APA 16621 User manual

Inkl. Zubehör
Art.-Nr.: 16621
Mikroprozessor Batterieladegerät
6 / 12 V, 8 A
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 16621
Microprocessor battery charger,
6 V / 12 V, 8 A
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 8
Réf. art. 16621
Microprocesseur d'appareilderecharge
de batterie, 6 V / 12 V, 8 A
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . 14
Cod. art. 16621
Caricabatterie con microprocessore,
6 V / 12 V, 8 A
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . 26
Art.nr. 16621
Microprocessor-acculader,
6 V / 12 V, 8 A
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . 20

2
• 1x Batterieladegerät • 1 x Komfort-Ladekabel mit Polzangen
• 1 x Komfort-Ladekabel mit Ringösen • 1x Bedienungsanleitung
2. LIEFERUMFANG
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die
Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Per-
sonenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
entstehen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne
erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden. Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden.
Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis +40°C
ausgelegt.
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einerVielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus (Batterien)
geeignet:
• NassbatterienWET (Blei-Säure-Batterien mit Flüssig-Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien MF
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf! Bei derWeitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG 4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 4
6.1 ÜBERSICHT 4
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL 4
6.3 VORBEREITUNG 5
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES 5
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT POLZANGEN 5
6.4.2 VERWENDUNG DES ADAPTERKABELS MIT RINGÖSEN 5
6.5 LADEN DER BATTERIE 5
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS 5
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS 7
7. WARTUNG UND PFLEGE 7
7.1 WARTUNG 7
7.2 PFLEGE 7
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 7
9. KONTAKTINFORMATIONEN 7
Mikroprozessor Batterieladegerät 6 / 12V, 8 A

3
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Siezu Ihrer eigenenSicherheit ausschließlich Zubehör oderErsatzteile, diein der Anleitung angegeben
sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein oenes Feuer, während Sie an der Batterie arbeiten. Es besteht
Explosionsgefahr.
• Schließen Siedas Gerät nuran eine vorschriftsmäßiginstallierte Steckdose an.Die Spannung mussmit derAngabe
auf demTypenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder Öl.
• Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder wenn
derVerdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unserenTechnikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Halten Sie dasVerpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist ätzend! Evtl.
Säurespritzer sofort mit vielWasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen.Wenn Batteriesäure in die Augen ge-
langt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendemWasser auswaschen und Arzt aufsuchen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen kann.
Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher
ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die Batterie vom
Bordnetz Ihres
Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Dieses Ladegerät bietet die Möglichkeit die Batterie zu laden, ohne sie vom Bordnetz abzuklemmen.
• Wenn Sie diese Möglichkeit nutzen möchten, vergewissern Sie sich zuvor, dass Ihr Fahrzeug dabei keinen Schaden
nimmt. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Zum Entfernen des Batterieladegerätes ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie
die Reihenfolge beim Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas
entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über
+40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
4. SICHERHEITSHINWEISE
Abmessungen (L x B x H): 205 x 115 x 60 [mm]
Gewicht: 0,670 kg
Länge Netzkabel: 1,50 m
Länge Ladekabel: 1,00 m + 0,50 m (Adapter-Ladekabel)
Eingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Ausgang: 6V-Modus: 7,2V, 4 A
12V Modus Motorrad: 14,3V, 4 A
12V Modus Auto: 14,6V, 8 A
Batteriekapazität: 6V: 1,2 - 120 Ah
12V: 1,2 – 180 Ah
Umgebungstemperatur: -5 °C bis + 40 °C
3. SPEZIFIKATIONEN

4
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Das Adapter-Ladekabel mit Polzangen (Position 7 in der Übersicht) verwenden Sie, wenn Sie das Ladegerät klassisch an
die Batteriepole anschließen. Das Adapter-Ladekabel mit den Ringösen (Position 8 in der Übersicht) ist dafür vorgesehen,
fest an einer schwer zugänglichen Batterie angeschlossen zu bleiben. Das Ladegerät kann dann bequem mit dem Adapter
angeschlossen werden.
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL
12 Motorrad-Modus, Ladestrom 4 A
13 Automodus, Ladestrom 8 A
14 Wintermodus
15 6V Modus
16 12V Modus
17 Ladezustandsanzeige
18 Ladespannungsanzeige, Fehlermeldungen, Erhaltungsladung
19 Betriebsanzeige
Bild 3: Display
Bild 2: Ansicht Rückseite
9 Aufhängemöglichkeit
10 Sicherheitshinweise
11 Typenschild
Bild 1: Ansicht Vorderseite
1 Display
2 Kontrollleuchte – grün - Betrieb
3 Auswahlschalter für Ladeprogramm
4 Kontrollleuchte – rot - Fehler
5 Netzanschlusskabel
6 Ladekabel mit Adapter
7 Adapter-Ladekabel mit Polzangen
8 Adapter-Ladekabel mit Ringösen
6.1 ÜBERSICHT
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, dass Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie des Fahrzeugs
gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
5. SYMBOLERKLÄRUNG

