be conveniently connected using
the adapter.
Figure 2: Display
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the device make sure that you have
read the operating instructions for the battery
and the vehicle and you have understood all of
the safety precautions.
6.1 OVERVIEW
A Mains cable
B Mode button
C Display
D Charging cable
E Adapter harging cable with eyes
F Adapter charging cable with pole callipers
G Hook for rolling up the cable
Figure 1: Overview
6.3 PREPARATION
Clean the battery poles to remove dust and corrosion
residue.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery
cells. Check the liquid level in the cells, consult the operating
instructions of your battery for more information. Replenish
only sucient distilled water to ensure that the minimum
lling level is achieved. The liquid will expand during the
charging process and the battery may overow. Leave
the cells of the battery open until the end of the charging
process.
In the event of closed and maintenance-free batteries,
please follow the instructions of the battery manufacturer
to the letter.
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
6.4.1 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING CABLE
WITH POLE CALLIPERS
Make sure that the charger is not connected to
the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Make sure that the charger is not connected to
the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Always connect the red plus cable (+) to the positive pole
of the battery rst. Subsequently, connect the black minus
cable (-) to the negative pole of the battery. If you charge
the battery in situ, connect the black negative cable (-) to
the car body (exposed part), far away from the battery, the
carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
6.4.2 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING CABLE
WITH EYES
Attach the eye of the red plus cable to the plus connection
cable of your vehicle battery, e.g. the screws of the pole ter-
minal. Attach the eye of the black minus cable to the earth
connection cable (minus cable) of your battery. Lay the ca-
ble so that it is free from bends and tensions. It may not be
attached in the vicinity of hot or rotating parts of the motor.
The connection plug may not get wet.
CAUTION
CAUTION

10
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME
By pressing the MODE button (multiple times), you can
select the appropriate charging programme for your needs.
The charging programmes appear in the following order
and may be selected by pressing the MODE button:
Motorbike 6V Motorbike 6V winter
Motorbike 12V Motorbike 12V winter
Car 12V Car 12V winter
Depending on the charging state of the battery, the device
adapts the charging current in order to best charge the
connected battery. The specied maximum charging cur-
rent is only used during the main charging phase. Shortly
before the full charging capacity is achieved, the device
switches to a lower charging current. This ensures that the
battery is gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (Position 7 in the overview) shown on
the display indicates the current lling level of the battery.
Possible charging programmes
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over to battery
maintenance charge mode.This is indicated appropriately on the display.
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 150 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 5 A maximum
Charge voltage: 14.8V
Car mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 14.6V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 2 A maximum
Charge voltage: 14.8V
Motorbike mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2 A maximum
Charge voltage: 14.3V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 2 A maximum
Charge voltage: 7.4V
6 Volt mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2 A maximum
Charge voltage: 7.2V
After plugging the mains cable inselect the
desired charging pro- gramme by operating
the MODE button multiple times. If the MODE
button is not pressed, the charging process is
not started. When charging has started it is no
longer possible to switch to another charging
program, If you wish to work with a program
CAUTION
6.5 CHARGING THE BATTERY
Connect the adapter charging cable to the charging cable
(Position D in the overview) of the battery charger. Now
connect the mains connection cable (Position A in the
overview) of the battery charger to the power socket. The
background illumination of the display is activated.
If the battery has been connected incorrectly (wrong
poles) or the charger has no contact, the following error
message appears on the display ˝Er1˝. If the error message
˝Er2˝ is shown, a defective 6V battery has been connected,
this cannot be charged using the battery charger. If the
battery has been correctly connected, the display shows the
current battery voltage and the symbol for the set charging
programme.
other than the set charging program, pull the
plug out of the socket and wait until the display
has gone dark. Then insert the plug again and
proceed as described above.

