APA 16633 User manual

1
Inkl. Zubehör
Art.-Nr.: 16633
Mikroprozessor Batterie-Ladegerät
6 V / 12 V 5 A mit Kabelaufroller
Bedienungsanleitung .................. 2
Art. No. 16633
Microprocessor battery charger,
6 V / 12 V, 5 A with cable roller
Operating instructions ................. 8
Réf. art. 16633
Microprocesseur d‘appareil de recharge de
batterie, 6 V /12 V, 5 A avec enrouleur de câbles
Manuel de l‘opérateur ................. 14
Cod. art. 16633
Caricabatterie con microprocessore,
6 V / 12 V, 5 A con avvolgicavo
Istruzioni per l‘uso ....................... 26
Art.nr. 16633
Microprocessor-acculader,
6 V / 12 V, 5 A met kabeloproller
Gebruiksaanwijzing ..................... 20
© EAL GmbH, 16633, 07. 2021

2
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer
Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-
Akkus (Batterien) geeignet:
• Nassbatterien WET (Blei-Säure-Batterien mit
Flüssig-Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien MF
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _______ 2
2. LIEFERUMFANG _____________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN ____________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE ________________ 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG __________________ 4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG _______________ 4
6.1 ÜBERSICHT ________________________ 4
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL_____ 4
6.3 VORBEREITUNG _____________________ 4
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES ___ 4
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT _______
DEN POLZANGEN ____________________ 4
6.4.2 ANSCHLUSS DES ADAPTERLADEKABELS MIT ___
DEN RINGÖSEN _____________________ 5
6.5 LADEN DER BATTERIE__________________ 5
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS__________ 5
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS ____________ 7
7. WARTUNG UND PFLEGE ________________ 7
7.1 WARTUNG ________________________ 7
7.2 PFLEGE __________________________ 7
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ __________ 7
9. KONTAKTINFORMATIONEN ______________ 7
Mikroprozessor Batterie-Ladegerät
6 V / 12 V 5 A mit Kabelaufroller
WARNUNG
2. LIEFERUMFANG
• 1x Batterieladegerät
• 1 x Adapter-Ladekabel mit Polzangen
• 1 x Adapter-Ladekabel mit Ringösen
• 1x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen: 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: 0,465 kg
Länge Netzkabel: 1,50 m
Länge Ladekabel: 1,00 m + 0,50 m Adapter-Ladekabel
Eingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Ausgang: 6V Modus: 6V DC 2,5 A
Motorrad: 12V DC 2,5 A
Auto: 12V DC 5,0 A
Batteriekapazität: 6V min 1,2 Ah, max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht Anschluss-
und Ladekabel)
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht
geladen werden. Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe
verwendetwerden.LadenSiezuerstdieBatteriedesFahrzeugs
vollständig auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie
das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für
andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und
geschützterUmgebungbeiTemperaturenvon-5°Cbis+40°C
ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder
sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch
die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andereVerwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen..

3
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder
dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür
vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät
nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die
in der Anleitung angegeben sind, oder deren
Verwendung durch den Hersteller empfohlen
wird!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie
sich verletzen oder das Gerät könnte beschä-
digt werden.
• Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein
oenes Feuer während Sie an der Batterie
arbeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Steckdose an. Die
Spannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das Netzkabel
kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung
des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es
beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf
einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen
Fällen Kontakt zu unserenTechnikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial, beson-
ders Folien und Folienbeutel, von Kindern
fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie
nicht behindert und niemand versehentlich
daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach
dem Ladevorgang von der Stromversorgung
ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für
Kinder und unbefugte Personen unerreich-
baren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbarem Material oder in einer explo-
sionsgefährdeten Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batte-
riesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort
mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt
aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen
gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter
laufendemWasser auswaschen und Arzt auf-
suchen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es
sonst zur Überhitzung und somit zu einer
Beschädigung kommen kann. Stellen Sie
das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine
isolierende Unterlage (z.B. Styropor) –
Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebau-
ten Zustand auaden möchten, stellen Sie
zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die
Parkbremse an und schalten Sie die Zündung
aus. Klemmen Sie die Batterie (Pluspol) vom
Bordnetz Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu
im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fra-
gen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Dieses Ladegerät bietet die Möglichkeit die
Batterie zu laden, ohne sie vom Bordnetz
abzuklemmen. Wenn Sie diese Möglich-
keit nutzen möchten, vergewissern Sie sich
zuvor, dass Ihr Fahrzeug dabei keinen
Schaden nimmt. Lesen Sie dazu im
Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen
Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Bei Fahrzeugen mit Start/Stop-System
beachten Sie die Anweisungen zum
Batterieladen in der Fahrzeuganleitung.
Benutzen Sie nur die dort angegebenen
Anschlussstellen. Fragen Sie Ihre
Fachwerkstatt oder den Fahrzeughersteller.
(Bei Nichteinhalten kann zu Schäden an der
Fahrzeugelektrik kommen).
• Lassen Sie das Ladegerät nicht länger als
5Tage angeschlossen.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernderTempera-
tureinwirkung über +40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.

