APA 16625 User manual

1
Art.-Nr.: 16625
Batterie-Ladegerät 6 Amp., 12V
Bedienungsanleitung ................................ 3
Art. No. 16625
Battery charger 6 Amp. 12V
Operating instructions ............................... 6
Réf. 16625
Appareil de recharge 6 ampères, 12 V
Manuel de l‘opérateur ............................... 9
Cod. art. 16625
Caricabatterie 6 amp., 12V
Istruzioni per l‘uso ..................................... 16
Art.nr. 16625
Acculader 6 Amp., 12V
Gebruiksaanwijzing ................................... 13
© EAL GmbH, 16625, 09. 2022

2

3
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die
Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, ins-
besondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
2. LIEFERUMFANG
• 1 x Batterie-Ladegerätt
• 2 x Kabelhalter
• 1 x Ersatzsicherung 7,5 A
• 1 x Bedienungsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Netzspannung Eingang: 230V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 64W
Ladespannung: 12V DC
Ladestrom: 6 A
Batterie: b-Batterie min. 20Ah,
max. 110 Ah
Umgebungstemperatur: -15 °C bis + 40 °C
4. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
Sicherung, hier:
Träge, 1,6 A
empfohlene
Batteriekapazität
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanlei-
tung lesen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen werden
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
entspricht den Anforderungen des § 21 des
Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG)
Netztransformator - nicht kurzschlußfest.
Ausgangsspannung bis höchstens 50Volt.
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien
(Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden.
Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf,
und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug
starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für
andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und
geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _________ 3
2. LIEFERUMFANG _______________________ 3
3. SPEZIFIKATIONEN ______________________ 3
4. SYMBOLERKLÄRUNG ____________________ 3
5. SICHERHEITSHINWEISE __________________ 4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG _________________ 4
6.1VORBEREITUNG DER BATTERIE _____________ 4
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES ____ 4
6.3 SCHUTZ VOR VERPOLUNG ________________ 4
6.4 LADEN DER BATTERIE ___________________ 4
7.WARTUNG UND PFLEGE __________________ 3
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ_____________ 5
9. KONTAKTINFORMATIONEN ________________ 6
BATTERIE-LADEGERÄT 6 AMP., 12V
WARNUNG
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einerViel-
zahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus
(Batterien) geeignet, wie zum

4
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrück-
ständen. Nur für oene Batterien: Füllen Sie destilliertes
Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Lassen
Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs
geönet. Bei wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz
genau die Anweisungen des Batterieherstellers
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät
nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote
Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Plus-
pol der Batterie an. Danach schließen Sie das
schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der
Batterie an. Wenn Sie die Batterie in einge-
bauten Zustand auaden, schließen Sie das
schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie an,
weit entfernt von der Batterie, Vergaser und
Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfol-
gen immer ein.
Damit bei einem versehentlich falschen Anschluss der Pol-
klemmen weder der Benutzer gefährdet, noch das Gerät
beschädigt wird, ist das Gerät mit einer Sicherung versehen.
Bei einem Falschanschluss löst diese Sicherung aus und
muss dann durch eine neue Sicherung gleicher Art ersetzt
werden. Diese Sicherung bendet sich in einer Halterung an
der Unterseite des Gerätes.
5. SICHERHEITSHINWEISE
• DasWarndreieck kennzeichnet alle für die Si-
cherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie
sich verletzen oder das Gerät könnte beschä-
digt werden.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Steckdose an. Die
Spannung muss mit der Angabe auf dem
• Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl.
• Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu
verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es
beschädigt ist oder wenn derVerdacht auf
inen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen
Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial, beson-
ders Folien und Folienbeutel, von Kindern
fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie
nicht behindert und niemand versehentlich
daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterie-Ladegerät nach
dem Ladevorgang von der Stromversorgung
ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für
Kinder und unbefugte Personen unerreich-
baren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbarem Material oder in einer explosi-
onsgefährdeten Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitsklei-
dung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille.
Batteriesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer
• sofort mit viel Wasser gründlich abspülen,
ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure in
die Augen gelangt, sofort wenigstens
• 10 Minuten unter laufendemWasser auswa-
schen und Arzt aufsuchen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es
sonst zur Überhitzung und somit zu einer
Beschädigung kommen kann. Stellen Sie das
Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolie-
rende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von
Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in einge-
bauten Zustand auaden möchten, stellen
Sie zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie
• die Parkbremse an und schalten Sie die Zün-
dung aus. Klemmen Sie die Batterie vom
Bordnetz Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu
• im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fra-
gen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernderTempera-
tureinwirkung über +40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.1 VORBEREITUNG DER BATTERIE
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
6.3 SCHUTZ VOR VERPOLUNG
6.4 LADEN DER BATTERIE
Stecken Sie jetzt den Netzstecker des Ladegeräts in die
Steckdose. Der Ladevorgang wird jetzt gestartet und die
Kontroll-LED„LADEN“ leuchtet.

5
Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Las-
sen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Setzen Sie die Kabelhalter in die oberen Bohrungen der
Gehäuseverschraubungen auf der Geräterückseite ein.
Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf bevor Sie das Gerät
lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät
zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort.
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Das Symbol mit der durchgestrichenen
Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und
Elektronikgeräte nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Verbraucher sind gesetzlich dazu verpich-
tet, Elektro- und Elektronikgeräte am Ende
ihrer Lebensdauer einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Auf diese Weise wird eine
umwelt- und ressourcenschonende Verwer-
tung sichergestellt.
Batterien und Akkumulatoren, die nicht fest vom Elektro-
oder Elektronikgerät umschlossen sind und zerstörungsfrei
entnommen werden können, sind vor der Abgabe des Ge-
räts an einer Erfassungsstelle von diesem zu trennen und
einervorgesehenenEntsorgungzuzuführen. Das Gleiche gilt
für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Gerät entnommen
werden können.
Elektro- und Elektronikgerätebesitzer aus privaten
Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von
den Herstellern bzw. Vertreibern im Sinne des ElektroG
eingerichteten Sammelstellen abgeben. Die Abgabe von
Altgeräten ist unentgeltlich.
Rücknahmepichtig sind Händler mit einer Verkaufsäche
von mindestens 400 m² für Elektro- und Elektronikgeräte.
Das Gleiche gilt für Lebensmittelhändler mit einer
Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m², sofern sie
dauerhaft oder zumindest mehrmals im Jahr Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten. Ebenso rücknahmepich-
tig sind Fernabsatzhändler mit einer Lageräche von
mindestens 400 m² für Elektro- und Elektronikgeräte oder
einer Gesamtlageräche von mindestens 800 m². Generell
haben Vertreiber die Picht, die unentgeltliche Rücknahme
von Altgeräten durch geeignete Rücknahmemöglichkeiten
in zumutbarer Entfernung zu gewährleisten.
Verbraucher haben die Möglichkeit zur unentgeltlichen
Abgabe eines Altgeräts bei einem rücknahmepichtigen
Vertreiber, wenn sie ein gleichwertiges Neugerät mit ei-
ner im Wesentlichen gleichen Funktion erwerben. Diese
Möglichkeit besteht auch bei Lieferungen an einen privaten
Haushalt. Im Fernabsatzhandel beschränkt sich die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung bei Erwerb
eines Neugeräts auf Wärmeüberträger, Bildschirmgeräte
und Großgeräte, die mindestens eine Außenkante mit einer
Länge von mehr als 50 cm besitzen.
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevor-
gang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer von den
Polzangen, um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das
Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie
keine Flüssigkeiten oder chemische Reinigungsmittel.
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker
aus der Steckdose und beachten Sie die Rei-
henfolge beim Abklemmen. So vermeiden Sie
Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosi-
ves Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungs-
netz. Entfernen Sie als nächstes den Anschluss
der schwarzen Klemme (-). Entfernen Sie nun
die Batterieklemme vom Pluspol der Batterie
(Rote Klemme). Lassen Sie die Batterie abküh-
len und füllen Sie die Zellen mit destilliertem
Wasser bis zum vom Batteriehersteller ge-
nannten Füllstand auf. Verschließen Sie die
Batteriezellen wieder mit den Verschlussstop-
fen.
7. WARTUNG UND PFLEGE
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät
wartungsfrei.
Wartung:
Pege:
Die Ladedauer der zu ladenden Batterie hängt von meh-
reren Faktoren, wie z.B. der Kapazität der Batterie, der
Umgebungstemperatur, dem Ladezustand, der Leistung
des Ladegerätes etc. ab. Eine entladene 36 Ah Batterie, bei
einer Umgebungstemperatur von 20 °C, wird mit diesem
Gerät in ca. 9 Stunden voll aufgeladen. Es ist sehr wichtig
den Ladevorgang in kurzen Abständen zu überwachen, um
Überladungsschäden zu vermeiden. Beenden Sie den Lade-
vorgang, wenn die Kontroll-LED„VOLL“ leuchtet, indem Sie
das Netzkabel des Batterie-Ladegerätes aus der Steckdose
ziehen.