11
Disconnect the charger from the mains power supply.
Separate the adapter connection of the charging cable.
Disconnect the pole callipers from the battery, rst minus
then plus.
Allow the battery to cool down.
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water
up to the level specied by the battery manufacturer. Close
the battery cells with the stoppers.
7.MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE
7.2 CARE
Before storing the device, roll up the cables properly using
the designated hook in order to prevent damages to the
cables and device. Store the device in a clean and dry place.
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of via
your local recycling points.
Do not put electrical devices into the house-
hold waste. Electronic and electrical devices
must be collected separately and sent for en-
vironmentally friendly recycling. Contact your
community or town administration for
information regarding the disposal of electrics.
Clean the pole callipers every time the charging procedure
is completed. Remove all splashed battery acid from the
pole callipers to prevent corrosion. Clean the device careful-
ly with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning
agents. Never submerge the device in liquids. Never allow
liquid to ow over the device.
If used correctly, the device is maintenance-free.
First pull the plug out of the socket and observe
the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates
a detonating gas, this is particularly important
for the sake of your safety.
CAUTION
Error messages
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit, selection of an incorrect
charging programme or overheating.
Error message in 6 V – mode, if a battery is connected with less than 5.5 V ± 0.2 or the
voltage is still lower than 6V after 4 hours of charging time.
In this case, the battery is defective and must be replaced.
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.6 REMOVING THE CHARGER

12
2.CONTENU DE LA FOURNITURE
• 1 x Appareil de recharge
• 1 x Câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles
• 1 x Câble adaptateur de chargement avec œillets
• 1 x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions : 180 x 80 x 45 [mm]
Poids : 0,465 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m
Longueur du câble de chargement : 1,00 m + câble adapta-
teur de chargement de 0,50 m
Entrée : 220-240V AC 50/60 Hz
Sortie : Mode 6 V : 6V DC 2,5 A
Moto : 12 V DC 2,5 A
Voiture : 12V DC 5,0 A
Capacité de la batterie : 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Classe de protection : IP65 (uniquement boîtier, pas de
câble de chargement et d‘alimentation)
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
1. DOMAINE D‘APPLICATION
Le chargeur est conçu pour charger des batteries au
phosphate de fer lithié (LiFePO4) et possède un programme
de charge spécialisé correspondant.
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les bat-
teries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (élect-
rolyte liquide)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet
appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide
au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie
du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démar-
rer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source
de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un
environnement sec et protégé avec des températures allant
de -5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes physiquement, sensoriellement ou men-
talement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des
connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à
distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/
commerciale.
Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est
considérée comme non conforme et dangereuse. EAL GmbH
n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages résul-
tant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité ! Tout
non-respect de ces consignes peut
entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine en lieu
sûr, de même que le bon d‘achat et ce
mode d‘emploi an de pouvoir le compul-
ser à tout moment !
Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du
contenu de l‘emballage !
1. DOMAINE D‘APPLICATION ______________ 12
2. CONTENU DE LA FOURNITURE ___________ 12
3. SPÉCIFICATIONS ____________________ 12
4. EXPLICATION DES SYMBOLES ____________ 13
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ______________ 13
6. MODE D‘EMPLOI____________________ 14
6.1 VUE D‘ENSEMBLE ___________________ 14
6.2 UTILISATION DES CÂBLES ADAPTATEURS DE __
CHARGEMENT _____________________ 14
6.3 PRÉPARATIFS______________________ 14
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE__ 14
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC _
PINCES CROCODILES _________________ 14
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC _
ŒILLETS_________________________ 14
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE ___________ 14
6.5.1 SÉLECTION DU PROGRAMME DE CHARGEMENT _ 15
6.6 DÉBRANCHEMENT DU CHARGEUR DE BATTERI _ 16
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE______________ 16
7.1 ENTRETIEN _______________________ 16
7.2 NETTOYAGE_______________________ 16
8. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE ______ 16
L‘ENVIRONNEMENT __________________ 16
9. CONTACT INFORMATION _______________ 16
AVERTISSEMENT
SOMMAIRE
Appareil de recharge à
microprocesseur Lithium, 6 V/12 V, 5 A
avec enrouleur de câbles