4
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen
Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschluss-
stopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den Flüssig-
keitsstand in den Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungs-
anleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal nur so viel
destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht
ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während des Ladevorgangs aus
und die Batterie kann überlaufen. Lassen Sie die Zellen der
Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet.
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und
Korrosionsrückständen.
6.3 VORBEREITUNG
Das Adapter-Ladekabel mit Polzangen (Position 7 in der
Übersicht) verwenden Sie, wenn Sie das Ladegerät klassisch
an die Batteriepole anschließen. Das Adapter-Ladekabel
mit den Ringösen (Position 8 in der Übersicht) ist dafür
vorgesehen, fest an einer schwer zugänglichen Batterie
angeschlossen zu bleiben. Das Ladegerät kann dann
bequem mit dem Adapter angeschlossen werden.
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL
Bild 2: Display
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6 V Ladeprogramm
3. Winterladeprogramm
4. 12 V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
Bild 1: Übersicht
A Netzkabel
B Mode-Taste
C Display
D Ladekabel
E Adapter-Ladekabel mit Ringösen
F Adapter-Ladekabel mit Polzangen
G Vorrichtung zum Aufwickeln der Kabel
6.1 ÜBERSICHT
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
5. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen werden
Sicherung, hier:Träge, 1,6 A
empfohlene Batteriekapazität
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung lesen
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
entspricht den Anforderungen des § 21 des
Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG)
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, dass
Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie
des Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshin-
weise verstanden haben.
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT
DEN POLZANGEN
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an
die Netzsteckdose angeschlossen ist und das
Adapter-Ladekabel nicht mit dem Batterielade-
gerät verbunden ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+)
des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minus-
pol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in eingebauten
Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel
(-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von
ACHTUNG
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Schutzklasse
Strahlwasser geschützt

5
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS
Wählen Sie nun durch (mehrmaliges) Drücken der MODE-
Taste das für Sie passende Ladeprogramm.
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch
Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6V Motorrad 6V Winter
Motorrad 12V Motorrad 12V Winter
Auto 12V Auto 12V Winter
StellenSie sicher, dass das Ladegerät nichtan die
NetzsteckdoseangeschlossenistunddasAdapter-
Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät
verbunden ist.
Bei der Verwendung des Adapter-Ladekabels mit
den Ringösen schalten Sie vor dem Ladevorgang
alle Verbraucher in Ihrem Fahrzeug aus. Lassen
Sie den Ladevorgang nicht unbeaufsichtigt.
Nach dem Einstecken des Netzsteckers müssen
Sie das gewünschteLadeprogrammdurchmehr-
maliges Drücken der MODE-Taste auswählen.
Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der
Ladevorgang nicht gestartet. Wenn der Lade-
vorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein
anderes Ladeprogramm umzuschalten. Wenn
Sie mit einem anderen als dem eingestellten
Ladeprogramm arbeiten möchten, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und warten
bis das Display dunkel geworden ist. Danach
stecken Sie den Stecker wieder ein und gehen
wie oben beschrieben vor.
6.4.2 ANSCHLUSS DES ADAPTERLADEKABELS MIT
DEN RINGÖSEN
Befestigen Sie die Ringöse des roten Pluskabels am
Plusanschlusskabel Ihrer Fahrzeugbatterie, z. B. an den
Schrauben der Polklemme. Die Ringöse des schwarzen
Minuskabels befestigen Sie am Massenanschlusskabel
(Minuskabel) Ihrer Batterie. Verlegen Sie das Ladekabel
knick- und zugfrei. Es darf nicht in der Nähe von heißen
oder rotierenden Teilen des Motors befestigt werden. Der
Anschlussstecker darf nicht nass werden.
6.5 LADEN DER BATTERIE
Verbinden Sie das Adapter-Ladekabel mit dem Ladekabel
(Position D in der Übersicht) des Batterieladegeräts. Stecken
Siejetzt das Netzanschlusskabel(PositionAin der Übersicht)
des Batterieladegerätes in die Steckdose. Die Hintergrund-
beleuchtung des Displays wird aktiviert.Wurde die Batterie
falsch angeschlossen (Verpolung) oder das Ladegerät hat
keinen Kontakt leuchtet im Display die Fehlermeldung
˝Er1˝. Wird im Display die Fehlermeldung ˝Er2˝angezeigt,
wurde eine defekte 6 V-Batterie angeschlossen, diese
kann mit dem Batterieladegerät nicht aufgeladen werden.
Bei korrekt angeschlossener Batterie werden im Display
die aktuelle Batteriespannung und die Symbole für das
eingestellte Ladeprogramm angezeigt.
ACHTUNG
ACHTUNG
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät
den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie optimal
zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem
angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor
die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem
Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend und
optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (Position 7 in der
Übersicht), zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
der Batterie, Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie
diese Reihenfolgen immer ein.