6
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Elektro- und Elektronikgeräte der Informations- und
Kommunikationstechnik, wie zum Beispiel Computer oder
Smartphones, enthalten häug personenbezogene Daten.
Verbraucher sind selbst dafür verantwortlich, diese vor der
Abgabe der Geräte zu löschen.
BATTERY CHARGER 6 AMP. 12V
1.UTILISATION ACCORDINGTO THE INTENDED ______
PURPOSE __________________________ 6
2. SCOPE OF SUPPLY _____________________ 7
3. SPECIFICATIONS ______________________ 7
4. LEGEND ___________________________ 7
5. SAFETY PRECAUTIONS __________________ 7
6. OPERATING INSTRUCTIONS _______________ 8
6.1 PREPARATION OF THE BATTERY _____________ 8
6.2 CONNECTING OF BATTERY CHARGER__________ 8
6.3 PROTECTION FROM CONNECTION ___________
TOTHEWRONG POLE ___________________ 8
6.4 CHARGING OF BATTERY__________________ 8
6.5 REMOVING OF CHARGER _________________ 8
7. MAINTENANCE AND CARE ________________ 8
8. INFORMATION REGARDING
ENVIRONMENTAL PROTECTION _____________ 8
9. CONTACT INFORMATION __________________ 9
CONTENTS
Read the operating instructions through
carefully before use and observe all the
safety notes! Keep the original packa-
ging, the purchase receipt and these in-
structions for subsequent reference use!
Not observing the instructions may cause
personal injury or damage to the device or
your property! Before using the device for
the rst time, check the contents of the
packaging for integrity and completeness!
WARNING
1.UTILISATION ACCORDING TO THE INTENDED
PURPOSE
• Wet batteries (WET), lead acid batteries (liquid-
electrolyte)
• Gel batteries (gel-type electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead acid batteries (MF)
• Other batteries may not be charged with this device.
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as jump-start assistance. First
chargethe batteryofthe vehiclecompletelyand removethe
charger before starting the vehicle.
The charger may not be used as direct current source or for
other purposes.
The battery charger is designed for the application in protec-
ted environment at temperatures of -15 °C to +40°C.
The charger is suitable to charge open and a variety of clo-
sed, maintenance-free lead acid batteries, such as:
Der Vertreiber hat den Verbraucher bei Abschluss des
Kaufvertrags bezüglich einer entsprechenden Rück-
gabeabsicht zu befragen. Abgesehen davon können
Verbraucher bis zu drei Altgeräte einer Geräteart bei
einer Sammelstelle eines Vertreibers unentgeltlich ab-
geben, ohne dass dies an den Erwerb eines Neugeräts
geknüpft ist. Allerdings dürfen die Kantenlängen der
jeweiligen Geräte 25 cm nicht überschreiten.

7
This device is not designed to be used by children or persons
with limited metal abilities or without experience and/or
lack of know-how. This device has to be kept out of reach
of children.
5. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle labels all instructions
relevant for safety. Always comply with the-
se, as non-observance may lead to injuries or
damage the device.
• Only connect the device to a power socket in-
stalled according to regulations. The voltage
has to correspond with the information on
the type plate of the device.
• Do not pinch the mains cable and protect it
from sharp edges, humidity, heat or oil. The
mains cable cannot be replaced. The device
has to be scrapped if the cable is damaged.
• Do not operate the device or pull the mains
plug immediately if the cable is damaged or
in the event of a suspected defect. In these
cases, please contact our technicians.
• Pull the mains plug when the device is not
being operated.
• Keep the packaging material, particularly
lms and lm bags out of reach of children.
Risk of suocation.
• Remove all protective lms from the device
prior to start-up.
• Place the mains cable in such a manner that
it does not impede and that it cannot be
unplugged accidentally.
• Disconnect the battery charger from the po-
wer supply after the charging process.
• Store the charger in a place which is out of
the reach of children and unauthorised per-
sons.
• Do not operate the device close to combus-
tible material or in an explosive environ-
ment.
• Always wear suitable work clothing, protec-
tive gloves and safety glasses. Battery acid is
caustic! Immediately rinse any acid splashes
with lots of water and consult a physician, if
required. If battery acid has come in contact
with eyes, rinse immediately under running
water for at least 10 minutes and consult a
physician.
• Do not cover the charger as this may lead to
overheating and thus damage to the device.
During operation, do not place the charger
on an insulating surface (e.g. polystyrene) -
risk of heat accumulation!
• If you would like to charge a motor vehicle
battery in an in-situ position, rst park the
vehicle securely, then pull the parking bre-
ak and switch o the engine. Disconnect
the battery from the electrical distribution
The device is not designed for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also includes
the observance of all information in these operating instruc-
tions, particularly the observance of the safety instructions.
Any other utilisation is considered to be contrary to the in-
tended purpose and may lead to material damages or per-
sonal injuries. EAL GmbH is not liable for damages caused by
inappropriate use.
2. SCOPE OF SUPPLY
1 x Battery charger
2 x Cable holders
1 x Spare fuse 7.5 A
1 x Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Mains voltage input: 230V AC 50 Hz
Power consumption: 64W
Charging voltage: 12V DC
Charging power: 6 A
Battery: Pb-Battery min. 20Ah, max. 80 Ah
Ambient temperature: -15 °C to + 40 °C
Weight: 1.8 kg
Fuse: Blade-type fuse 7.5 A
4. LEGEND
Complies with EC directives
Fuse, here:
Slow-burning,
1.6 A
Recommended
battery capacity
Insulated housing (protection class II).
Read operating
instructions
Labelled electrical products may not be disposed
of in household garbage.
Devices with this symbol may only be operated in
the house (dry environment)
Mains transformer - not short-circuit proof. Out-
put voltage to max. 50Volt.