13
4.EXPLICATION DES SYMBOLES
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Correspond aux directives européennes
Fusible, ici:
temporisé, 1.6 A
Capacité de bat-
terie conseillée
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Lire le mode d‘emploi
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être
jeté aux ordures.
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘à l‘intérieur (environnement sec)
Correspond aux exigences du § 21 de la sécurité
et loi du produit (ProdSG)
Classe de protection Protégé contre les jets d‘eau
• Le triangle de signalisation signale toutes
les instructions relatives à la sécurité. Res-
pectez-les à tout moment, sans quoi vous
pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait
être endommagé.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise
proprement installée. La tension doit
correspondre à l‘indication sur la plaque
synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement
et protégez-les contre des arêtes vives,
l‘humidité, la chaleur ou l‘huile. Le câble
d‘alimentation ne peut pas être remplacé.
En cas de dommages au câble, l‘appareil doit
être mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou
retirez immédiatement la che de contact
s‘il est endommagé ou si vous suspectez un
défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos
techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil
n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notam-
ment les lms et sachet plastiques éloignés
des enfants. Il y a risque de suocation s‘ils
jouent avec. Posez le cable électrique de
manière à ce qu’il ne fasse pas obstacle et
qu’aucune traction accidentelle n’ait lieu.
• Enlevez tous les lms de protection de l‘ap-
pareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière
à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que per-
sonne ne puisse les tirer par mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de batte-
rie de l‘alimentation après le processus de
recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un
endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de per-
sonnes non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de
matériel inammable ou dans un environne-
ment explosible.
• Portez toujours des vêtements de
travails, gants de protection et lunettes de
protection adaptés. L‘acide de batterie est
corrosif ! Le cas échéant, rincez immédia-
tement avec beaucoup d‘eau, consulter un
médecin si besoin. Si de l‘acide de batterie
parvient jusqu‘aux yeux, rincer immé-
diatement sous l‘eau pendant au moins
10 minutes et consulter un médecin.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car
cela pourrait provoquer une surchaue et
conséquemment, un endommagement
de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de
recharge en marche sur un support isolant
(par exemple, du polystyrène) – Risque de
surchaue.
• Si vous souhaitez recharger la batterie de
votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord
votre véhicule, tirez le frein à main et cou-
pez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la
batterie du réseau de bord de votre véhicule.
Veuillez lire à cet eet le manuel de votre
véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Ce chargeur vous ore la possibilité de char-
ger la batterie, sans la débrancher du réseau
de bord. Si vous désirez bénécier de cette
possibilité, assurez-vous d‘abord que votre
véhicule ne puisse subir un risque. Veuillez
lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou
adressez-vous à votre garagiste.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le
débranchez de la che de contact.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité
de feu, de chaleur et à des températures
supérieures à +40°C pendant une période
prolongée !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmet-
tez-le aux futurs utilisateurs.

14
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme pour batterie de 6V
3. Programme de chargement d‘hiver
4. Programme pour batterie de 12V
5. Programme de chargement voiture
6. Programme de chargement moto
7. Achage de l‘état de chargement de la batterie
6.2 UTILISATION DES CÂBLES ADAPTATEURS DE
CHARGEMENT
Vous utiliserez le câble adaptateur de chargement avec
pinces crocodiles (position F dans la vue d‘ensemble) si
vous désirez raccorder le chargeur de façon habituelle sur
les pôles de la batterie. Le câble adaptateur de chargement
avec œillets (position E dans la vue d‘ensemble) est prévu
pour une xation sur une batterie dicilement accessible.
Dans ce cas, le chargeur peut être raccordé en toute facilité
par le biais de l‘adaptateur.
6.3 PRÉPARATIFS
Nettoyez les pôles de la batterie pour enlever des poussières
et les résidus de corrosion.
Uniquement pour des batteries ouvertes : Enlevez les
bouchons de fermeture des cellules de la batterie. Contrôlez
leniveaudu liquide dans les cellules, lisezàceteet le mode
d‘emploi de votre batterie. Remplissez de l‘eau distillée jus-
qu‘à ce que le niveau minimum soit atteint. Le liquide se
détend lors de l‘opération de chargement et la batterie ris-
que de déborder. Laissez les cellules ouvertes jusqu‘à ce que
l‘opération de chargement soit terminée.
En présence de batteries fermées et ne nécessisant par
d‘entretien, veuillez strictement observer les instructions du
fabricant de la batterie.
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC
PINCES CROCODILES
Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché
sur la prise secteur et que le câble adaptateur
de chargement n‘est pas raccordé au chargeur
de batterie.
Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché
sur la prise secteur et que le câble adaptateur
de chargement n‘est pas raccordé au chargeur
de batterie.
Raccordez toujours en premier le câble plus (+) rouge sur
le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble moins
(-) noir sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la
batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir doit
être connecté à la carrosserie (endroit métalliquement nu)
et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et
des conduites à carburant. Respectez impérativement cette
suite opérationnelle.
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC
ŒILLETS
Fixez les œillets du câble plus rouge sur le câble de raccorde-
ment plus de la batterie de votre véhicule, p. ex. sur les vis
de la pince crocodile. Fixez l‘œillet du câble moins noir sur
le câble de raccordement de masse (câble moins) de votre
batterie. Posez le câble de chargement sans pli ni traction. Il
ne doit pas être xé à proximité de pièces chaudes ou rotati-
ves du moteur. La che de raccordement ne doit pas devenir
humide/mouillée.
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Branchez le câble adaptateur de chargement sur le câble de
chargement (position D dans la vue d‘ensemble) du charge-
ur de batterie. Branchez maintenant le câble secteur (posi-
tion A dans la vue d‘ensemble) du chargeur de batterie dans
la prise secteur. L‘éclairage du fond de l‘écran est allumé.
Fig.2 : Display
6. MODE D‘EMPLOI
Avant d‘utiliser l‘appareil, assurez-vous d‘avoir lu
le mode d‘emploi de la batterie et celui du véhi-
cule et compris toutes les consignes de sécurité.
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
A Câble secteur
B Touche MODE
C Achage
D Câble de chargement
E Câble adaptateur de chargement avec œillets
F Câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles
G Crochet d’encourlement des câbles
Fig.1 : Vue d’ensemble
ATTENTION
ATTENTION