6
MÖGLICHE LADEPROGRAMME
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 14,6V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 7,4V
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 7,2V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 150 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 5 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Batterieerhaltungslademodus (nur im ausgebauten Zustand)
Sobald der Akku vollgeladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den
Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt. Lassen
Sie das Batterieladegerät nicht länger als 5Tage angeschlossen.
Auto-Modus
Ladeprogramm 12V Batterien von 14 Ah bis 150 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 5 A maximal
Ladespannung: 14,6V
FEHLERMELDUNGEN
Fehlermeldung im 6V – Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5V ± 0,2 angeschlos-
sen wird oder wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6V liegt.
In diesem Fall ist die Batterie defekt und muss ersetzt werden.
Fehleranzeige nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss (Zellenschluss), kein Kontakt,
Auswahl eines falschen Ladeprogramms oder Überhitzung.

7
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Trennen Sie den Adapteranschluss des Ladekabels.
Entfernen Sie die Polzangen von der Batterie, zuerst minus
dann plus.
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit
destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller
genannten Füllstand auf.Verschließen Sie die Batteriezellen
wieder mit denVerschlussstopfen.
7. WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
7.2 PFLEGE
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf bevor Sie das Gerät
lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät
zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort.
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevor-
gang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäure- spritzer von den
Polzangen, um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das
Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie
keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen
Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät
wartungsfrei.
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus
der Steckdose und beachten Sie die Reihen-
folge beim Abklemmen. So vermeiden Sie
Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives
Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
ACHTUNG
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the
battery of your vehicle fully and remove the charger before
starting the vehicle.
2. SCOPE OF DELIVERY
• 1 x Battery charger
• 1 x Adapter charging cable with pole callipers
• 1 x Adapter charging cable with eyes
• 1 x Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Dimensions: 180 x 80 x 45 [mm]
Weight: 0.465 kg
Long mains cable: 1.50 m
Länge Ladekabel: Length of charging cable:
1.00 m + 0.50 m adapter ging cable
Input: 220-240V AC 50/60 Hz
Output: 6V mode: 6V DC 2.5 A
Motorbike: 12V DC 2.5 A
Car: 12V DC 5.0 A
Battery capacity: 6V min 1.2 Ah, max. 14 Ah
12V min 1.2 Ah max. 150 Ah
Protection class: IP65 (only device housing, not connection
and charging cable)
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
CONTENT
Microprocessor battery charger,
6 V / 12 V, 5 A with cable roller
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT ____________ 8
2. SCOPE OF DELIVERY___________________ 8
3. SPECIFICATIONS _____________________ 8
4. SAFETY NOTES______________________ 9
4. EXPLANATION OF SYMBOLS_____________ 10
6. OPERATING INSTRUCTIONS _____________ 10
6.1 OVERVIEW _______________________ 10
6.2 USINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE______ 10
6.3 PREPARATION _____________________ 10
6.4 CONNECTINGTHE BATTERY CHARGER_______ 10
6.4.1 CONNECTINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE _ 10
WITH POLE CALLIPERS ________________ 10
6.4.2 CONNECTINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE _ 11
WITH EYES _______________________ 11
6.5 CHARGINGTHE BATTERY_______________ 11
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME_____ 11
6.6 REMOVINGTHE CHARGER ______________ 13
7. MAINTENANCE AND CARE ______________ 13
7.1 MAINTENANCE_____________________ 13
7.2 CARE __________________________ 13
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 13
9. CONTACT INFORMATION _______________ 13
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The charger is suitable for charging open and a variety of
closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries
(uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Read the operating instructions through
carefully prior to initial use and observe
all of the safety notes! Not observing such
may lead to personal injury, damages to
the device or your property! Store the
original packaging, the receipt and the-
se instructions so that they may be con-
sulted at a later date! Prior to initial use
check the contents of the packaging to
ensure that they are in perfect condition
and complete!
WARNING
The charger may not be used as a source of direct current or
for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected
environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children or persons
with limited mental capabilities or without experience and/
or lack of required specialist knowledge. Keep children away
from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the
observanceofallinformationintheseoperatinginstructions,
particularly the observance of the safety notes. Any other
utilisation is considered to be contrary to the intended
purpose and may lead to material damages or personal
njuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting
from improper use.