5
Verbinden Sie das Adapter-Ladekabel mit dem Batterieladegerät. Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position 5 in der
Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose. Jetzt leuchtet die grüne Kontrollleuchte„BETRIEB“
(Position 2 in der Übersicht) auf. Die Hintergrundbeleuchtung des Displays (Position 1 in der Übersicht) wird aktiviert. Im Display
wir die Batteriespannung (Position 18 in der Übersicht) und das Symbol für die Betriebsanzeige (Position 19 in der Übersicht)
angezeigt.
6.5 LADEN DER BATTERIE
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist und das Adapter-
Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät verbunden ist.
Befestigen Sie die Ringöse des roten Pluskabels am Plusanschlusskabel Ihrer Fahrzeugbatterie, z. B. an den Schrauben der
Polklemme. Die Ringöse des schwarzen Minuskabels befestigen Sie am Massenanschlusskabel (Minuskabel) Ihrer Batterie.
Verlegen Sie das Ladekabel knick- und zugfrei. Es darf nicht in der Nähe von heißen oder rotierendenTeilen des Motors befestigt
werden. Der Anschlussstecker darf nicht nass werden.
6.4.2VERWENDUNG DES ADAPTERKABELS MIT RINGÖSEN
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie
das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an.Wenn Sie die Batterie in eingebauten Zustand auaden, schließen
Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von der Batterie,Vergaser und Kraftstoei-
tungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist und das Adapter-
Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät verbunden ist.
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT POLZANGEN
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschlussstopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den Flüssigkeitsstand in den
Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal nur so viel destilliertes Wasser auf, bis
der Minimum-Füllstand erreicht ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während des Ladevorgangs aus und die Batterie kann überlaufen.
Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet.
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen.
6.3 VORBEREITUNG
Achtung: Wenn die rote Kontrollleuchte „FEHLER“ (Position 4 in Übersicht) leuchtet, und im Display die
Fehlermeldung„Er 1“ blinkt, sind die Ladekabel falsch angeschlossen. Entfernen Sie die Polzangen/Ringösen von
den Batteriepolen, und schließen Sie sie korrekt an
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS
Um den Ladevorgang zu starten, drücken Sie den Auswahlschalter für das Ladeprogramm (Position 3 in der Übersicht) so oft,
bis das von Ihnen gewünschte Ladeprogramm eingestellt ist. Wird kein Ladeprogramm eingestellt, wird der Ladevorgang nicht
gestartet. Das zuletzt eingestellte Ladeprogramm wird gespeichert, und kann bei der nächsten Benutzung des Ladegerätes
durcheinmaliges Drückendes Auswahlschaltersgestartetwerden.Die Ladeprogrammewerdenin folgender Reihenfolge durch-
geschaltet (siehe auch Bild 3 in der Übersicht):
1. 6V – Modus
2. 6V – Winter – Modus
3. 12V - Motorrad – Modus
4. 12V - Motorrad –Winter – Modus
5. 12V – Auto – Modus
6. 12V – Auto –Winter – Modus

