APA 16627 User manual

Art.-Nr.: 16627
Automatik-Batterie-Ladegerät 12 V, 6 A
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 16627
Battery charger 6 Amp. 12V
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réf. art. 16627
Chargeur de batterie automatique 12 V, 6 A
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cod. art. 16627
Caricabatterie automatico 12 V, 6 A
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Art.nr. 16627
Automatische acculader 12V, 6 A
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2
INHALT
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-
Akkus (Batterien) geeignet:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien (Flüssig-Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf, und
entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis +40°C aus-
gelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfah-
rung ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
WARNUNG
LesenSie die Bedienungsanleitung vorInbetriebnahmesorgfältigdurchundbeachtenSiealleSicher-
heitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum
führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 3
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG 4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 4
6.1 ÜBERSICHT 4
6.2 EINSETZEN DER KABELHALTER 5
6.3 VORBEREITUNG 5
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES 5
6.5 LADEN DER BATTERIE 5
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS 5
7. WARTUNG UND PFLEGE 5
7.1 WARTUNG 5
7.2 PFLEGE 5
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 6
9. KONTAKTINFORMATIONEN 6
Automatik-Batterie-Ladegerät 12 V, 6 A

3
2. LIEFERUMFANG
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden SiezuIhrer eigenen SicherheitausschließlichZubehör oder Ersatzteile, dieinder Anleitung angegebensind,
oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein oenes Feuer während Sie an der Batterie arbeiten.
Es besteht Explosionsgefahr.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannung muss mit der Angabe auf
demTypenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit,
Hitze oder Öl. Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu
verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist
oder wenn der Verdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unseren
Technikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Halten Sie dasVerpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist ätzend! Evtl. Säure-
spritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen.Wenn Batteriesäure in die Augen gelangt, sofort
wenigstens 10 Minuten unter laufendem Wasser auswaschen und Arzt aufsuchen
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung
kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von
Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug
sicher ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz Ihres
Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
4. SICHERHEITSHINWEISE
Abmessungen (L x B x H): 145 x 90 x 170 [mm]
Gewicht: 1,710 kg
Länge Netzkabel: 1,70 m
Länge Ladekabel: 1,40 m
Eingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Ausgang: 12V, 4 A (6 A RMS), DC
Batteriekapazität: 20 – 110 Ah
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
3. SPEZIFIKATIONEN
• 1x Batterieladegerät • 4x Kabelhalter • 1x Bedienungsanleitung

4
1Tragegri
6 Aufnahmen für Kabelhalter
7Typenschild
8 Netzanschlusskabel
9 Ladekabel
Bild 2: Ansicht Rückseite
1Tragegri
2 Kontrollleuchte – grün - vollgeladen
3 Kontrollleuchte – gelb - wird geladen
4 Kontrollleuchte – grün - Betrieb ein
5 Kontrollleuchte – rot - Polzangen falsch angeschlossen
Bild 1: Ansicht Vorderseite
6.1 ÜBERSICHT
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
5. SYMBOLERKLÄRUNG
• SetzenSiedasLadegerätnichtderNähevonFeuer,Hitze undlang andauernderTemperatureinwirkungüber+40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, daß Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie des Fahrzeugs
gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
entspricht den
EG-Richtlinien
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II)
Gebrauchsanleitung
lesen
gekenntzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht
in den Hausmüll geworfen
werden
entspricht den
Anforderungen des § 21
des Produktsicherheitsge-
setztes (ProdSG)
Sicherung,
hier:Träge, 1.6 A
empfohlene
Batteriekapazität
Geräte mit diesem Zei-
chen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung)
betrieben werden