9
4. SAFETY NOTES
• The warning triangle labels all instructions
important to safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or
damage the device.
• Only connect the device to a correctly
installed socket. The voltage must corre-
spond to the specication on the type plate
of the device.
• Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil. The
power cable of the unit cannot be replaced.
In the event that the cable is damaged, the
unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately
pull the plug if it is damaged or you suspect
it may be defective. In this case, contact our
technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic
and plastic bags, away from children. Risk of
suocation!
• Remove all plastic from the device before use.
• Lay the mains cable in such a way that you
are not hindered by it, and no one is able to
accidentally pull it.
• Disconnect the battery charger from the
power supply after charging.
• Keep the charger in a place that cannot be
accessed by children or unauthorised
persons.
• Never operate the device in the vicinity of
ammable materials or in an environment
prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes, pro-
tective gloves and goggles. Battery acid is
corrosive! Immediately and thoroughly wash
o any splashed acid and consult a doctor if
necessary. If battery acid gets into the eyes,
immediately rinse under running water for at
least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to
overheating and result in damages. Never set
the charger up for operation on a surface that
is insulating (e.g. polystyrene).There is a risk
of heat build up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the
installed state, rst park the vehicle safely,
put on the parking brake and switch o the
ignition. Cut the battery o from the on-
board network of your vehicle. To do this,
consult the manual for your vehicle, or ask
your specialist workshop.
• This charger enables you to charge a battery
without needing to disconnect it from the
on-board network. If you wish to make use
of this option, make sure that your vehicle
will not be damaged by this process. For this
purpose, read the manual of your vehicle or
ask your specialist workshop.
• For vehicles with a start/stop system, pay
attention to the instructions in the vehicle
manual regarding charging of batteries. Only
use the connection points specied in the
manual. Ask your specialist workshop or the
vehicle manufacturer. (If this instruction is
not maintained, damages may be caused to
the electrical systems of the vehicle).
• Do not leave the charger connected for more
than 5 days.
• When pulling the mains cable out of the
socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of
re, heat and extensive temperatures over
+40°C.
• Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.

10
1. Battery voltage display
2. 6 V charging programme
3. Winter charging programme
4. 12 V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display
Figure 2: Display
Figure 1: Overview
A Mains cable
B Mode button
C Display
D Charging cable
E Adapter harging cable with eyes
F Adapter charging cable with pole callipers
G Hook for rolling up the cable
6.1 OVERVIEW
6. OPERATING INSTRUCTIONS
4.EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with EC directives
Labelled electrical products may not be disposed
of in the household waste
Fuse, here: Slow-burning, 1.6 A
Recommended battery capacity
Insulated housing (protection class II).
Read the operating instructions
Devices with this symbol may only be operated in
the house (dry environment)
Corresponds to the requirements of § 21 of the
German Product Safety Law
(Produktsicherheitsgesetz)
Before using the device make sure that you have
read the operating instructions for the battery
and the vehicle and you have understood all of
the safety precautions.
Figure 2: Display
In the event of closed and maintenance-free batteries, please
follow the instructions of the battery manufacturer to the
letter.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery
cells. Check the liquid level in the cells, consult the operating
instructions of your battery for more information. Replenish
only sucient distilled water to ensure that the minimum
lling level is achieved. The liquid will expand during the
charging process and the battery may overow. Leave the
cellsof the batteryopenuntil the end of the chargingprocess.
Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue.
6.3 PREPARATION
The adapter charging cable with pole callipers (Position F
in the overview) is used if you wish to connect the charger
in the classic way to the poles of the battery. The adapter
charging cable with eyes (Position E in the overview) is
designed to remain rmly attached to a battery which is
dicult to access. The charger can be conveniently
connected using the adapter.
6.2 USINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
6.4.1 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING CABLE
WITH POLE CALLIPERS
Make sure that the charger is not connected to
the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Always connect the red plus cable (+) to the positive pole
of the battery rst. Subsequently, connect the black minus
cable (-) to the negative pole of the battery. If you charge
the battery in situ, connect the black negative cable (-) to
the car body (exposed part), far away from the battery, the
carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
CAUTION

11
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME
By pressing the MODE button (multiple times), you can
select the appropriate charging programme for your needs.
The charging programmes appear in the following order
and may be selected by pressing the MODE button:
Motorbike 6V Motorbike 6V winter
Motorbike 12V Motorbike 12V winter
Car 12V Car 12V winter
Make sure that the charger is not connected to
the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
When using the adapter charging cable with the
ring eyes, switch all consumers in the vehicle o
before starting the charging process. Never leave
the charging process unattended.
After plugging the mains cable inselect the
desired charging pro- gramme by operating
the MODE button multiple times. If the MODE
button is not pressed, the charging process is not
started. When charging has started it is no
longer possible to switch to another charging
program, If you wish to work with a program
other than the set charging program, pull the
plug out of the socket and wait until the display
has gone dark. Then insert the plug again and
proceed as described above.
6.4.2 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING CABLE
WITH EYES
Attach the eye of the red plus cable to the plus connection
cable of your vehicle battery, e.g. the screws of the pole
terminal. Attach the eye of the black minus cable to the
earth connection cable (minus cable) of your battery. Lay
the cable so that it is free from bends and tensions. It may
not be attached in the vicinity of hot or rotating parts of the
motor. The connection plug may not get wet.
6.5 CHARGING THE BATTERY
Connect the adapter charging cable to the charging cable
(Position D in the overview) of the battery charger. Now
connect the mains connection cable (Position A in the
overview) of the battery charger to the power socket. The
background illumination of the display is activated.
If the battery has been connected incorrectly (wrong poles)
or the charger has no contact, the following error message
appears on the display ˝Er1˝. If the error message ˝Er2˝
is shown, a defective 6 V battery has been connected,
this cannot be charged using the battery charger. If the
battery has been correctly connected, the display shows the
current battery voltage and the symbol for the set charging
programme.
CAUTION
CAUTION
Depending on the charging state of the battery, the device
adapts the charging current in order to best charge the
connectedbattery.Thespecied maximum charging current
is only used during the main charging phase. Shortly before
the full charging capacity is achieved, the device switches
to a lower charging current. This ensures that the battery is
gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (Position 7 in the overview) shown on
the display indicates the current lling level of the battery.