6
Fehlermeldungen
Keine Batterie angeschlossen, Batterie falsch angeschlossen, Batteriespannung passt nicht
zum eingestellten Ladeprogramm. Schließen Sie die Batterie korrekt an, wählen Sie das
passende Ladeprogramm
Die Batteriespannung beträgt 4 Minuten nach Start des Ladevorgangs weniger als 11 V, die
Batterie wurde nach 24 Stunden Ladezeit nicht voll geladen, die Batteriespannung fällt 2
Minuten nach Ladeende unter 12V. Die Batterie ist defekt.
Überhitzung des Ladegerätes. Ziehen Sie den Netzstecker, trennen Sie die Batterie vom
Ladegerät und lassen Sie das Ladegerät abkühlen.
Batterieerhaltungslademodus
Sobald der Akku vollgeladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den
Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt.
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 180 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 8 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Nach dem Starten des Ladevorgangs kann das Ladeprogramm nicht mehr geändert werden. Soll mit einem anderem, als dem ein-
gestellten Ladeprogramm, geladenwerden, ziehen Sieden Netzstecker des Ladegerätesund trennenSie die Batterie vomLadegerät
(siehe Abschnitt 6.6). Warten Sie ca. 10 Sekunden, bis das Display dunkel ist, und gehen Sie dann gemäß Abschnitt 6.5.1 vor und
stellen Sie das korrekte Ladeprogramm ein.
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie optimal zu laden. Nur
während der Hauptladephase wird mit dem angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor die volle Ladekapazität er-
reicht wird, wird mit geringerem Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend und optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte, animierte Batteriesymbol (Position 17 in der Übersicht) zeigt an, dass die Batterie geladen wird.
Mögliche Ladeprogramme
Auto-Modus
Ladeprogramm 12V Batterien von 14 Ah bis 180 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 8 A maximal
Ladespannung: 14,6V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 120 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 120 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,3V
6-Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 120 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 7,4V
6-Volt-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 120 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 7,2V

7
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim
Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem
Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vomVersorgungsnetz.Trennen Sie den Adapteranschluss des Ladekabels.
Entfernen Sie die Polzangen von der Batterie, zuerst minus dann plus.
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller genannten Füllstand
auf.Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit denVerschlussstopfen.
7.WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
7.2 PFLEGE
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsor-
gen können.Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten
für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäure- spritzer von den
Polzangen, um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie keine
Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf, bevor Sie das Gerät lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu
vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort.
Das Batterieladegerät ist bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
CONTENTS
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety
notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at
a later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The charger is suitable for charging open and a variety of closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger before starting
the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental capabilities or without experience and/or lack
of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions,
particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and
may lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
2. SCOPE OF DELIVERY
• 1x Battery charger • 1 x Operating instructions
• 1 x Adapter charging cable with pole callipers • 1 x Adapter charging cable with eyes
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT 8
2. SCOPE OF DELIVERY 8
3. SPECIFICATIONS 9
4. EXPLANATION OF SYMBOLS 9
5. SAFETY PRECAUTIONS 9
6. OPERATING INSTRUCTIONS 10
6.1 OVERVIEW 10
6.2 USINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE 10
6.3 PREPARATION 11
6.4 CONNECTINGTHE BATTERY CHARGER 11
6.4.1 CONNECTINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE WITH POLE CALLIPERS 11
6.4.2 CONNECTINGTHE ADAPTER CHARGING CABLE WITH EYES 11
6.5 CHARGINGTHE BATTERY 11
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME 11
6.6 REMOVINGTHE CHARGER 13
7. MAINTENANCE AND CARE 13
7.1 MAINTENANCE 13
7.2 CARE 13
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 13
9. CONTACT INFORMATION 13
Microprocessor battery charger, 6 V / 12 V, 8 A

9
Corresponds to EC
directives
Labelled electrical
product may not be
disposed of in the
household waste
Devices with this
symbol may only be
operated in the
house (dry
environment)
Insulated housing
(protection class II).
Fuse,
here: Slow-burning,
1.6A
Recommended
battery capacity
Read the operating
instructions
Corresponds to the
requirements of § 21
of the German
Product Safety Law
(Produktsicherheitsg
esetz)
IP65
Protection class
Spray water
protected
3. SPECIFICATIONS
Dimensions: 205 x 115 x 60 [mm]
Weight: 0.670 kg
Length of mains cable: 1.50 m
Length of charging cable: 1.00 m + 0.50 m adapter charging cable
Input: 220-240V AC 50/60 Hz
Output: 6V mode: 7.2V, 4 A
12V mode Motorbike: 14.3V, 4 A
12V mode Car: 14.6V, 8 A
Battery capacity: 6 V: 1.2 – 120 Ah
12V: 1.2 – 180 Ah
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
4.EXPLANATION OF SYMBOLS
5. SAFETY PRECAUTIONS
• Keep children away and do not allow children to operate this device!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended
by the manufacturer!
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Do not smoke and do not ignite naked ames when working on the battery.There is a risk of explosion.
• Only connect the device to a power socket installed according to regulations. The voltage must correspond to the
specication on the type plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil. The power cable of the unit cannot be
replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be defective. In this case,
contact our technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation.
• Remove all plastic from the device before use.
• Place the mains cable in such a manner that it does not impede and that it cannot be unplugged accidentally.
• Disconnect the battery charger from the power supply after the charging process.
• Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
• Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive! Immediately and
thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor, if necessary. If battery acid gets into the eyes, immediately
rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.