5
6.2 EINSETZEN DER KABELHALTER
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller
genannten Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit denVerschlussstopfen.
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim Abklem-
men. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position 8 in der Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose. Jetzt leuchtet
die grüne Kontrollleuchte„EIN“ (Position 4 in der Übersicht) und die gelbe Kontrollleuchte„LADEN“ (Position 3 in der Übersicht)
auf. Die Batterie wird geladen.
Ist die Batterie voll aufgeladen, schaltet das Batterieladegerät in den Erhaltungsmodus. Die grüne Kontrollleuchte„VOLL“ (Posi-
tion 2 in der Übersicht) leuchtet auf.
6.5 LADEN DER BATTERIE
Achtung: Wenn die rote Kontrollleuchte (Position 5 in Übersicht) leuchtet, sind die Ladekabel falsch
angeschlossen. Entfernen Sie die Polzangen von den Batteriepolen, und schließen Sie sie korrekt an.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes (Position 9 in der Übersicht) an
den Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an.
Wenn Sie die Batterie in eingebauten Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der
Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von der Batterie,Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese
Reihenfolgen immer ein.
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen.
6.3 VORBEREITUNG
Setzen Sie die Kabelhalter in die Aufnahmen (Position 6 in der Übersicht) auf der Rückseite des Ladegerätes so ein, dass die
Önungen der übereinanderliegenden Kabelhalter von einander weg zeigen.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschlussstopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den Flüssigkeitsstand in
den Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal nur so viel destilliertes Wasser
auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während des Ladevorgangs aus und die Batterie kann
überlaufen. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet.
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
Das Batterie Ladegerät ist bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei.
7.1 WARTUNG
7. WARTUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie nun als nächstes die
Batterieklemme vom Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen.

6
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DieVerpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nacheinem Ladevorgang. EntfernenSie jegliche Batteriesäure- spritzervon denPolzangenum
Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder chemi-
sche Reinigungsmittel.Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf den, dafür vorgesehenen Halterungen auf, bevor Sie das Gerät lagern, um
Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort.
7.2 PFLEGE

7
CONTENTS
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety
notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a
later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The charger is suitable to charge open and a variety of closed, maintenance-free lead acid batteries:
• Wet batteries (WET), lead acid batteries (uid electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries MF
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger before starting
the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental capabilities or without experience and/or lack
of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating
instructions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended
purpose and may lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from
improper use.
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT 7
2. SCOPE OF DELIVERY 8
3. SPECIFICATIONS 8
4. SAFETY PRECAUTIONS 8
5. EXPLANATION OF SYMBOLS 9
6. OPERATING INSTRUCTIONS 9
6.1 OVERVIEW 9
6.2 INSERTINGTHE CABLE HOLDER 10
6.3 PREPARATION 10
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER 10
6.5 CHARGING THE BATTERY 10
6.6 REMOVING THE CHARGER 11
7. MAINTENANCE AND CARE 11
7.1 MAINTENANCE 11
7.2 CARE 11
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 11
9. CONTACT INFORMATION 11
Battery charger 6 Amp. 12 V

8
3. SPECIFICATIONS
Dimensions: 145 x 90 x 170 [mm]
Weight: 1.710 kg
Long of mains cable: 1.70 m
Long charger cable: 1.40 m
Input: 220-240V AC 50/60 Hz
Output: 12V mode: 4 V, (6 A RMS), DC
Battery capacity: 20 – 110 Ah
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
4. SAFETY PRECAUTIONS
• Keep children away and do not allow children to operate this device!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recom-
mended by the manufacturer!
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Do not smoke and do not ignite naked ames when working on the battery.There is a risk of explosion.
• Only connect the device to a power socket installed according to regulations. The voltage must correspond to the
specication on the type plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil.The power cable of the unit cannot
be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be defective. In this
case, contact our technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation.
• Remove all plastic from the device before use.
• Place the mains cable in such a manner that it does not impede and that it cannot be unplugged
accidentally.
• Disconnect the battery charger from the power supply after the charging process.
• Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
• Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive!
Immediately and thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor, if necessary. If battery acid gets
into the eyes, immediately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for opera-
tion on a surface that is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk of heat built up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the parking break
and switch o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your vehicle.To do this, consult the
manual for your vehicle, or ask your specialist workshop.
• This charger enables you to charge a battery without needing to disconnect it from the on-board network. If you
wishto makeuse of this option, makesure thatyourvehiclewill not be damaged by this process.For thispurpose,
2. SCOPE OF DELIVERY
• 1x Battery charger • 1 x Operating instructions
• 4 x Cable holders