12
POSSIBLE CHARGING PROGRAMMES
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 150 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 5 A maximum
charge voltage: 14.8V
Battery maintenance charge mode (only when not installed)
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over
to battery maintenance charge mode.This is indicated appropriately on the display.
Do not leave the battery charger connected for more than 5 days.
Car mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 150 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 5 A maximum
charge voltage: 14.6V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
charge voltage: 14.8V
Motorbike mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
charge voltage: 14.6V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
charge voltage: 7.4V
6 Volt mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
charge voltage: 7.2V
ERROR MESSAGES
Error message in 6V – mode, if a battery is connected with less than 5.5V ± 0.2 or the voltage
is still lower than 6V after 4 hours of charging time.
In this case, the battery is defective and must be replaced.
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit (battery short-circuit),
no contact, selection of an incorrect charging programme or overheating.

13
6.6 REMOVING THE CHARGER
Disconnect the charger from the mains power supply.
Separate the adapter connection of the charging cable.
Disconnect the pole callipers from the battery, rst minus
then plus.
Allow the battery to cool down.
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water
up to the level specied by the battery manufacturer. Close
the battery cells with the stoppers.
7.MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE
7.2 CARE
Before storing the device, roll up the cables properly using
the designated hook in order to prevent damages to the
cables and device. Store the device in a clean and dry place.
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of via
your local recycling points. Do not put electrical
devices into the household waste. Electronic
and electrical devices must be collected sepa-
rately and sent for environmentally friendly
recycling. Contact your community or town
administration for information regarding the
disposal of electrics.
9. CONTACT INFORMATION
Clean the pole callipers every time the charging procedure
is completed. Remove all splashed battery acid from the
pole callipers to prevent corrosion. Clean the device careful-
ly with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning
agents. Never submerge the device in liquids. Never allow
liquid to ow over the device.
If used correctly, the device is maintenance-free.
First pull the plug out of the socket and observe
the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates
a detonating gas, this is particularly important
for the sake of your safety.
CAUTION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

14
2.CONTENU DE LA FOURNITURE
• 1x Appareil de recharge
• 1x Câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles
• 1x Câble adaptateur de chargement avec œillets
• 1x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions : 180 x 80 x 45 [mm]
Poids : 0,465 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m
Longueur du câble de chargement : 1,00 m + câble
adaptateur de chargement de 0,50 m
Entrée : 220-240V AC 50/60 Hz
Sortie: 6V Mode : 6 V DC 2,5 A
Moto: 12V DC 2,5 A
Voiture: 12V DC 5,0 A
Capacité de la batterie : 6V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Classe de protection : IP65 (uniquement boîtier, pas de
câble de chargement et d‘alimentation)
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
1. DOMAINE D‘APPLICATION
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les
batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide
(électrolyte liquide)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet
appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide
au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie
du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démar-
rer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source
de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un
environnement sec et protégé avec des températures allant
de -5 °C à +40 °C.
Cet article n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou
des personnes aux capacités mentales limitées ou ne dispo-
sant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires.
Les enfants doivent rester à distance de cet article.
L‘article n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique
également le respect de toutes les informations
contenues dans ce mode d‘emploi, en particulier le respect
des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommages matériels ou des blessures. EAL GmbH décline
toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une
utilisation non conforme.
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité ! Tout
non-respect de ces consignes peut
entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine en lieu
sûr, de même que le bon d‘achat et ce
mode d‘emploi an de pouvoir le compul-
ser à tout moment !
Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du
contenu de l‘emballage !
1. DOMAINE D‘APPLICATION ______________ 14
2. CONTENU DE LA FOURNITURE ___________ 14
3. PÉCIFICATIONS_____________________ 14
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ______________ 15
5. EXPLICATION DES SYMBOLES ____________ 16
6. MODE D‘EMPLOI____________________ 16
6.1 VUE D‘ENSEMBLE ___________________ 16
6.2 UTILISATION DES CÂBLES ADAPTATEURS DE___ 16
CHARGEMENT _____________________ 16
6.3 PRÉPARATIFS______________________ 16
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE__ 16
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC _
PINCES CROCODILES _________________ 16
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC _ 17
ŒILLETS_________________________ 17
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE ___________ 17
6.5.1 SÉLECTION DU PROGRAMME DE CHARGEMENT _ 17
6.6 DÉBRANCHEMENT DU CHARGEUR DE BATTERI _ 19
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE______________ 19
7.1 MAINTENANCE_____________________ 19
7.2 NETTOYAGE_______________________ 19
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE__ 19
L‘ENVIRONNEMENT __________________ 19
9. DONNÉES DE CONTACT ________________ 19
AVERTISSEMENT
SOMMAIRE
Microprocesseur d‘appareil de
recharge de batterie, 6 V / 12 V, 5 A
avec enrouleur de câbles
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)