10
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the device make sure that you have read the operating instructions for the battery and the vehicle and
you have understood all of the safety precautions.
6.1 OVERVIEW
1 Display
2 Control lamp – Green - Operating
3 Selection switch for charging programme
4 Control lamp – Red - Error
5 Mains connection cable
6 Charging cable with adapter
7 Adapter charging cable with pole callipers
8 Adapter charging cable with eyes
Figure 1: View of front
• Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for operation on a
surface that is insulating (e.g. polystyrene).There is a risk of heat built up!
• If you wishtocharge avehiclebattery in theinstalled state,rst parkthe vehiclesafely,put onthe parkingbreakand switch
o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your vehicle. To do this, consult the manual for your
vehicle, or ask your specialist workshop.
• This charger enables you to charge a battery without needing to disconnect it from the on-board network. If you wish to
make use of this option, make sure that your vehicle will not be damaged by this process. For this purpose, read the manual
of your vehicle or ask your specialist workshop.
• To removethe battery charger,rst pullthe plug outof thesocket andobserve thesequence fordisconnection.Thisprevents
sparks from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the sake of your safety.
• Only hold the power cable at the power plug when disconnecting from the power socket.
• Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
• Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
9 Hanging option
10 Safety precautions
11 Type plate
Figure 2: View of rear
12 Motorbike mode, charging current 4 A
13 Car mode, charging current 8 A
14 Winter mode
15 6V mode
16 12V mode
17 Charge status display
18 Charge voltage display, error messages, maintenance charge
19 Operating display
Figure 3: Display
6.2 USING THE ADAPTER CHARGING CABLE
The adapter charging cable with pole callipers (Position 7 in the overview) is used if you wish to connect the charger in the classic
way to the poles of the battery. The adapter charging cable with eyes (Position 8 in the overview) is designed to remain rmly
attached to a battery which is dicult to access.The charger can be conveniently connected using the adapter.

11
6.3 PREPARATION
Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery cells. Check the liquid level in the cells, consult the operating
instructions of your battery for more information. Replenish only sucient distilled water to ensure that the minimum lling
level is achieved. The liquid will expand during the charging process and the battery may overow. Leave the cells of the battery
open until the end of the charging process.
In case of closed and maintenance-free batteries, please follow the instructions of the battery manufacturer to the letter.
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
6.4.1 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING CABLE WITH POLE CALLIPERS
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket and that the adapter charging cable is
not connected to the battery charger.
Always connect the red plus cable (+) to the positive pole of the battery rst. Subsequently, connect the black minus cable (-) to
the negative pole of the battery. If you charge the battery in situ, connect the black negative cable (-) to the car body (exposed
part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
6.4.2 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING CABLE WITH EYES
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket and that the adapter charging cable is not connected
to the battery charger.
Attach the eye of the red plus cable to the plus connection cable of your vehicle battery, e.g. the screws of the pole terminal.
Attach the eye of the black minus cable to the earth connection cable (minus cable) of your battery. Lay the cable so that it is
free from bends and tensions. It may not be attached in the vicinity of hot or rotating parts of the motor. The connection plug
may not get wet.
6.5 CHARGING THE BATTERY
Connect the adapter charging cable to the battery charger. Now connect the mains connection cable (Position 5 in the overview)
of the battery charger to the power socket. Now, the green„OPERATION“ control lamp (Position 2 in the overview) lights up.The
background illumination of the display (Position 1 in the overview) is activated. In the display, the battery voltage (Position 18
in the overview) and the symbol for the operating display (Position 19 in the overview) are shown.
Caution: If the red control lamp„ERROR“ (Position 4 in the overview) lights up, and the error message „Er 1“
ashes on the display, the charging cables have been connected incorrectly. Remove the pole callipers/eyes from
the battery poles and connect them correctly.
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME
To start the charging process, press the selection switch for the charging programme (Position 3 in the overview) until the
charging programme you want is set. If no charging programme is set, the charging process will not start.The most recently set
charging programme is saved and can simply be started by pressing the selection switch once the next time you use the charger.
The charging programmes are switched in the following order (see also Figure 3 in the overview):
1. 6V mode
2. 6V winter mode
3. 12V motorbike mode
4. 12V motorbike winter mode
5. 12V car mode
6. 12V car winter mode
After starting the charging process, the charging programme can no longer be modied. If you wish to use a programme that
diers from the one set, pull the plug of the charger and disconnect the battery from the charger (see section 6.6). Wait about
10 seconds until the display goes dark and then proceed according to section 6.5.1 and set the correct charging programme.