9
5.EXPLANATION OF SYMBOLS
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the device make sure that you have read the operating instructions for the battery and the vehicle and
you have understood all of the safety precautions.
6.1 OVERVIEW
read the manual of your vehicle or ask your specialist workshop.
• To remove the battery charger, rst pull the plug out of the socket and observe the sequence for
disconnection. This prevents sparks from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly
important for the sake of your safety.
• Only hold the power cable at the power plug when disconnecting from the power socket.
• Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
• Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
1 Carry handle
2 Control lamp – Green - Fully charged
3 Control lamp – Yellow - Charging
4 Control lamp – Green - Operating
5 Control lamp – Red - Pole callipers connected incorrectly
Figure 1: View of front
Corresponds to EC
directives
Insulated housing
(protection class II)
Read the operating
instructions
Labelled electrical
products may not be
disposed of in the
household waste
Corresponds to the
requirements of § 21 of
the German Product Safety
Law (Produktsicherheits-
gesetz)
Fuse,
here: Slow-burning, 1.6 A
Recommended battery
capacity
Devices with this symbol
may only be operated in
the house (dry
envrionment)

10
6.2 INSERTING THE CABLE HOLDER
Insert the cable holder into the mounts (Position 6 in the overview) on the rear of the charger so that the openings of the verti-
cally aligned cable holders face away from each other.
6.3 PREPARATION
Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery cells. Check the liquid level in the cells, consult the
operating instructions of your battery for more information. Replenish only sucient distilled water to ensure that the mini-
mum lling level is achieved. The liquid will expand during the charging process and the battery may overow. Leave the cells
of the battery open until the end of the charging process.
In case of closed and maintenance-free batteries, please follow the instructions of the battery manufacturer to the letter.
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always connect the red positive cable
(+) of the charger (Position 9 in the overview) to the positive pole of the battery rst.Then connect the black minus
cable (-)to the minus pole of thebattery. If you chargethe battery in situ, connect the black negativecable (-) tothe
car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
Caution:When the red control lamp (Position 5 in the overview) lights up, the charging cables have been connec-
ted incorrectly. Remove the pole callipers from the battery poles and connect them correctly.
6.5 CHARGING THE BATTERY
Now connect the mains connection cable (Position 8 in the overview) of the battery charger to the power socket. Now the green
control lamp„ON“ (Position 4 in the overview) and the yellow control lamp„CHARGING“ (Position 3 in the overview) light up.
The battery is being charged.
Once the battery is fully charged, the battery charger switches over to maintenance mode. The green„FULL“ control lamp (Posi-
tion 2 in the overview) lights up.
1 Carry handle
6 Mounts for cable holder
7Type plate
8 Mains connection cable
9 Charging cable
Figure 2: View of rear

11
9. CONTACT INFORMATION
6.6 REMOVING THE CHARGER
Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents sparks
from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the sake of your safety.
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water up to the level specied by the battery manufacturer. Close the
battery cells with the stoppers.
7.MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE
7.2 CARE
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local
recycling points. Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices
must be collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or town
administration for information regarding the disposal of electrics.
Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from the pole callipers
to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning agents. Never submerge
the device in liquid. Never allow liquid to ow over the device.
Properly roll up the cable onto the holders supplied before storing the device in order to prevent damage to the cables and the
device. Store the device in a dry and clean location.
The battery charger is maintenance-free when used in accordance with the intended purpose.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Disconnect the charger from the mains power supply.
Then disconnect the black callipers (minus).Then remove the battery callipers from the plus pole of the battery (red callipers).
Allow the battery to cool down.

12
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil
ou vos biens !
Veuillez conserver l‘emballage d‘origine, le bon d‘achat ainsi que les présentes instructions dans un
endroit sûr pour s‘y reporter ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez le produit à des tiers,
veuillez également remettre ce mode d‘emploi.
Avant la mise en service, veuillez contrôler si le contenu de l‘emballage n‘est pas endommager et
vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. DOMAINE D‘APPLICATION
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries plomb-acide
fermées sans entretient, tels que:
• Batteries humidesWET (batteries plomb-acide avec électrolyte liquide)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie du véhicule
et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures allant de -5 °C
à +40 °C.
Cet article n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas
de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet article.
1. DOMAINE D‘APPLICATION 12
2. CONTENU DE LA FOURNITURE 13
3. SPÉCIFICATIONS 13
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 13
5. EXPLICATION DES SYMBOLES 14
6. MODE D‘EMPLOI 14
6.1 VUE D‘ENSEMBLE 14
6.2 PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE 15
6.3 PRÉPARATION 15
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE 15
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE 15
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE 16
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 16
7.1 MAINTENANCE 16
7.2 NETTOYAGE 16
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 16
9. DONNÉES DE CONTACT 16
Chargeur de batterie automatique 12 V, 6 A