15
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation signale
toutes les instructions relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment, sans quoi vous
pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait
être endommagé.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise
proprement installée. La tension doit
correspondre à l‘indication sur la plaque
synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement
et protégez-les contre des arêtes vives,
l‘humidité, la chaleur ou l‘huile. Le câble
d‘alimentation ne peut pas être remplacé.
En cas de dommages au câble, l‘appareil doit
être mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez
immédiatement la che de contact s‘il est
endommagé ou si vous suspectez un défaut.
Dans ces cas, veuillez contacter nos techni-
ciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil
n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment
les lms et sachet plastiques éloignés des en-
fants. Il y a risque de suocation s‘ils jouent
avec. Posez le cable électrique de manière à
ce qu’il ne fasse pas obstacle et qu’aucune
traction accidentelle n’ait lieu.
• Enlevez tous les lms de protection de
l‘appareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de
manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à
ce que personne ne puisse les tirer par
mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de
batterie de l‘alimentation après le processus
de recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un
endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de
personnes non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de
matériel inammable ou dans un environne-
ment explosible.
• Portez toujours des vêtements de
travails, gants de protection et lunettes de
protection adaptés. L‘acide de batterie est
corrosif ! Le cas échéant, rincez immédia-
tement avec beaucoup d‘eau, consulter un
médecin si besoin. Si de l‘acide de batterie
parvient jusqu‘aux yeux, rincer immé-
diatement sous l‘eau pendant au moins
10 minutes et consulter un médecin.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car
cela pourrait provoquer une surchaue et
conséquemment, un endommagement
de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de
recharge en marche sur un support isolant
(par exemple, du polystyrène) – Risque de
surchaue.
• Si vous souhaitez recharger la batterie de
votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord
votre véhicule, tirez le frein à main et cou-
pez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la
batterie du réseau de bord de votre véhicule.
Veuillez lire à cet eet le manuel de votre
véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Ce chargeur vous ore la possibilité de char-
ger la batterie, sans la débrancher du réseau
de bord. Si vous désirez bénécier de cette
possibilité, assurez-vous d‘abord que votre
véhicule ne puisse subir un risque. Veuillez
lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou
adressez-vous à votre garagiste.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le
débranchez de la che de contact.
• Si votre véhicule est équipé d‘un système
Start/Stop, respectez les consignes concer-
nant le chargement de la batterie. Utilisez
uniquement les points de raccordement in-
diqués. Renseignez-vous auprès de votre ate-
lier spécialisé ou du constructeur du véhicule.
(Tout non-respect de ces consignes peut en-
dommager le circuit électrique du véhicule).
• Ne laissez pas le chargeur branché pendant
plus de 5 jours.
• Neplacez jamais l‘appareilà proximitéde feu,
de chaleur et à des températures supérieures
à +40°C pendant une période prolongée !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-
le aux futurs utilisateurs.