12
Error messages
Depending on the charging state of the battery, the device adapts the charging current in order to best charge the connected
battery.The specied maximum charging current is only used during the main charging phase. Shortly before the full charging
capacity is achieved, the device switches to a lower charging current. This ensures that the battery is gently and optimally
charged to full capacity.
The animated battery symbol (Position 17 in the overview) as shown in the display indicates that the battery is being charged.
Possible charging programmes
No battery connected, battery incorrectly connected, battery voltage does not match the
set charging programme. Connect the battery correctly, select the appropriate charging
programme.
The battery voltage 4 minutes after the start of charging is less than 11 V, the battery was
not fully charged after 24 hours of charging time, the battery voltage drops 2 minutes after
end of charging to below 12V. The battery is defective.
Overheating of the charger. Pull the plug, disconnect the battery from the charger and allow
the charger to cool down.
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over to battery
maintenance charge mode.This is indicated appropriately on the display.
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 180 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 8 A maximum
Charge voltage: 14.8V
Car mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 200 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 8 A maximum
Charge voltage: 14.6V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 120 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 14.8V
Motorbike mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 14.3V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 120 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 7.4V
6 Volt mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 7.2V

13
9. CONTACT INFORMATION
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local recy-
cling points. Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices must be
collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or town administra-
tion for information regarding the disposal of electrics.
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from the pole callipers
to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning agents. Never submerge
the device in liquids. Never allow liquid to ow over the device.
Before storing the device, roll up the cables properly using the designated hook in order to prevent damages to the cables and
device. Store the device in a clean and dry place.
7.2 CARE
If used correctly, the device is maintenance-free.
7.1 MAINTENANCE
7.MAINTENANCE AND CARE
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water up to the level specied by the battery manufacturer. Close the
battery cells with the stoppers.
Disconnect the charger from the mains power supply. Separate the adapter connection of the charging cable.
First disconnect the pole callipers from the battery, rst minus then plus. Allow the battery to cool down.
Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents sparks
from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the sake of your safety.
6.6 REMOVING THE CHARGER
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49(0)202 42 9283 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

14
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens ! Veuillez conserver l‘emballage d‘origine, le bon d‘achat ainsi que les présentes
instructions dans un endroit sûr pour s‘yreporter ultérieurement! Si vousrevendezou remettezle pro-
duit à des tiers, veuillez également remettre ce mode d‘emploi. Avant la mise en service, veuillez cont-
rôler si le contenu de l‘emballage n‘est pas endommager et vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. DOMAINE D‘APPLICATION
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries plomb-acide
fermées sans entretient, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie du véhicule
et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures allant de -5 °C
à +40 °C.
Cet article n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas
de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet article.
L‘article n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode
d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut
entraîner des dommages matériels ou des blessures. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une
utilisation non conforme.
1. DOMAINE D‘APPLICATION 14
2. CONTENU DE LA FOURNITURE 15
3. SPÉCIFICATIONS 15
4. EXPLICATION DES SYMBOLES 15
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 15
6. MODE D‘EMPLOI 16
6.1 VUE D‘ENSEMBLE 16
6.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE ADAPTATEUR 17
6.3 PRÉPARATION 17
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE 17
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC PINCES CROCODILE 17
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE ADAPTATEUR AVEC ŒILLETS À ANNEAU 17
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE 17
6.5.1 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT 17
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE 19
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 19
7.1 MAINTENANCE 19
7.2 NETTOYAGE 19
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 19
9. DONNÉES DE CONTACT 19
Microprocesseur d'appareil de recharge de batterie, 6 V / 12 V, 8 A