13
2.CONTENU DE LA FOURNITURE
• 1x Appareil de recharge • 1x Mode d‘emploi • 4 x Support de câble
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions : 145 x 90 x 170 [mm]
Poids : 1.710 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,70 m
Longueur du câble de chargement : 1,40 m
Entrée : 220-240V AC 50/60 Hz
Sortie: 12V, 4 A (6 A RMS), DC
Capacité de la batterie : 20 – 110 Ah
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser cet appareil !
• N‘utilisez ce produit qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont
indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment,
sans quoi vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
• Ne fumez pas ni n‘allumez de amme lorsque vous travaillez avec la batterie. Il y a risque d‘explosion.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à l‘indication sur la
plaque synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement et protégez-les contre des arêtes vives, l‘humidité, la chaleur ou
l‘huile. Le câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages au câble, l‘appareil doit être
mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé ou si vous
suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y a risque de
suocation s‘ils jouent avec.
• Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne puisse les
tirer par mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de l‘alimentation après le processus de recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de matériel inammable ou dans un environnement explosible.
• Portez toujours des vêtements de travails, gants de protection et lunettes de protection adaptés. L‘aci-
de de batterie est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un
médecin si besoin. Si de l‘acide de batterie parvient jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous l‘eau pendant
L‘article n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode
d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut
entraîner des dommages matériels ou des blessures. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une
utilisation non conforme.

14
5.EXPLICATION DES SYMBOLES
6. MODE D‘EMPLOI
Avant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous d‘avoir lu la notice d‘utilisation de la batterie ainsi que du véhicule et
de comprendre les consignes de sécurité.
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
1 Poignée
2 Lampe de contrôle - verte - chargée complètement
3 Lampe de contrôle - jaune - en cours de chargement
4 Lampe de contrôle - verte - en fonctionnement
5 Lampe de contrôle - rouge - pince crocodile mal branchée
Illustration 1 : Vue avant
au moins 10 minutes et consulter un médecin.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchaue et conséquemment,
un endommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support
isolant (par exemple, du polystyrène) - Risque de surchaue !
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre véhicule, tirez le
frein à main et coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du réseau de bord de votre véhicule.
Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Cet appareil de recharge ore la possibilité de charger la batterie sans la déconnecter au réseau de
bord. Si vous souhaitez employer cette possibilité, assurez-vous que votre véhicule ne subisse aucun
dommage.Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Pour débrancher l‘appareil de recharge, retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez
la procédure de branchement. Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement
important pour votre sécurité car un mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se former lors du
chargement.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la che de contact.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à +40°C pendant
une période prolongée !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
Corresponds
aux directives
européennes
Boîtier avec
isolation (classe de
protection II)
Lire le mode
d’emploi
Un produit électrique
caractérisé ne peut pas
être jeté aux ordures
Correspond aux exigences
du § 21 de la sécurité et loi
du produit (ProdSG)
Fusible,
ici: temporisé, 1.6 A
Capacité de batterie
conseillée
Les appareils portant ce
symbole ne peuvent être
utilisés qu’à l’intérieur
(environnement sec)

15
9 Possibilité de suspension
10 Consignes de sécurité
11 Plaque synoptique
Illustration 2 : Vue arrière
6.2 PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE
Placez le support de câble,dans l‘entrée (position 6 dans l‘aperçu) à l‘arrière de l‘appareil de chargement de façon à ce que les
ouvertures des supports de câble superposés pointent dans une autre direction.
6.3 PRÉPARATION
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de corrosion.
Seulement pour batterie ouverte: Retirez le capuchon de protection des cellules de la batterie. Contrôlez le niveau du liqui-
de dans les cellules, consultez pour cela le mode d‘emploi de votre batterie. Remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de
remplissage minimum soit atteint. Pendant le processus de charge, le liquide se répand et la batterie peut déborder. Laissez les
cellules de la batterie ouverte jusqu‘à la n du processus de recharge.
Pour les batteries fermées et sans entretien, veuillez respecter le mode d‘emploi du fabricant de la batterie.
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
Attention: Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise secteur. Raccordez en premier le câble plus
(+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie (position 9 dans l‘aperçu). Branchez ensuite le câble noir (-)
au pôle moins de la batterie.
Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir doit être connecté à la carrosserie
(endroit brillant) et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et des conduites à carburant. Respectez
impérativement cette suite opérationnelle.
Attention: Lorsque la lampe de contrôle (position 5 dans l‘aperçu) s‘illumine, cela signie que les câbles
de chargement sont mal branchés. Retirez les pinces crocodile des pôles de batterie et branchez les
correctement.
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Branchez maintenant le cordon de secteur (position 8 dans l‘aperçu) de l‘appareil de recharge de la batterie dans
la prise. À présent, la lampe de contrôle verte « MARCHE » (position 4 dans l‘aperçu) et la lampe de contrôle jaune
« CHARGE » (position 3 dans l‘aperçu) s‘illuminent. La batterie est en cours de chargement.
Lorsque la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge bascule en mode charge d‘entretien. La lampe de contrôle
verte « PLEIN » (position 2 dans l‘aperçu) s‘illumine.