8
system of your vehicle. For this purpose, read
the manual of your vehicle or ask your speci-
alist workshop.
• Only hold the power cable at the power plug
when disconnecting from the power socket.
• Do not expose the charger to re, heat and
long-temperature impact of more than
+40°C!
• Keep these operating instructions and pass
them on to other users.
Clean the battery poles from dust and corrosion residue.
Only for open batteries: replenish distilled water up to the
minimum ll level. Leave the cells of the battery open until
the end of the charging process. In case of maintenance-free
batteries, please follow the instructions of the battery ma-
nufacturer to the letter.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 PREPARATION OF THE BATTERY
Attention: Ensure that the charger is not
connected to the power socket. Principally
connect the red positive cable (+) of the char-
ger to the positive pole of the battery rst.
Subsequently, connect the black minus cable
(-) to the negative pole of the battery. If you
charge the battery in situ, connect the black
negative cable (-) to the car body, far away
from the battery, the carburettor and fuel
lines. Always maintain this sequence.
The device is equipped with a fuse in order to protect the
user from injury and the device from damage in case of
accidental connection to the wrong poles. In the event of
a wrong connection, this fuse is activated and subsequently
requires a replacement with a fuse of the same type. This
fuse is located in a bracket at the bottom of the device.
The device is equipped with a fuse in order to protect the
user from injury and the device from damage in case of
accidental connection to the wrong poles. In the event of
a wrong connection, this fuse is activated and subsequently
requires a replacement with a fuse of the same type. This
fuse is located in a bracket at the bottom of the device.
6.2 CONNECTING OF BATTERY CHARGER
6.3 PROTECTION FROM CONNECTION TO THE WRONG
POLE
6.4 CHARGING OF BATTERY
6.5 REMOVING OF CHARGER
Attention: First, pull the mains power plug
from the socket and observe the sequence
when disconnecting. This prevent the genera-
tion of sparks. This is extremely important for
your safety, as highly explosive oxyhydrogen is
generated during the charging process.
Clean the pole clamps after each charging process. Remove
all battery acid splashes from the pole clamps to prevent
corrosion. Carefully clean the device with a dry cloth. Do not
useliquids or chemical cleaning agents. Neversubmerge the
device in liquid. Never allow liquid to run over the device.
Insert the cable holders in the top bores of the casing screws
on the back of the device. Properly roll up the cable before
storing the device to prevent damage to the cables and the
device. Store the device in a dry and clean location.
7. MAINTENANCE AND CARE
The device is maintenance-free if used according to its in-
tended purpose.
Maintenance
Care
8. INFORMATION REGARDING ENVIRONMENTAL
PROTECTION
The symbol with the crossed-out dustbin
means that electrical and electronic equip-
ment must not be disposed of together with
household waste. Consumers are required
by law to dispose of electrical and electro-
nic equipment at the end of its service life
separately from unsorted municipal waste.
This ensures that recycling is carried out in
a way that protects the environment and
conserves resources.
Batteries and accumulators that are not rmly enclosed in
the electrical or electronic equipment and can be removed
without being destroyed must be separated from the equip-
ment before it is handed in at a collection point and sent for
designated disposal. The same applies to lamps that can be
removed from the equipment without destruction.
Owners of electrical and electronic equipment from priva-
te households can hand it in at the collection points of the
public waste management authorities or at the collection
points set up by the manufacturers or distributors as de-
ned by the ElektroG. The return of old appliances is free of
charge.
Dealers with a sales area of at least 400 m² for electrical and
electronic equipment are obliged to take back the equip-
ment. The same applies to food retailers with a total sales
area of at least 800 m², provided they oer electrical
Separate the charger from the supply network.
Then, remove the connection of the black
clamp (-). Now, remove the battery clamp from
the positive pole (+) of the battery.
Allow the battery to cool down and ll the cells
with distilled water up to the level specied by
the battery manufacturer. Close the battery
cells with the stoppers.

9
and electronic equipment on a permanent basis or at least
several times a year. Distance sellers with a storage area of
at least 400 m² for electrical and electronic equipment or a
total storage area of at least 800 m² are also subject to the
take-back obligation. In general, distributors have the ob-
ligation to ensure the free take-back of WEEE by providing
suitable take-back facilities within a reasonable distance.
Consumers have the option of returning an old appliance
free of charge to a distributor who is obliged to take it back,
if they purchase an equivalent new appliance with essenti-
ally the same function. This option also exists for deliveries
to a private household. In distance selling, the possibility of
free collection when purchasing a new appliance is limited
to heat exchangers, display screen equipment and large ap-
pliances that have at least one outer edge with a length of
more than 50 cm. The distributor shall ask the consumer at
the time of conclusion of the purchase contract regarding
a corresponding intention to return the goods. Apart from
this, consumers can return up to three old appliances of one
type to a collection point of a distributor free of charge, wi-
thout this being linked to the purchase of a new appliance.
However, the edge lengths of the respective devices may
not exceed 25 cm.
Electrical and electronic equipment used in information and
communication technology, such as computers or smart-
phones, often contain personal data. Consumers themsel-
ves are responsible for deleting this data before handing in
the devices.
9. CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
APPAREIL DE RECHARGE 6 AMPÈRES, 12 V
1. UTILISATION CONFORME________________ 9
2. CONTENU DE LA LIVRAISON ______________ 10
3. SPÉCIFICATIONS _____________________ 10
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES ____________ 10
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ________________ 10
6. MODE D‘EMPLOI _____________________ 11
6.1 PRÉPARATION DE LA BATTERIE ____________ 11
6.2 BRANCHEMENT DE L‘APPAREIL
DE RECHARGE DE BATTERIE ______________ 11
6.3 PROTECTION CONTRE LES ERREURS DE POLARITÉ_ 11
6.4 CHARGEMENT DE LA BATTERIE ____________ 11
6.5 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE _________ 11
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE_____________ 11
8. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT ___________________ 12
9. CONTACT _________________________ 12
Sommaire
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service et respectez tou-
tes les consignes de sécurité ! Tout non-re-
spect de ces consignes peut entraîner des
dommages corporels, endommager l‘ap-
pareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage
d‘origine en lieu sûr, de même que le bon
d‘achat et ce mode d‘emploi an de pou-
voir le compulser à tout moment ! Si vous
transmettez cet appareil à quelqu‘un d‘au-
tre, fournissez également ce mode d‘em-
ploi. Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du
contenu de l‘emballage !
AVERTISSEMENT
1. UTILISATION CONFORME
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (élect-
rolyte liquide)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les bat-
teries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet
appareil.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme aide au
démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie du
véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer
le véhicule.