15
Si la batterie n‘est pas correctement raccordée (permutation
des pôles) ou si le chargeur n‘a pas de contact le message
d‘erreur « Er1 » s‘ache. Si l‘écran ache le message d‘err-
eur « Er2 », cela signie que la batterie 6 V raccordée est
défectueuse et ne peut pas être chargée avec ce chargeur. Si
labatterieest correctementraccordée,la tension de batterie
actuelle et les symboles pour le programme de chargement
ajusté s‘achent sur l‘écran.
6.5.1 SÉLECTION DU PROGRAMME DE CHARGEMENT
Sélectionnez dès à présent le programme de chargement
approprié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche MODE.
Les programmes de chargement peuvent être sélectionnés
dans l‘ordre indiqué ci-après en appuyant sur la touche
MODE :
Moto 6V Moto 6 V hiver
Moto 12V Moto 12 V hiver
Auto 12 V Auto 12V hiver
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de
chargement de la batterie et assure ainsi un chargement op-
timalde la batterieraccordée.Lecourantde charge maximal
indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de chargement
principale. Le courant de charge appliqué s‘aaiblit juste
avant l‘obtention de la capacité de charge maximale. Ainsi,
la batterie est chargée de manière optimale et en douceur
jusqu‘à ce que la capacité maximale soit atteinte.
Le symbole de batterie (position 7 dans la vue d‘ensemble)
aché sur l‘écran indique l‘état de chargement actuel de
cette dernière.
Possibles programmes de chargem
Mode de conservation de charge de la batterie
Dès que la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatique-
ment en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage.
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 150 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 5 A maximum Tension de charge : 14,8V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 5 A maximum Tension de charge : 14,6V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 14,8V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 14,3V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 7,4V
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 7,2V
Après avoir enché la che secteur, il convient
d’activer le programme de chargement sou-
haité en appuyant plusieurs fois sur la touche
MODE. Si la touche MODE n’est pas enfoncée,
l’opération de chargement ne démarre pas.
Après avoir lance l’opération de chargemenl, il
n’est plus possible de commuter sur un autre
programme de chargement. Pour passer à un
autre programme de chargement, vous devez
retirer la che secteur de la prise et patienter
jusqu’à ce que le Display se soit assombri.
Ensuite, vous devez rebrancher la che secteur
et procéder comme décrit ci-dessus.
ATTENTION