16
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 MAINTENANCE
7.2 NETTOYAGE
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de
recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et
électroniques usagés doivent être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique.
Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre
administration communale ou municipale.
9.DONNÉES DE CONTACT
Seulement pour batterie ouverte: Remplissez les cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit par le fabri-
cant de la batterie. Refermez les batteries de cellule en plaçant les bouchons de fermeture.
L‘appareil de recharge n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘il est utilisé de manière conforme.
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces an
d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant liquide ou
chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil.
Rembobinez le câble convenablement au moyen du support prévu avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des
dommages aux câbles et à l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et propre.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE
Attention: Retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement. Vous évitez
ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un mélange d‘hydrogène
et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement.
Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation.
Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (Moins) Retirez maintenant la pince de la batterie de la borne positive de la
batterie (pince rouge).
Laissez refroidir la batterie.

17
INHOUD
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle vei-
ligheidsvoorschriften in acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later
te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens deze handleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking voor de ingebruikname eerst op beschadigingen en
volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De acculader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s WET (loodzuuraccu’s met vloeibaar elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt! Laad eerst de accu van het voertuig volledig op, en verwijder de
oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van gelijkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot +40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder erva-
ring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de in
achtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoon-
lijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 17
2. LEVERINGSOMVANG 18
3. SPECIFICATIES 18
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 18
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN 19
6. GEBRUIKSAANWIJZING 19
6.1 OVERZICHT 19
6.2 DE KABELHOUDER PLAATSEN 20
6.3 VOORBEREIDING 20
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN 20
6.5 DE ACCU OPLADEN 20
6.6 DE OPLADER VERWIJDEREN 20
7. ONDERHOUD ENVERZORGING 21
7.1 ONDERHOUD 21
7.2 VERZORGING 21
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 21
9. CONTACTINFORMATIE 21
Automatische acculader 12V, 4 A

18
• 1 x acculader • 1 x Gebruiksaanwijzing • 4 x kabelhouder
3. SPECIFICATIES
Afmetingen (L x B x H): 145 x 90 x 170 [mm]
Gewicht: 1,710 kg
Lengte stroomkabel: 1,70 m
Lengte laadkabel: 1,40 m
Ingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Uitgang: 12V, 4 A (6 A RMS), DC
Accucapaciteit: 20 – 110 Ah
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze het product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing
staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem
deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat worden veroorzaakt.
• Rook niet en ontsteek geen open vuur als u aan de accu werkt. Er bestaat dan explosiegevaar.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos aan. De spanning
moet overeenkomen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
• Zorg dat het netsnoer niet beklemd raakt en bescherm het tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. Het nets-
noer kan niet worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot schroot worden verwerkt.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het beschadigd is of als
het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen. Er bestaat gevaar
voor verstikking.
• Verwijder alle beschermingsfolie van het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
• Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan trekken.
• Ontkoppel de acculader van de stroomvoorziening na het opladen.
• Bewaar de oplader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met explosiegevaar.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is
bijtend! Eventuele zuurspatten onmiddellijk grondig met veel water afspoelen, eventueel een arts
raadplegen. Als er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder
stromend water uitwassen en arts raadplegen.
• Dek de oplader niet af omdat er anders oververhitting en daardoor beschadiging kan optreden.
Zet de oplader tijdens de werking niet op een isolerende onderlaag (zoals styropor) – gevaar van
hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek de handrem
aan en schakel de ontsteking uit. Koppel de accu los van de elektrische installatie van uw voertuig. Lees dit na in
het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
• Met deze acculader kunt u de accu opladen zonder deze van het boordnet te ontkoppelen. Als u
2. LEVERINGSOMVANG