15
Correspond aux
directives
européennes
Un produit électrique
caractérisé ne peut
pas être jeté aux
ordures.
Les appareils portant
ce symbole ne
peuvent être utilisés
qu'à l'intérieur
(environnement sec)
Boîtier avec isolation
(classe de protection
II).
Fusible,
ici: temporisé, 1.6A
Capacité de batterie
conseillée
Lire le mode d'emploi
Correspond aux
exigences du § 21 de
la sécurité et loi du
produit (ProdSG)
IP65
Classe de protection
Protégé contre les
jets d'eau
2.CONTENU DE LA FOURNITURE
• 1x Appareil de recharge • 1x Mode d‘emploi
• 1x câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles • 1xcâble adaptateur de chargement avec œillets
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions : 205 x 115 x 45 [mm]
Poids : 0,670 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m
Longueur du câble de chargement : 1,00 m + câble adaptateur de chargement de 0,50 m
Entrée : 220-240V AC 50/60 Hz
Sortie : Mode 6V : 7,2V, 4 A
Mode 12V moto : 14,3V, 4 A
Mode 12V auto : 14,6V, 8 A
Capacité de la batterie : 6V : 1,2 - 120 Ah
12V : 1,2 – 180 Ah
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
4.EXPLICATION DES SYMBOLES
5.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser cet appareil !
• N‘utilisez ce produit qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la
notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment, sans
quoi vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
• Ne fumez pas ni n‘allumez de amme lorsque vous travaillez avec la batterie. Il y a risque d‘explosion.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à l‘indication sur la plaque
synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement et protégez-les contre des arêtes vives, l‘humidité, la chaleur ou l‘huile. Le
câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages au câble, l‘appareil doit être mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé ou si vous
suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y a risque de
suocation s‘ils jouent avec.
• Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne puisse les tirer
par mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de l‘alimentation après le processus de recharge.

16
6. MODE D‘EMPLOI
Avant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous d‘avoir lu la notice d‘utilisation de la batterie ainsi que du véhicule
et de comprendre les consignes de sécurité.
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
1 Display
2 Lampe de contrôle - verte - fonctionnement
3 Sélecteur du programme de chargement
4 Lampe de contrôle - rouge - erreur
5 Cordon de secteur
6 Câble de chargement avec adaptateur
7 Adaptateur de câble de recharge avec pinces crocodile
8 Adaptateur de câble de recharge avec œillets à anneau
Illustration 1 : Vue avant
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de matériel inammable ou dans un environnement explosible.
• Portez toujours des vêtements de travails, gants de protection et lunettes de protection adaptés. L‘acide de batterie
est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin si besoin. Si de l‘acide
de batterie parvient jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous l‘eau pendant au moins 10 minutes et consulter un
médecin.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchaue et conséquemment, un
endommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support isolant (par exemple,
du polystyrène) - Risque de surchaue !
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre véhicule, tirez le frein à
main etcoupezl‘allumage.Déconnectez tout d‘abord labatteriedu réseaude bord devotrevéhicule.Veuillez lire à cet
eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Cet appareil de recharge ore la possibilité de charger la batterie sans la déconnecter au réseau de bord. Si vous
souhaitez employer cette possibilité, assurez-vous que votre véhicule ne subisse aucun dommage.Veuillez lire à cet
eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Pourdébrancherl‘appareil de recharge,retirez d‘abordla che decontact de la prise et observezla procédurede bran-
chement. Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un
mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la che de contact.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à +40°C pendant une
période prolongée !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
Illustration 3 : Display
12 Mode moto, courant de charge 4 A
13 Mode auto, courant de charge 8 A
14 Mode hiver
15 Mode 6V
16 Mode 12V
17 Indicateur d‘état de charge
18 Indicateur d‘état de charge, rapports d‘erreur, charge d‘entretien
19 Indicateur de fonctionnement
Illustration 2 : Vue arrière
9 Possibilité de suspension
10 Consignes de sécurité
11 Plaque synoptique