16
6.6 DÉBRANCHEMENT DU CHARGEUR DE BATTERI
Débranchez le chargeur du secteur.
Débranchez le raccordement de l‘adaptateur de votre câble
de chargement.
Débranchez les pinces crocodiles de la batterie, tout d‘abord
moins puis plus. Laissez la batterie se refroidir.
Uniquementpourdesbatteriesouvertes:Remplissezla
celluled‘eaudistilléejusqu‘auniveauindiquéparlefabricant.
Refermez les cellules de la batterie avec les bouchons.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 ENTRETIEN
7.2 NETTOYAGE
Rembobinez le câble convenablement avant de ranger l‘ap-
pareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘appareil.
Avant de ranger l’appareil, vous devez enrouler les cables
sur le crochet prévu sur l’appareil, an d’éviter tout endom-
magement des cables et de l’appareil. Conservez l‘appareil
dans un endroit sec et propre.
8.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
L‘emballage est fait en un matériau écologique
dont vous pouvez vous débarrasser aux centres
de recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils
électroniques aux ordures ! Les appareils élec-
triques et électroniques usagés doivent être
collectés séparément et être envoyés pour un
recyclage écologique. Renseignez-vous quant
aux possibilités d‘élimination d‘appareils élec-
troniques usagés auprès de votre administrati-
on communale ou municipale.
9. CONTACT INFORMATION
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement.
Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces
an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution
à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant
liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un
liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil.
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités
pour lesquelles il a été conçu, l‘appareil n‘exige pas de main-
tenance.
Retirez d‘abord la che de la prise de courant
et observez la séquence de déconnexion. Ceci
empêche la formation d‘étincelles. Comme le
chargement génère un gaz détonant, cela est
particulièrement important pour votre sécurité.
ATTENTION
Messages d‘erreur
Storingsmelding na onjuiste aansluiting (verwisselde polen), kortsluiting, verkeerd gekozen
oplaadprogramma of oververhitting.
Message d‘erreur en mode 6V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5V ± 0,2 ou si la
tension est encore inférieure à 6V, même au bout d‘un temps de chargement de 4 h.
Dans pareil cas, la batterie est défectueuse et doit être remplacée
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

17
2. LEVERINGSOMVANG
• 1 x Acculader
• 1 x Adapter-laadkabel met pooltangen
• 1 x Adapter-laadkabel met ringogen
• 1 x Gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Afmetingen: 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: 0,465 kg
Lengte netsnoer: 1,50 m
Lengte laadkabel: 1,00 m + 0,50 m adapter-laadkabel
Ingang: 220-240V AC 50/60
Hz
Uitgang: 6V Modus: 6V DC 2,5 A
Motorets: 12V DC 2,5 A
Auto: 12V DC 5,0 A
Accucapaciteit: 6V min. 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min. 1,2 Ah max. 150 Ah
Beschermingsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor de behuizing
van het apparaat, niet voor de aansluit- en laadkabel)
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
4.UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Een dienovereenkomstig gemarkeerd elektrisch
product mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De lader is ontworpen voor het opladen van lithium-ijzer-
fosfaatbatterijen (LiFePO4) en heeft een dienovereenkom-
stig gespecialiseerd oplaadprogramma.
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een
groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s (WET), loodzuuraccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleitype elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opge-
laden.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt.
Laad eerst de accu van het voertuig volledig op en verwijder
de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als gelijkstroombron
of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een
droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot
+40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader
niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Ieder ander gebruik of veranderingen aan het apparaat
gelden als oneigenlijk en kan gevaarlijk zijn. EAL GmbH kan
op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade
aan het product of uw eigendom ver-
oorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en de gebruiksaanwi-
jzingom dezelaterte kunnen raadplegen!
Controleer de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid
voordat u het product gaat gebruiken!
INHOUD
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ______________ 17
2. LEVERINGSOMVANG _________________ 17
3. SPECIFICATIES _____________________ 17
4. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN ______________ 17
5. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES______________ 18
6. GEBRUIKSAANWIJZING _______________ 19
6.1 OVERZICHT _______________________ 19
6.2 GEBRUIKVAN DE ADAPTERLAADKABEL _____ 19
6.3 VOORBEREIDING ___________________ 19
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN ____________ 19
6.4.1 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE POOLTANGEN 19
AANSLUITEN ______________________ 19
6.4.2 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE RINGOGEN _
AANSLUITEN ______________________ 19
6.5 DE ACCU OPLADEN __________________ 19
6.5.1 HET LAADPROGRAMMA SELECTEREN _______ 20
6.6 DE OPLADERVERWIJDEREN_____________ 21
7. ONDERHOUD ENVERZORGING ___________ 21
7.1 ONDERHOUD______________________ 21
7.2 VERZORGING______________________ 21
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET _ 21
MILIEU _________________________ 21
9. CONTACTINFORMATIE ________________ 21
Lithium-microprocessor-acculader,
6 V/12 V, 5 A met kabeloproller
WAARSCHUWING
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend
binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt

18
5. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Zekering, hier: traag, 1,6 A
Aanbevolen capaciteit van de accu‘s:
Behuizing met randaarde (beveiligingsklasse II).
Gebruiksaanwijzing lezen
Komt overeen met de eisen van § 21 van de wet
inzake de productveiligheid (ProdSG)
Beveiligingsklasse beveiligd tegen waterstraal
• Houd dit product buiten het bereik van
kinderenen laatzehet product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het
beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in de
gebruiksaanwijzing staan vermeld of waar-
van het gebruik door de fabrikant wordt
aanbevolen!
• De waarschuwingsdriehoek geldt als
aanduiding van alle voor de veiligheid
belangrijke aanwijzingen. Neem deze te
allen tijde in acht, anders kan lichamelijk
letsel of schade aan het apparaat worden
veroorzaakt.
• Rook niet en ontsteek geen open vuur als u
aan de accu werkt. Er bestaat dan explosie-
gevaar.
• Sluithetapparaatuitsluitendopeenvolgens
de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos
aan. De spanning moet overeenkomen
met de opgave op het typeplaatje van het
apparaat.
• Zorg dat het netsnoer niet beklemd raakt
en bescherm het tegen scherpe randen,
vocht, hitte of olie. Het netsnoer kan niet
worden vervangen. Bij beschadiging van de
kabel moet het apparaat tot schroot worden
verwerkt.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
als het beschadigd is of als het vermoeden
van een defect bestaat. Neem in deze geval-
len contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name
folie en foliezakken, uit de buurt van kinde-
ren. Er bestaat gevaar voor verstikking.
• Verwijder alle beschermingsfolie van het
apparaat voordat u het in gebruik neemt.
• Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet
wordt gehinderd en dat niemand er per
ongeluk aan kan trekken.
• Ontkoppel de acculader van de stroomvoor-
ziening na het opladen.
• Bewaar de oplader op een voor kinderen en
onbevoegde personen onbereikbare plaats.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaar materiaal of in een omgeving
met explosiegevaar.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veilig-
heidshandschoenen en oogbescherming.
Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspatten
onmiddellijk grondig met veel water afspo-
elen, eventueel een arts raadplegen. Als er
accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddel-
lijk minimaal 10 minuten onder stromend
water uitwassen en arts raadplegen.
• Dek de oplader niet af omdat er anders
oververhitting en daardoor beschadiging
kan optreden. Zet de oplader tijdens de
werking niet op een isolerende onderlaag
(zoals styropor) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat
wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst
veilig, trek de handrem aan en schakel de
ontsteking uit. Koppel de accu los van de
elektrische installatie van uw voertuig. Lees
dit na in het handboek van uw voertuig of
informeer bij uw garage.
• Met deze acculader kunt u de accu opladen
zonder deze van het boordnet te ontkop-
pelen. Als u van deze optie gebruik wilt
maken, controleer dan eerst of uw voertuig
hiervan geen schade kan ondervinden. Lees
dit na in het handboek van uw voertuig of
informeer bij uw garage.
• Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de
stekker wanneer u deze uit het stopcontact
trekt.
• Plaats de oplader niet in de nabijheid van
vuur, hitte en stel hem niet langdurig bloot
aan temperaturen boven +40 °C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
geef deze door aan andere gebruikers.