16
En présence de batteries fermées et ne nécessisant par
d‘entretien, veuillez strictement observer les instructions du
fabricant de la batterie.
Uniquement pour des batteries ouvertes : Enlevez
les bouchons de fermeture des cellules de la batterie.
Contrôlez le niveau du liquide dans les cellules, lisez à cet
eet le mode d‘emploi de votre batterie. Remplissez de l‘eau
distillée jusqu‘à ce que le niveau minimum soit atteint. Le
liquide se détend lors de l‘opération de chargement et la
batterie risque de déborder. Laissez les cellules ouvertes
jusqu‘à ce que l‘opération de chargement soit terminée.
Nettoyez les pôles de la batterie pour enlever des poussières
et les résidus de corrosion.
6.3 PRÉPARATIFS
Vous utiliserez le câble adaptateur de chargement avec
pinces crocodiles (position F dans la vue d‘ensemble) si vous
désirez raccorder le chargeur de façon habituelle sur les
pôles de la batterie. Le câble adaptateur de chargement
avec œillets (position E dans la vue d‘ensemble) est prévu
pour une xation sur une batterie dicilement accessible.
Dans ce cas, le chargeur peut être raccordé en toute facilité
par le biais de l‘adaptateur.
6.2 UTILISATION DES CÂBLES ADAPTATEURS DE
CHARGEMENT
Fig. 2 : Display
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme pour batterie de 6V
3. Programme de chargement d‘hiver
4. Programme pour batterie de 12V
5. Programme de chargement voiture
6. Programme de chargement moto
7. Achage de l‘état de chargement de la batterie
Fig.1 : Vue d’ensemble
A Câble secteur
B Touche MODE
C Achage
D Câble de chargement
E Câble adaptateur de chargement avec œillets
F Câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles
G Crochet d’encourlement des câbles
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
6. MODE D‘EMPLOI
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives européennes
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être
jeté aux ordures.
Fusible, ici: temporisé, 1.6 A
Capacité de batterie conseillée
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Lire le mode d‘emploi
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘à l‘intérieur (environnement sec)
Correspond aux exigences du § 21 de la sécurité
et loi du produit (ProdSG)
Avant d‘utiliser l‘appareil, assurez-vous d‘avoir
lu le mode d‘emploi de la batterie et celui du
véhicule et compris toutes les consignes de
écurité.
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC
PINCES CROCODILES
Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché
sur la prise secteur et que le câble adaptateur de
chargement n‘est pas raccordé au chargeur de
batterie.
ATTENTION
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Classe de protection
Protégé contre les jets d‘eau

17
6.5.1 SÉLECTION DU PROGRAMME DE CHARGEMENT
Sélectionnez dès à présent le programme de chargement
approprié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche MODE.
Les programmes de chargement peuvent être sélectionnés
dans l‘ordre indiqué ci-après en appuyant sur la touche
MODE :
Moto 6V Moto 6V hiver
Moto 12V Moto 12V hiver
Auto 12V Auto 12V hiver
Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché
sur la prise secteur et que le câble adaptateur de
chargement n‘est pas raccordé au chargeur de
batterie.
Si vous utilisez l’adaptateur de câble de recharge
avec des œillets à anneau, éteignez tous les con-
sommateurs électriques de votre véhicule avant
de lancer le processus de chargement. Ne laissez
pasle processusde chargementsans surveillance!
Après avoir enché la che secteur, il convient
d’activer le programme de chargement souhaité
en appuyant plusieurs fois sur la touche MODE.
Si la touche MODE n’est pas enfoncée, l’opéra-
tion de chargement ne démarre pas. Après avoir
Raccordez toujours en premier le câble plus (+) rouge sur
le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble moins
(-) noir sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la
batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir doit
être connecté à la carrosserie (endroit métalliquement nu)
et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et
des conduites à carburant. Respectez impérativement cette
suite opérationnelle.
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC
ŒILLETS
Fixez les œillets du câble plus rouge sur le câble de
raccordement plus de la batterie de votre véhicule, p. ex.
sur les vis de la pince crocodile. Fixez l‘œillet du câble moins
noir sur le câble de raccordement de masse (câble moins)
de votre batterie. Posez le câble de chargement sans pli ni
traction. Il ne doit pas être xé à proximité de pièces
chaudes ou rotatives du moteur. La che de raccordement
ne doit pas devenir humide/mouillée.
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Branchez le câble adaptateur de chargement sur le
câble de chargement (position D dans la vue d‘ensemble)
du chargeur de batterie. Branchez maintenant le câble
secteur (position A dans la vue d‘ensemble) du chargeur de
batterie dans la prise secteur. L‘éclairage du fond de l‘écran
est allumé.
Si la batterie n‘est pas correctement raccordée
(permutationdespôles)ousilechargeurn‘apasdecontactle
messaged‘erreur«Er1»s‘ache.Sil‘écranachelemessage
d‘erreur « Er2 », cela signie que la batterie 6V raccordée est
défectueuse et ne peut pas être chargée avec ce chargeur. Si
la batterie est correctement raccordée, la tension de batterie
actuelle et les symboles pour le programme de chargement
ajusté s‘achent sur l‘écran.
ATTENTION
ATTENTION
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de
chargement de la batterie et assure ainsi un chargement op-
timalde la batterieraccordée.Le courantde chargemaximal
indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de chargement
principale. Le courant de charge appliqué s‘aaiblit juste
avant l‘obtention de la capacité de charge maximale. Ainsi,
la batterie est chargée de manière optimale et en douceur
jusqu‘à ce que la capacité maximale soit atteinte.
Le symbole de batterie (position 7 dans la vue d‘ensemble)
aché sur l‘écran indique l‘état de chargement actuel de
cette dernière.
lance l’opération de chargemenl, il n’est plus
possible de commuter sur un autre programme
de chargement. Pour passer à un autre program-
me de chargement, vous devez retirer la che
secteur de la prise et patienter jusqu’à ce que
le Display se soit assombri. Ensuite, vous devez
rebrancher la che secteur et procéder comme
décrit ci-dessus.