10
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes physiquement, sensoriellement ou men-
talement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des
connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à dis-
tance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/
commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique égale-
ment le respect de toutes les informations contenues dans
ces instructions de montage, en particulier le respect des
consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures sur les personnes. EAL GmbH
n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages résul-
tant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
2.CONTENU DE LA LIVRAISON
1 x Appareil de recharge
2 x Support de câble
1 x Fusible de remplacement 7,5 A
1 x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Tension secteur à l‘entrée : 230V AC, 50 Hz
Consommation énergétique : 64W
Tension de charge : 12V DC
Courant de charge : 6 A
Batterie : Batterie Pb min. 20Ah,
max. 80 Ah
Température ambiante : entre -15 °C et + 40 °C
Poids : 1,8 kg
Fusible : Fusible plat 7,5 A
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives européennes
Fusible,
ici: temporisé,
1,6 A
Capacité de
batterie conseillée
Boîtier avec isolation
(classe de protection II).
Lire le mode
d‘emploi
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être
jeté aux ordures.
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘à l‘intérieur (environnement sec)
Transformateur secteur - non protégé contre les
court-circuits.
5.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation signale toutes
les instructions relatives à la sécurité. Res-
pectez-les à tout moment, sans quoi vous
pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait
être endommagé.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise pro-
prement installée. La tension doit corres-
pondre à l‘indication sur la plaque synop-
tique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccorde-
ment et protégez-les contre des arêtes
vives, l‘humidité, la chaleur ou l‘huile.
Le câble d‘alimentation ne peut pas être
remplacé. En cas de dommages au câble,
l‘appareil doit être mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez
immédiatement la che de contact s‘il est
endommagé ou si vous suspectez un défaut.
• Dans ces cas, veuillez contacter nos techni-
ciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil
n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notam-
ment les lms et sachet plastiques éloignés
des enfants. Il y a risque de suocation s‘ils
jouent avec.
• Enlevez tous les lms de protection de l‘ap-
pareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière
à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que per-
sonne ne puisse les tirer par mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de batte-
rie de l‘alimentation après le processus de
recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un
endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de per-
sonnes non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de
matériel inammable ou dans un environne-
ment explosible.
• Portez toujours des vêtements de travails,
gants de protection et lunettes de protecti-
on adaptés. L‘acide de batterie est corrosif !
Le cas échéant, rincez immédiatement avec
beaucoup d‘eau, consulter un médecin si
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source
de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un
environnement sec et protégé avec des températures allant
de -15 °C à +40 °C.

11
besoin. Si de l‘acide de batterie parvient
jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement
sous l‘eau pendant au moins 10 minutes et
consulter un médecin.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car
cela pourrait provoquer une surchaue et
conséquemment, un endommagement
de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de
recharge en marche sur un support isolant
(par exemple, du polystyrène) - Risque de
surchaue !
• Si vous souhaitez recharger la batterie de
votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord
votre véhicule, tirez le frein à main et
• coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord
la batterie du réseau de bord de votre véhicu-
le. Veuillez lire à cet eet le manuel de votre
véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le
débranchez de la che de contact. Ne pla-
cez jamais l‘appareil à proximité de feu, de
chaleur et à des températures supérieures
à +40°C pendant une période prolongée !
Conservez ce mode d‘emploi et transmet-
tez-le aux futurs utilisateurs.
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris
de corrosion. Seulement pour batterie ouverte : Remplissez
d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de remplissage mini-
mum soit atteint. Laissez les cellules de la batterie ouverte
jusqu‘à la n du processus de recharge. Pour les batteries
sans entretien, veuillez respecter le mode d‘emploi du fa-
bricant de la batterie.
6. MODE D‘EMPLOI
6.1 PRÉPARATION DE LA BATTERIE
Attention: Ensure that the charger is not
connected to the power socket. Principally
connect the red positive cable (+) of the char-
ger to the positive pole of the battery rst.
Subsequently, connect the black minus cable
(-) to the negative pole of the battery. If you
charge the battery in situ, connect the black
negative cable (-) to the car body, far away
from the battery, the carburettor and fuel
lines. Always maintain this sequence.
Vu que la pince de polarité peut blesser l‘utilisateur en cas
de mauvaise connexion, ou encore endommager l‘appareil,
ce dernier est équipé d‘un fusible. En cas de mauvaise con-
nexion, le fusible se déclenche et doit alors être remplacé
par un fusible du même genre. Le fusible se trouve dans un
support sous l‘appareil
Placez maintenant la che de contact de l‘appareil dans la
prise. Le processus de recharge est maintenant initié et le
LED de contrôle„CHARGE“ s‘illumine. La durée de charge-
ment de la batterie concernée dépend de plusieurs facteurs
tels que, par exemple, de la capacité de la batterie, de la
température ambiante, de l‘état de charge, du rendement
du chargeur, etc. Une batterie déchargée de 36 Ah, dans une
température ambiante de 20 °C, peut être complètement
chargée en env. 9 heures. Il est très important de surveil-
ler l‘opération de chargement à de courts intervalles an
d‘éviter des dommages par surcharge de la batterie. Finissez
le processus de charge lorsque le LED de contrôle „PLEIN“
s‘illumine en retirant le câble de l‘appareil de recharge de
la prise.
6.2 CONNECTING OF BATTERY CHARGER
6.3 PROTECTION CONTRE LES ERREURS DE POLARITÉ
6.4 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
6.5 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE
Attention: Retirez d‘abord la che de con-
tact de la prise et observez la procédure de
branchement. Vous évitez ainsi la formation
d‘étincelles. Ceci est particulièrement im-
portant pour votre sécurité car un mélange
d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se
former lors du chargement. Séparez l‘appareil
de recharge du réseau d‘alimentation. Retirez
ensuite le raccordement de la pince noire (-).
Retirez maintenant la pince de la batterie de
la borne positive de la batterie (pince rouge).
Laissez refroidir la batterie et remplissez les
cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de rem-
plissage décrit par le fabricant de la batterie.
Refermez les batteries de cellule en plaçant les
bouchons de fermeture.
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement.
Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces
an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution
à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant
liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un
liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil.
Placez le support de câble dans les trous supérieurs des vis-
sages du boitier sur le côté arrière de l‘appareil. Rembobinez
le câble convenablement avant de ranger l‘appareil an
d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘appareil. Conservez
l‘appareil dans un endroit sec et propre.
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités
pour lesquelles il a été conçu, l‘appareil n‘exige pas de main-
tenance.
Entretien
Maintenance