19
1. Accuspanningsindicatie
2. 6V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
7. Accuspanningsindicatie
6.2 GEBRUIK VAN DE ADAPTERLAADKABEL
Met de adapter-laadkabel met pooltangen (positie F in
het overzicht) sluit u de oplader op de klassieke manier op
de accupolen aan. De adapter-laadkabel met de ringogen
(positie E in het overzicht) is bedoeld voor een vaste
aansluiting op een moeilijk bereikbare accu. De oplader kan
dan gemakkelijk met de adapter worden aangesloten.
6.3 VOORBEREIDING
Reinig de accupolen van stof en corrosieresten.
Uitsluitend voor open accu’s: verwijder de afsluitdop-
pen van de accucellen. Controleer het vloeistofniveau in de
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accu’s de aanwijzingen
van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN
6.4.1 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE POOLTANGEN
AANSLUITEN
Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten
op het stopcontact en dat de adapter-laadkabel
niet is aangesloten op de acculader.
Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten
op het stopcontact en dat de adapter-laadkabel
niet is aangesloten op de acculader.
Sluit altijd eerst de rode pluskabel (+) van de oplader op
de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte mas-
sakabel (-) op de minpool van de accu aan. Als u de accu in
de ingebouwde staat oplaadt, sluit u de zwarte minkabel (-)
op de carrosserie (blank gedeelte) aan, zover mogelijk uit de
buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd
deze volgorde steeds aan.
6.4.2 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE RINGOGEN
AANSLUITEN
Bevestig het ringoog van de rode pluskabel op de plu-
saansluiting van de accu van uw voertuig, bijvoorbeeld
de schroef van de poolklem. Het ringoog van de zwarte
minkabel bevestigt u aan de massa-aansluiting van uw
accu. Leg de laadkabel zonder knikken of trekspanning aan.
Deze mag niet in de buurt van hete of draaiende delen van
de motor worden gemonteerd. De aansluitstekker mag niet
nat worden.
6.5 DE ACCU OPLADEN
Sluit de adapter-laadkabel met de laadkabel (positie D in
het overzicht) aan op de oplader. Steek nu het netsnoer
(positie A in het overzicht) van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting van het display
wordt ingeschakeld.
Afbeelding 2: display
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat
gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu
en het voertuig hebt gelezen en alle veiligheids-
instructies hebt begrepen.
6.1 OVERZICHT
A Netsnoer
B MODE-toets
C Display
D Laadkabel
E Adapter-laadkabel met ringogen
F Adapter-laadkabel met pooltangen
G Haak voor het opwikkelen van de kabels
Afbeelding 1: overzicht
LET OP
LET OP
cellen, raadpleeg hiervoor de handleiding van uw accu. Vul
gedestilleerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt is,
niet méér. De vloeistof zet uit tijdens het opladen en de accu
kan overstromen. Laat de cellen van de accu open tot het
opladen is voltooid.
Wanneer de accu onjuist wordt aangesloten (polen ver-
wisseld) of de oplader geen contact maakt, brandt op het
display de storingsmelding ˝Er1˝. Als op het display de sto-
ringsmelding ˝Er2˝wordt weergegeven, dan is een defecte
6V-accu aangesloten die niet met de acculader kan worden
opgeladen. Als de accu correct is aangesloten, worden op
het display de werkelijke accuspanning en de symbolen
voor het ingestelde oplaadprogramma weergegeven.

20
6.5.1 HET LAADPROGRAMMA SELECTEREN
Selecteer nu het gewenste oplaadprogramma door
meermaals indrukken van de MODE-toets.
De oplaadprogramma‘s kunnen in onderstaande volgorde,
door het indrukken vande MODE-toets, worden geselecteerd:
Motorets 6 V Motorets 6 V winter
Motorets 12 V Motorets 12 V winter
Auto 12V Auto 12V winter
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het ap-
paraat de laadstroom aan, teneinde de aangesloten accu
optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase
wordt geladen met de maximale laadstroom. Vlak voordat
de maximale laadcapaciteit wordt bereikt, wordt gewerkt
met een lagere laadstroom. Zo wordt de accu rustig en opti-
maal tot aan de maximale capaciteit opgeladen.
Het op het display weergegeven accusymbool (positie 7 in
het overzicht), geeft de actuele vulstand van de accu aan.
Mogelijke laadprogramma‘s
Druppellaadmodus
Zodra de accu volledig is opgeladen, wordt de acculader automatisch naar de druppellaad-
modus omgeschakeld. Dit wordt dienovereenkomstig op het display weergegeven.
Wintermodus voor de auto
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s, 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 5 A maximaal
Laadspanning: 14,8V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s, 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 5 A maximaal
Laadspanning: 14,6V
Wintermodus voor de motorets
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 14,8V
Motoretsmodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 14,3V
6 volt-wintermodus
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 7,4V
6 volt-modus
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 7,2V
Nadat de stekker in het stopcontact is gesto-
ken, dient u het gewenste laadprogramma
te selecteren door meermaals indrukken van
de MODE-toets. Wanneer de MODE-toets niet
wordt ingedrukt, wordt het oplaadprogramma
niet gestart. Als het laadproces aan de gang is,
kunt u niet meer overschakelen op een ander
oplaadprogramma. Als u met een ander dan
het ingestelde laadprogramma wilt laden,
trekt u de netstekker uit het stopcontact en
wacht u totdat het display donker is geworden.
Steek vervolgens de stekker weer in het stop-
contact en ga verder zoals eerder hierboven
beschreven.
LET OP
Other manuals for 16619
1
Table of contents
Languages:
Other APA Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Power Max
Power Max PM3 Installation & maintenance

nor-tec
nor-tec UL30F operating instructions

Tripp Lite
Tripp Lite U280-Q01ST-BK installation guide

Connect IT
Connect IT CCC-6100-BK user manual

Blackbe;rry
Blackbe;rry 857 Information

FRONIUS
FRONIUS Acctiva Professional Flash Service manual & spare parts list