18
POSSIBLES PROGRAMMES DE CHARGEM RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 14,8V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 14,6V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 7,4V
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
supérieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 7,2V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 150 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 5 A maximum
Tension de charge : 14.8V
Mode de conservation de charge de la batterie (uniquement en état démonté)
Dès que la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatique-
ment en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage. Ne
laissez pas le chargeur de la batterie connecté pendant plus de 5 jours.
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 150 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 5 A maximum
Tension de charge : 14,6V
MESSAGES D‘ERREUR
Message d‘erreur en mode 6 V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5 V ± 0,2 ou si la
tension est encore inférieure à 6V, même au bout d‘un temps de chargement de 4 h.
Dans pareil cas, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Achage d‘erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court-circuit
(cellules),pas de contact, sélection d‘unprogramme de chargementerroné ou surchaue.

19
6.6 DÉBRANCHEMENT DU CHARGEUR DE BATTERI
Débranchez le raccordement de l‘adaptateur de votre câble
de chargement.
Débranchez les pinces crocodiles de la batterie, tout d‘abord
moins puis plus.
Laissez la batterie se refroidir.
Uniquement pour des batteries ouvertes :
Remplissez la cellule d‘eau distillée jusqu‘au niveau indiqué
par le fabricant. Refermez les cellules de la batterie avec les
bouchons.
7.ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 MAINTENANCE
7.2 NETTOYAGE
Rembobinez le câble convenablement avant de ranger
l‘appareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à
l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et
propre.
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
L‘emballage est fait en un matériau
écologique dont vous pouvez vous débarrasser
aux centres de recyclages locaux. Ne jetez pas
d‘appareils électroniques aux ordures ! Les
appareils électriques et électroniques
usagés doivent être collectés séparément et
être envoyés pour un recyclage écologique.
Renseignez-vous quant aux possibilités
d‘élimination d‘appareils électroniques usagés
auprès de votre administration communale ou
municipale.
9.DONNÉES DE CONTACT
Nettoyez les pinces après chaque opération de
chargement.Élimineztouteprojectiond‘acidedebatteriesur
les pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec
précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit
nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais
l‘appareil dans un liquide.
Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil.
L‘appareil de recharge n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est
utilisée de manière conforme.
Retirez d‘abord la che de contact de la prise et
observez la procédure de branchement. Vous
évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est
particulièrement important pour votre sécurité
car du gaz détonnant peut se former lors du
chargement.
ATTENTION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

20
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade
aan het product of uw eigendom veroor-
zaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en de gebruiksaanwij-
zing om deze later te kunnen raadplegen!
Controleer de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid
voordat u het product gaat gebruiken!
INHOUD
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ______________ 20
2. LEVERINGSOMVANG _________________ 20
3. SPECIFICATIES _____________________ 20
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES______________ 21
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN ______________ 22
6. GEBRUIKSAANWIJZING _______________ 22
6.1 OVERZICHT _______________________ 22
6.2 GEBRUIKVAN DE ADAPTERLAADKABEL _____ 22
6.3 VOORBEREIDING ___________________ 22
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN ____________ 22
6.4.1 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE POOLTANGEN 22
AANSLUITEN ______________________ 22
6.4.2 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE RINGOGEN__ 23
AANSLUITEN ______________________ 23
6.5 DE ACCU OPLADEN __________________ 23
6.5.1 HET LAADPROGRAMMA SELECTEREN _______ 23
6.6 DE OPLADERVERWIJDEREN_____________ 25
7. NDERHOUD ENVERZORGING ____________ 25
7.1 ONDERHOUD______________________ 25
7.2 VERZORGING______________________ 25
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN ____ 25
HET MILIEU_______________________ 25
9. CONTACTINFORMATIE ________________ 25
Microprocessor-acculader,
6 V / 12 V, 5 A met kabeloproller
WAARSCHUWING
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een
groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s (WET), loodzuuraccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleitype elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
2. LEVERINGSOMVANG
• 1 x Acculader
• 1 x Adapter-laadkabel met pooltangen
• 1 x Adapter-laadkabel met ringogen
• 1 x Gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Afmetingen: 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: 0,465 kg
Lengte netsnoer: 1,50 m
Lengte laadkabel: 1,00 m + 0,50 m adapter-laadkabel
Ingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Uitgang: 6V Modus: 6V DC 2,5 A
Motorets: 12V DC 2,5 A
Auto: 12V DC 5,0 A
Accucapaciteit: 6 V min 1,2 Ah, max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Beschermingsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor de behui-
zing van het apparaat, niet voor de aansluit- en laadkabel)
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opge-
laden.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt.
Laad eerst de accu van het voertuig volledig op en verwijder
de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als gelijkstroombron
of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een
droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot
+40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten
uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming
van alle informatie in deze handleiding, vooral de inacht-
neming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik
geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of
persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet
aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik.
Table of contents
Languages:
Other APA Batteries Charger manuals