12
8.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘EN-
VIRONNEMENT
Le symbole de la poubelle barrée signie
que les équipements électriques et électro-
niques ne doivent pas être jetés avec les or-
dures ménagères. Les consommateurs sont
légalement tenus de séparer les appareils
électriques et électroniques en n de vie des
déchets municipaux non triés. Cela permet
de garantir un recyclage respectueux de
l‘environnement et des ressources.
Les piles et accumulateurs qui ne sont pas solidement xés
à l‘appareil électrique ou électronique et qui peuvent être
retirés sans être détruits doivent être séparés de l‘appareil
avant que celui-ci ne soit remis à un point de collecte et être
acheminés vers une lière d‘élimination prévue. Il en va de
même pour les lampes qui peuvent être retirées de l‘appa-
reil sans être détruites.
Les propriétaires d‘appareils électriques et électroniques
provenant de ménages privés peuvent les remettre aux
points de collecte des organismes publics chargés de l‘éli-
mination des déchets ou aux points de collecte mis en place
par les fabricants ou les distributeurs au sens de la loi sur les
appareils électriques et électroniques. La remise des appa-
reils usagés est gratuite.
Les commerçants disposant d‘une surface de vente d‘au
moins 400 m² pour les appareils électriques et électro-
niques sont tenus de les reprendre. Il en va de même pour
les commerces alimentaires dont la surface de vente totale
est d‘au moins 800 m², pour autant qu‘ils proposent des ap-
pareils électriques et électroniques de manière permanente
ou au moins plusieurs fois par an. Les vendeurs à distance
disposant d‘une surface de stockage d‘au moins 400 m² pour
les équipements électriques et électroniques ou d‘une sur-
face totale de stockage d‘au moins 800 m² sont également
soumis à l‘obligation de reprise. D‘une manière générale,
les distributeurs ont l‘obligation de garantir la reprise gra-
tuite des déchets d‘équipements par des moyens de reprise
appropriés situés à une distance raisonnable.
Les consommateurs ont la possibilité de se défaire gratui-
tement d‘un appareil usagé auprès d‘un distributeur tenu
de le reprendre s‘ils achètent un nouvel appareil équivalent
ayant pour l‘essentiel la même fonction. Cette possibilité
existe également pour les livraisons à un ménage privé.
Dans le cas de la vente à distance, la possibilité d‘un enlè-
vement gratuit lors de l‘achat d‘un nouvel appareil se limite
aux échangeurs de chaleur, aux appareils à écran de visuali-
sation et aux gros appareils qui possèdent au moins un bord
extérieur d‘une longueur supérieure à 50 cm.
Le distributeur doit interroger le consommateur sur son in-
tention de retourner l‘appareil au moment de la conclusion
du contrat de vente. Par ailleurs, les consommateurs peu-
vent remettre gratuitement jusqu‘à trois appareils usagés
d‘un même type à un point de collecte d‘un distributeur,
sans que cela soit lié à l‘achat d‘un nouvel appareil. Toute-
fois, la longueur des bords de chaque appareil ne doit pas
dépasser 25 cm.
Les équipements électriques et électroniques des technolo-
gies de l‘information et de la communication, tels que les
ordinateurs ou les smartphones, contiennent souvent des
données à caractère personnel. Les consommateurs sont
eux-mêmes responsables de la suppression de ces données
avant la remise de l‘appareil.
9. CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
F
R
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent

13
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, per-
sonen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder er-
varing en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader niet
ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat
worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementaire gebruik behoort ook de inachtneming
van alle informatie in deze handleiding, vooral de inacht-
neming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik
geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of per-
soonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk
voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
2. LEVERINGSOMVANG
1 x acculader
2 x kabelhouder
1 x reserve zekering 7,5 A
1 x gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIONS
Netspanning ingang: 230V AC 50 Hz
Stroomverbruik: 64W
Laadspanning: 12V DC
Laadstroom: 6 A
Accu: Pb-accu min. 20Ah, max. 80 Ah
Omgevingstemperatuur: -15 °C tot + 40 °C
Gewicht: 1,8 kg
Zekering: platte zekering 7.5A
4. SYMBOOLVERKLARING
Komt overeen met de
EG-richtlijnen
Zekering, hier:
traag, 1,6 A
Aanbevolen capa-
citeit van de accu‘s
Behuizing met randaarde
(beveiligingsklasse II).
Gebruiksaanwij-
zing lezen
Een dienovereenkomstig gemarkeerd elektrisch
product mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend
binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt
Nettransformator - niet kortsluivast Uitgangs-
spanning max. 50Volt
ACCULADER 6 AMP., 12V
INHOUD
Lees de gebruiksaanwijzing voor de inge-
bruikname aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet
naleven ervan kan letsel, schade aan het
product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en deze gebruiksaan-
wijzing om deze later te kunnen raadple-
gen! Geef bij doorgeven van het apparaat
eveneens de bedieningshandleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking
voor de ingebruikname eerst op beschadi-
gingen en volledigheid!
WAARSCHUWING
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
• Natte accu’s (WET), loodzuuraccu’s (vloeibare elektrolyt)
Gel batteries (gel-type electrolyte)
• Gel-accu’s (geleiachtige elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• Onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden
opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt.
Laad eerst de accu van het voertuig volledig op, en verwij-
der de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van geli-
jkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een
droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van -15 °C
tot +40 °C.
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een
groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodzuuraccu’s,
zoals:
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK _______________ 13
2. LEVERINGSOMVANG __________________ 13
3. SPECIFICATIES ______________________ 13
4. SYMBOOLVERKLARING_________________ 13
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ____________ 14
6. GEBRUIKSAANWIJZING ________________ 14
6.1 VOORBEREIDINGVAN DE ACCU____________ 14
6.2 DE ACCULADER AANSLUITEN _____________ 14
6.3 BEVEILIGING TEGEN OMPOLING ___________ 14
6.4 DE ACCU OPLADEN ___________________ 14
6.5 DE OPLADER VERWIJDEREN______________ 15
7. ONDERHOUD EN INSTANDHOUDING_________ 15
8. INFORMATIE OVER DE MILIEUBESCHERMING ___ 15
9. CONTACTGEGEVENS___________________ 16