19
5.UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
van deze optie gebruik wilt maken, controleer dan eerst of uw voertuig hiervan geen schade kan
ondervinden. Lees dit na in het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
• Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
• Trek om de acculader te verwijderen eerst de stekker uit het stopcontact en neem de volgorde bij het losmaken
van de klemmen in acht. Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ont-
staat, is dit zeer belangrijk voor uw veiligheid.
• Plaats de oplader niet in de nabijheid van vuur, hitte en stel hem niet langdurig bloot aan
temperaturen boven +40 °C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu en het voertuig hebt
gelezen en alle veiligheidsinstructies hebt begrepen.
Komt overeen met de
EG-richtlijinen
Behuizing met randaarde
(beveiligingsklasse II)
Gebruiksaanwijzing lezen
En dienoveerenkomstig
gemarkeerd elektrisch
product mag niet als afval
via het huisvuil worden
afgevoerd
Komt overeen met de
eisen van § 21 van de wet
inzake de productveilig-
heid (ProdSG)
Zekering,
hier: traag, 1.6 A
Aanbevolen capaciteit van
de accu‘s
Apparaten met dir teken
mogen uitsluidend
binnenhuis (droge
omgeving) worden
gebruikt
6.1 OVERZICHT
1 Draaggreep
2 Controlelampje – groen - volledig opgeladen
3 Controlelampje – geel - laadproces in werking
4 Controlelampje – groen - apparaat in werking
5 Controlelampje – rood - pooltangen verkeerd om aangesloten
Afbeelding 1: voorzijde

20
1 Draaggreep
6 Opnamen voor kabelhouder
7Typeplaatje
8 Stroomkabel
9 Laadkabel
Afbeelding 2: achterzijde
6.2 DE KABELHOUDER PLAATSEN
Plaats de kabelhouder zodanig in de opnamen (positie 6 in het overzicht) aan de achterzijde van de oplader, dat de openingen
van de boven elkaar liggende kabelhouders van elkaar weg wijzen.eg wijzen.
6.3 VOORBEREIDING
Reinig de accupool van stof en corrosieresten.
Uitsluitend voor open accu’s:Verwijder de afsluitdoppen van de accucellen. Controleer het vloeistofniveau in de cellen, raad-
pleeg hiervoor de handleiding van uw accu.Vul gedestilleerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt is, niet méér. De vloeistof
expandeert tijdens het opladen en de accu kan overstromen. Laat de cellen van de accu open tot het opladen is voltooid.
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accu’s de aanwijzingen van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN
Let op: De stekker van de oplader mag niet in het stopcontact zitten, controleer dit. Sluit eerst de rode pluskabel
(+) van de oplader (positie 9 in het overzicht) aan op de pluspool van de accu. Sluit daarna de zwarte massakabel
(-) aan op de minpool van de accu. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, moet u de zwarte minkabel (-)
op de carrosserie (blank gedeelte) aansluiten, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en brandstoei-
dingen. Houd deze volgorde steeds aan.
Let op: Als het rode controlelampje (positie 5 in het overzicht) brandt, zijn de laadkabels verkeerd om aangesloten.
Verwijder de accuklemmen van de accupolen en sluit ze correct aan.
6.5 DE ACCU OPLADEN
Steek nu het netsnoer (positie 8 in het overzicht) van de oplader in het stopcontact. Nu gaat het groene
controlelampje„AAN“ (positie 4 in het overzicht) en het gele lampje„LADEN“ (positie 3 in het overzicht) branden. De accu wordt
geladen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, schakelt de acculader over naar de onderhoudsmodus. Het groene
controlelampje„VOL“ (positie 2 in het overzicht) gaat branden.
6.6 DE OPLADER VERWIJDEREN
Let op: Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem de volgorde bij het losmaken van de klemmen in acht.
Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is dit zeer belangrijk
voor uw veiligheid.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact.
Maak vervolgens de zwarte klem (massa) los. Maak daarna de rode klem (pluspool) los.
Laat de accu afkoelen.
Table of contents
Languages:
Other APA Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Ergotron
Ergotron Adjusta YES24 user guide

Curtis Instruments
Curtis Instruments TEMPO instruction manual

Toro
Toro Flex-Force Power System MAX 68810 Operator's manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YKSL Handling instructions

Schumacher Electric
Schumacher Electric SC-7500Al SC-8020A owner's manual

SolaX Power
SolaX Power X1 Series Quick installation guide