14
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aan-
duiding van alle voor de veiligheid belangri-
jke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in
acht, anders kan lichamelijk letsel of schade
aan het apparaat worden veroorzaakt.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens
de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos
aan. De spanning moet overeenkomen met
de opgave op het typeplaatje van het appa-
raat.
• Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem
tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De
stroomkabel kan niet worden vervangen.
•Bij beschadiging van de kabel moet het ap-
paraat tot schroot verwerkt worden.
• Neemhetapparaatniet in gebruikoftrekon-
middellijk de stekker uit het stopcontact, als
het beschadigd is of als het vermoeden van
een defect bestaat. Neem in deze gevallen
contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name
folie en foliezakken, uit de buurt van kinde-
ren. Er bestaat gevaar voor verstikking.
• Verwijder vóór het in gebruik nemen alle
beschermingsfolie van het apparaat. Leg de
stroomkabel zodanig neer dat u niet wordt
gehinderd en dat niemand er per ongeluk
aan kan trekken.
• Klem de acculader na het opladen los van de
stroomvoorziening.
• Berg de oplader op een voor kinderen en on-
bevoegde personen onbereikbare plaats op.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaar materiaal of in een omgeving met
gevaar voor explosies.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veilig-
heidshandschoenen en oogbescherming.
Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspatten
onmiddellijk met veel water grondig afspo-
elen, eventueel een arts raadplegen. Als er
accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddel-
lijk minimaal 10 minuten onder stromend
water uitwassen en arts raadplegen
• Dek de oplader niet af omdat er anders over-
verhitting en daardoor beschadiging kan
optreden. Zet de oplader tijdens de werking
niet op een isolerende onderlaag (bijv. styro-
por) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat
wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst
veilig, trek de handrem aan en schakel de
ontsteking uit. Koppel de accu los van de
elektrische installatie van uw voertuig. Lees
dit na in het handboek van uw voertuig of
informeer bij uw garage.
• Pak de stroomkabel uitsluitend vast aan de
stekker wanneer u deze uit het stopcontact
trekt.
• Stel de oplader in de nabijheid van vuur, hit-
te en langdurige temperatuurinwerking niet
bloot aan temperaturen boven +40°C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
geef deze door aan andere gebruikers.
Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend
voor open accu’s: Vul gedestilleerd water bij tot het mini-
mumvulpeil bereikt is. Laat de cellen van de accu open tot
het opladen is beëindigd.Volg bij onderhoudsvrije accu’s de
tips van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6. GEBRUIKSAANWIJZING
6.1 VOORBEREIDING VAN DE ACCU
Let op: Controleer of de stekker van de oplader
niet in het stopcontact zit. Sluit in beginsel
eerst de rode pluskabel (+) van de oplader op
de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de
zwarte massakabel (-) op de minpool van de
accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat
oplaadt, moet u de zwarte minkabel (-) op de
carrosserie aansluiten, zover mogelijk uit de
buurt van de accu, carburateur en brandstoei-
dingen. Houd deze volgorde steeds aan.
Om te voorkomen dat de gebruiker letsel oploopt of het
apparaat beschadigd raakt als bij het aansluiten de polen
per ongeluk worden verwisseld, is het apparaat voorzien
van een zekering. Bij onjuiste aansluiting brandt de zeke-
ring door en moet deze worden vervangen door een nieuwe
zekering van hetzelfde type. De zekering bevindt zich in een
houder aan de onderzijde van het apparaat.
Steek nu de stekker van de oplader in het stopcontact. Het
laadproces wordt nu gestart en de controle-LED „LADEN“
brandt. De laadduur van de te laden accu hangt af van ver-
schillende factoren, zoals de capaciteit van de accu, de om-
gevingstemperatuur, het vermogen van de lader enz. Een
ontladen 36 Ah-accu wordt met dit laadapparaat volledig
opgeladen in ongeveer 9 uur, bij een omgevingstemperatu-
ur van 20 °C. Het is zeer belangrijk om het laadproces van
tijd tot tijd te controleren om overladen en beschadiging te
voorkomen.
6.2 DE ACCULADER AANSLUITEN
6.3 BEVEILIGING TEGEN OMPOLING
6.4 DE ACCU OPLADEN

15
6.5 DE OPLADER VERWIJDEREN
Let op: Trek eerst de stekker uit het stopcon-
tact en neem de volgorde bij het losmaken
van de klemmen in acht. Zo voorkomt u von-
kvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst
explosief knalgas ontstaat, is dit zeer belangri-
jk voor uw veiligheid. Trek de stekker van de
oplader uit het stopcontact. Verwijder vervol-
gens de zwarte klem (-). Verwijder daarna de
rode klem van de pluspool van de accu.
Laat de accu afkoelen en vul de cellen bij met
gedestilleerd water tot aan het door de accufa-
brikant genoemde vulpeil. Sluit de accucellen
weer af met de doppen.
Reinig de klemmen elke keer na het opladen. Verwijder alle
accuzuurspetters van de klemmen om corrosie te voorko-
men. Maak het apparaat uitsluitend schoon met een droge
doek. Gebruik geen vloeistoen of chemische reinigings-
middelen. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof.
Laat nooit vloeistof over het apparaat lopen. Steek de ka-
belhouder in de bovenste gaten van de schroefverbindingen
aan de achterzijde van de behuizing. Rol de kabels netjes
op voordat u het apparaat opbergt om beschadiging van de
kabels en het apparaat te voorkomen. Bewaar het apparaat
op een droge en schone plek.
7. ONDERHOUD EN INSTANDHOUDING
Bij reglementair gebruik is het apparaat onderhoudsvrij.
Onderhoud
Instandhouding
8. INFORMATIE OVER DE MILIEUBESCHERMING
Het symbool met de doorgekruiste vuil-
nisbak betekent dat elektrische en elekt-
ronische apparatuur niet samen met huis-
houdelijk afval mag worden weggegooid.
Consumenten zijn wettelijk verplicht om
elektrische en elektronische apparatuur aan
het einde van de levensduur gescheiden van
ongesorteerd gemeentelijk afval te verwi-
jderen. Dit garandeert dat de recycling op
een milieuvriendelijke en grondstofbespa-
rende manier plaatsvindt.
Batterijen en accu‘s die niet vast in de elektrische of elekt-
ronische apparatuur zijn ingebouwd en die kunnen worden
verwijderd zonder te worden vernietigd, moeten van de
apparatuur worden gescheiden voordat zij bij een inzamel-
punt worden ingeleverd en naar een aangewezen afvalver-
wijderingspunt worden gebracht. Hetzelfde geldt voor lam-
pen die uit het apparaat kunnen worden verwijderd zonder
te worden vernietigd.
Eigenaren van elektrische en elektronische apparatuur uit
particuliere huishoudens kunnen deze inleveren bij de in-
zamelpunten van de openbare instanties voor afvalbeheer
of bij de door de fabrikanten of distributeurs opgezette
inzamelpunten zoals gedenieerd door de ElektroG. Het
inleveren van oude apparaten is gratis.
Handelaren met een verkoopoppervlakte van ten minste
400 m² voor elektrische en elektronische apparatuur zijn
verplicht de apparatuur terug te nemen. Hetzelfde geldt
voor detailhandelaren in levensmiddelen met een totale
verkoopoppervlakte van ten minste 800 m², mits zij perma-
nent of ten minste verscheidene keren per jaar elektrische
en elektronische apparatuur aanbieden. Ook verkopers op
afstand met een opslagruimte van ten minste 400 m² voor
elektrische en elektronische apparatuur of een totale opsla-
gruimte van ten minste 800 m² zijn verplicht elektrische en
elektronische apparatuur terug te nemen. In het algemeen
zijn de distributeurs verplicht te zorgen voor de kosteloze
terugname van AEEA door binnen een redelijke afstand
geschikte terugnamefaciliteiten ter beschikking te stellen.
Consumenten hebben de mogelijkheid een oud apparaat
gratis terug te brengen naar een distributeur die verplicht
is het terug te nemen, indien zij een gelijkwaardig nieuw
apparaat kopen met in wezen dezelfde functie. Deze mo-
gelijkheid bestaat ook voor leveringen aan een particulier
huishouden. Bij verkoop op afstand is de mogelijkheid van
gratis afhaling bij aankoop van een nieuw apparaat beperkt
tot warmtewisselaars, beeldschermapparatuur en grote ap-
paraten waarvan ten minste één buitenrand langer is dan
50 cm. De distributeur moet de consument bij het sluiten
van de koopovereenkomst vragen naar een overeenkomstig
voornemen tot terugzending. Daarnaast kunnen consu-
menten tot drie AEEA‘s van één type gratis inleveren bij een
inzamelpunt van een distributeur, zonder dat dit gekoppeld
is aan de aankoop van een nieuw apparaat. De randlengtes
van de respectieve toestellen mogen echter niet meer dan
25 cm bedragen.
Beëindig het laadproces als de controle-LED „VOL“ brandt
door de stekker van het netsnoer van de acculader uit het
stopcontact te trekken.

16
CARICABATTERIE 6 AMP., 12V
INDICE
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima della messa in funzione e os-
servare tutte le avvertenze sulla sicurezza!
La mancata osservanza di questeistruzioni
può provocare lesioni personali, danni al
prodotto o alla vostra proprietà! Conser-
vare la confezione originale, la prova d‘ac-
quisto e queste istruzioni come riferimen-
to futuro! In caso di cessione del prodotto,
consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del
contenuto della confezione prima della
messa in funzione!
AVVERTENZA
1. USO PREVISTO
• batterieWET, batterie piombo-acido (elettrolita liquido)
• batterie al gel (elettrolita in gel)
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione (MF)
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di
batterie
Il caricabatterie non va utilizzato come avviamento d‘emer-
genza. Caricare completamente la batteria e staccare il cari-
cabatterie prima di avviare il veicolo.
Il caricabatterie non va utilizzato come fonte di corrente
continua o per altri scopi.
Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e
protetti, a temperature comprese tra -15 °C e +40°C.
Il caricabatterie è adatto per la carica delle batterie all‘acido
di piombo esenti da manutenzione (tutti i modelli a vaso
aperto e alcuni sigillati), come ad esempio:
Elektrische en elektronische apparatuur die in de informa-
tie- en communicatietechnologie wordt gebruikt, zoals
computers of smartphones, bevatten vaak persoonsgege-
vens. De consumenten zijn zelf verantwoordelijk voor het
wissen van deze gegevens voordat zij de apparaten inle-
veren.
9. CONTACTGEGEVENS
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
1. USO PREVISTO______________________ 13
2. VOLUME DI CONSEGNA ________________ 13
3. SPECIFICHE _______________________ 14
4. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ______________ 14
5. AVVERTENZE DI SICUREZZA______________ 14
6. ISTRUZIONI PER L‘USO ________________ 14
6.1 PREPARAZIONE DELLA BATTERIA __________ 14
6.2 COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE ______ 15
6.3 PROTEZIONE CONTRO L‘INVERSIONE DI POLARITÀ 15
6.4 RICARICA DELLA BATTERIA ______________ 15
6.5 SCOLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE ______ 15
7. CURA E MANUTENZIONE _______________ 15
8. AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE ____ 15
9. CONTACT _________________________ 15

17
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambi-
niepersoneconcapacità mentalilimitateo senza esperienza
e/o con conoscenze insucienti.Tenere il dispositivo lontano
dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le
informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle
avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene conside-
rato come non appropriato e può causare danni a persone o
cose. La EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un
uso improprio.
2.VOLUME DI CONSEGNA
1 x caricabatterie
2 x portacavi
1 x fusibile di ricambio 7,5 A
1 x manuale d‘istruzioni
3. SPECIFICHE
4.SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Tensione di rete in ingresso:230 V AC, 50 Hz
Potenza assorbita: 64W
Tensione di ricarica: 12V DC
Corrente di carica: 6 A
Batteria: Pb-accu min. 20Ah, max. 80 Ah
Temperatura ambiente: -15 °C tot + 40 °C
Peso: 1,8 kg
Fusibile: platte zekering 7.5A
Conforme alle direttive CE
Fusibile, nel caso specico: ritardato, 1,6 A
Capacità della batteria raccomandata
Alloggiamento protettivo isolato
(classe di protezione II).
Leggere le istruzioni d‘uso
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo
simbolo non vanno gettati nei riuti domestici.
I dispositivi contrassegnati con questo simbolo
sono destinati all‘uso domestico (in ambienti
asciutti)
Trasformatore di rete - non prova di
cortociruito.Tensione di uscita max. 50 Volt
5.AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Il triangolo di segnalazione identica tutte
le istruzioni importanti per la sicurezza.
Rispettare sempre queste istruzioni, per evi-
tare il pericolo di lesioni personali o danni al
dispositivo.
• Collegare il dispositivo esclusivamente a una
presa correttamente installata. La tensione
deve corrispondere ai dati indicati sulla tar-
ghetta del dispositivo.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione e
proteggerlo da bordi alati, umidità, calo-
re e olio. Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito. Se si danneggia il cavo di
alimentazione, il dispositivo deve essere
smaltito.
• Non azionare il dispositivo o staccare subito
la spina di alimentazione in caso di danni o
se si sospetta un guasto. In questi casi rivol-
gersi ai tecnici specializzati.
• Staccare la spina di alimentazione se non si
utilizza il dispositivo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini
il materiale d‘imballaggio, in particolare le
pellicole e le buste di plastica. Esiste il peri-
colo di soocamento.
• Rimuovere tutte le pellicole protettive prima
dell‘uso.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che
non sia d‘intralcio e che non possa essere
scollegato inavvertitamente.
• Terminato il processo di carica, scollegare il
caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
• Conservare il caricabatterie in un luogo non
accessibile ai bambini e alle persone non
autorizzate.
• Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di
materiale inammabile o in un ambiente a
rischio di esplosione.
• Indossare sempre indumenti di lavoro ido-
nei, guanti di protezione e occhiali protettivi.
L‘acido della batteria è corrosivo! Lavare sub-
ito a fondo con acqua eventuali schizzi di aci-
do e, se necessario, consultare un medico. Se
l‘acido raggiunge gli occhi, lavare con acqua
corrente per almeno 10 minuti e consultare
un medico.
• Non coprire il caricabatterie, altrimenti si
rischia il surriscaldamento con conseguente
danneggiamento. Non posizionare il dispo-
sitivo in funzione su una supercie isolante
(come il polistirolo): pericolo di accumulo di
calore!

18
Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere qual-
siasi spruzzo di acido della batteria dai morsetti per evitare
la corrosione. Pulire l’apparecchio con cura con un panno
asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti chimici. Non
immergere mai il dispositivo in un liquido. Non far scorrere
liquidi sul dispositivo. Inserire i portacavi nei fori superiori
dei collegamenti a vite dell‘alloggiamento sul retro del dis-
positivo. Avvolgere correttamente i cavi prima di conservare
l’apparecchio in modo da evitare danni ai cavi e all‘apparec-
chio stesso. Si raccomanda di conservare l‘apparecchio in un
luogo asciutto e pulito.
Se utilizzata correttamente, la batteria è esente da manu-
tenzione.
6.5 SCOLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE
7.CURA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
CURA
Attenzione: scollegare prima la spina dalla
presa e rispettare la sequenza indicata per il
distacco dei morsetti. In questo modo si evi-
ta la formazione di scintille. Questo è molto
importante per la sicurezza, poiché durante la
carica si formano dei gas esplosivi. Scollegare
il caricabatterie dalla rete di alimentazione.
Staccare prima il morsetto nero (-). Quindi
staccare il morsetto del polo positivo della
batteria (rosso). Far rareddare la batteria e
riempire le celle con acqua distillata no al
livello raccomandato dal produttore. Chiudere
le celle della batteria con gli appositi tappi..
Orainserirela spina del caricabatterienellapresa.Il processo
di carica si avvia e si accende il LED di controllo„RICARICA“.
La durata di carica della batteria dipende da diversi fattori,
come la capacità della batteria, la temperatura ambiente,
il livello di carica, la potenza del caricabatterie e così via.
Con questo dispositivo, una batteria scarica da 36 Ah, a 20
°C di temperatura ambiente, si ricarica completamente in
ca. 9 ore. È molto importante monitorare a intervalli brevi
il processo di carica onde evitare danni da sovraccarica. Una
volta che si accende il LED di controllo„CARICATA“, terminare
il processo di carica staccando il cavo di alimentazione del
caricabatterie dalla presa elettrica.
6.4 RICARICA DELLA BATTERIA
• Se si carica una batteria montata, parcheg-
giare il veicolo in sicurezza, tirare il freno a
mano e disinserire l‘accensione. Staccare la
batteria dalla rete di bordo del veicolo. Leg-
gere il manuale di istruzioni del veicolo o
rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Per scollegare il cavo di alimentazione, aer-
rarlo sempre e solo per la spina.
• Non posizionare il caricabatterie nei presso
di amme o fonti di calore e non esporlo a
temperature superiori a +40°C!
• Conservate accuratamente le presenti istru-
zioni d’uso e consegnatele anche agli altri
utenti.
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di
corrosione. Solo per le batterie a vaso aperto: versare acqua
distillata no al livello minimo. Lasciare aperte le celle della
batteria per l‘intera fase di carica. Per le batterie esenti da
manutenzione, seguire esattamente le istruzioni del co-
struttore.
6.ISTRUZIONI PER L‘USO
6.1 PREPARAZIONE DELLA BATTERIA
Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie
non sia collegato alla presa di alimentazione.
Collegare prima il cavo positivo (+) del carica-
batterie al polo positivo della batteria. Quindi
collegare il cavo negativo nero (-) al polo ne-
gativo della batteria. Se si carica la batteria
montata, collegare il cavo negativo (-) alla car-
rozzeria, lontano dalla batteria, dal carburatore
e dai tubi del carburante. Rispettare sempre
questa sequenza.
Il dispositivo è munito di fusibile per evitare di mettere in
pericolo l‘utente e danneggiare il dispositivo nel caso in cui
i morsetti dei poli vengano allacciati in maniera errata. In
caso di allacciamento errato, tale fusibile scatta e va quindi
sostituito da un nuovo fusibile equivalente. Il fusibile è col-
locato in un supporto sul lato inferiore del dispositivo.
6.2 COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE
6.3 PROTEZIONE CONTRO L‘INVERSIONE DI POLARITÀ

19
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
Il simbolo con la pattumiera barrata indica
che le apparecchiature elettriche ed elett-
roniche non devono essere smaltite insieme
ai riuti domestici. I consumatori sono obb-
ligati per legge a smaltire le apparecchiature
elettriche ed elettroniche a ne vita separa-
tamente dai riuti urbani indierenziati. In
questo modo si garantisce che il riciclaggio
avvenga nel rispetto dell‘ambiente e delle
risorse.
Le pile e gli accumulatori che non sono saldamente racchiusi
nell‘apparecchiatura elettrica o elettronica e che possono
essere rimossi senza essere distrutti devono essere separati
dall‘apparecchiatura prima di essere consegnati a un punto
di raccolta e inviati a un punto di smaltimento designato.
Lo stesso vale per le lampade che possono essere rimosse
dall‘apparecchio senza essere distrutte.
I proprietari di apparecchiature elettriche ed elettroniche
provenienti da abitazioni private possono consegnarle pres-
so i punti di raccolta delle autorità pubbliche di gestione dei
riuti o presso i punti di raccolta istituiti dai produttori o dai
distributori, come denito dalla ElektroG. La restituzione dei
vecchi apparecchi è gratuita.
I rivenditori con una supercie di vendita di almeno 400 m²
per le apparecchiature elettriche ed elettroniche sono obbli-
gati a ritirare le apparecchiature. Lo stesso vale per i rivendi-
tori di generi alimentari con una supercie di vendita totale
di almeno 800 m², a condizione che orano apparecchiature
elettriche ed elettroniche in modo permanente o almeno
più volte all‘anno. Anche i venditori a distanza con un‘area di
stoccaggio di almeno 400 m² per le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche o un‘area di stoccaggio totale di almeno
800 m² sono obbligati a ritirare le apparecchiature elettriche
ed elettroniche. In generale, i distributori hanno l‘obbligo
di garantire il ritiro gratuito dei RAEE fornendo strutture di
ritiro adeguate entro una distanza ragionevole.
I consumatori hanno la possibilità di restituire gratuitamen-
te un vecchio apparecchio a un distributore che è obbligato
a ritirarlo, se acquistano un nuovo apparecchio equivalente
con essenzialmente la stessa funzione. Questa possibilità
esiste anche per le consegne a un‘abitazione privata. Nella
vendita a distanza, la possibilità di ritiro gratuito all‘acquisto
di un nuovo apparecchio è limitata agli scambiatori di calo-
re, alle apparecchiature con schermo e ai grandi apparecchi
con almeno un bordo esterno più lungo di 50 cm.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche utilizzate nelle
tecnologie dell‘informazione e della comunicazione, come i
computer o gli smartphone, contengono spesso dati perso-
nali. I consumatori stessi sono responsabili della cancellazi-
one di questi dati prima di consegnare i dispositivi.
9. CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Il distributore deve chiedere al consumatore, al momento
della conclusione del contratto di vendita, la corrispondente
intenzione di restituzione. Inoltre, i consumatori possono
restituire gratuitamente no a tre RAEE di un tipo al punto
di raccolta di un distributore, senza che ciò sia legato all‘ac-
quisto di un nuovo apparecchio. Tuttavia, la lunghezza dei
bordi dei rispettivi apparecchi non deve superare i 25 cm.

20
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Other manuals for 16625
1
Table of contents
Languages:
Other APA Batteries Charger manuals