17
Branchez le câble de chargement adaptateur avec l‘appareil de recharge. Placez maintenant le cordon de secteur (position 5
dans l‘aperçu) de l‘appareil de recharge de la batterie dans la prise. La lampe de contrôle verte « FONCTIONNEMENT » (position
2 dans l‘aperçu) s‘illumine. L‘éclairage du fond de l‘écran (position 1 dans l‘aperçu) est allumé. La tension de la batterie (position
18 dans l‘aperçu) ainsi que le symbole d‘indicateur de fonctionnement (position 19 dans l‘aperçu) apparaissent sur l‘écran.
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Fixez l‘œillet à anneau du câble plus au câble de raccordement de la batterie de votre véhicule, par exemple aux vis de la pince
de polarité. Fixez l‘œillet à anneau du câble moins noir au câble de raccordement de la masse (câble moins) de votre batterie.
Posez le câble de chargement sans qu‘il soit tendu ou plié. Il ne peut pas être branché à proximité de pièces chaudes ou mobiles
du moteur. La che de raccordement ne peut pas être mouillée.
Attention : Assurez-vous que l‘appareil de recharge ne soit pas branché dans la prise et que le câble de recharge
adaptateur ne soit pas lié à l‘appareil de recharge de la batterie.
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE ADAPTATEUR AVEC ŒILLETS À ANNEAU
Raccordez en premier le câble plus (+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble moins (-)
noir sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir doit être connecté
à la carrosserie (endroit brillant) et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et des conduites à carburant. Respectez
impérativement cette suite opérationnelle.
Attention : Assurez-vous que l‘appareil de recharge ne soit pas branché dans la prise et que le câble de recharge
adaptateur ne soit pas lié à l‘appareil de recharge de la batterie.
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR AVEC PINCES CROCODILE
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
Seulement pour batterie ouverte : Retirez le capuchon de protection des cellules de la batterie. Contrôlez le niveau du liquide
dans les cellules, consultez pour cela le mode d‘emploi de votre batterie. Remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de
remplissage minimum soit atteint. Pendant le processus de charge, le liquide se répand et la batterie peut déborder. Laissez les
cellules de la batterie ouverte jusqu‘à la n du processus de recharge.
Pour les batteries fermées et sans entretien, veuillez respecter le mode d‘emploi du fabricant de la batterie.
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de corrosion.
6.3 PRÉPARATION
Le câble de chargement adaptateur avec pinces crocodile (position 7 dans l‘aperçu) est à utiliser lorsque vous connectez
l‘appareil de recharge aux pôles de la batterie de façon classique. Le câble de chargement adaptateur avec œillets à anneau
(position 8 dans l‘aperçu) est prévu pour rester branché à une batterie dicilement accessible. L‘appareil de recharge peut
ensuite être facilement branché avec l‘adaptateur.
6.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE ADAPTATEUR
An de commencer l‘opération de chargement, appuyez sur le sélecteur de mode de chargement (position 3 dans l’aperçu)
jusqu‘à ce que le mode de chargement souhaité soit sélectionné. Si aucun mode de chargement n‘est sélectionné, l‘opération
de chargement ne démarre pas. Le dernier programme de chargement sélectionné est sauvegardé et peut démarrer lors de la
prochaine utilisation de l‘appareil de recharge en appuyant une fois sur le sélecteur. Les programmes de chargement
apparaissent dans l‘ordre suivant (voir aussi illustration 3 dans l‘aperçu) :
1. Mode 6V
2. Mode hiver 6V
3. Mode moto 12V
4. Mode hiver moto 12V
5. Mode auto 12V
6. Mode hiver auto 12V
6.5.1 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT
Attention : Lorsque la lampe de contrôle « ERREUR » (position 4 dans l‘aperçu) s‘illumine et que le rapport
d‘erreur sur l‘écran ache « Er 1 » en clignotant, cela signie que le câble de recharge est mal connecté. Retirez
les pinces crocodile des pôles de batterie et branchez-les correctement.

18
Possibles programmes de chargement
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de chargement de la batterie et assure ainsi un chargement optimal de
la batterie raccordée. Le courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de chargement principale. Un
courant de charge limité est appliqué lorsque la batterie est presque complètement chargée. Ainsi, la batterie est chargée de
manière optimale et en douceur jusqu‘à ce que la capacité maximale soit atteinte.
Après le commencement du processus de charge, le programme de charge ne peut plus être changé. Si vous souhaitez procéder
à une recharge avec un autre programme que celui sélectionné, retirez la che de contact de l‘appareil de recharge et retirez la
batterie de l‘appareil de recharge (voir paragraphe 6.6). Attendez env. 10 secondes jusqu‘à ce que l‘écran s‘assombrisse, procédez
ensuite comme indiqué dans le paragraphe 6.5.1 et sélectionnez le bon programme de chargement.
Mode de conservation de charge de la batterie
Dès que la batterie est complètement chargée, l'appareil de recharge passe automatique-
ment en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l'achage.
Mode auto hiver
Mode auto hiver Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu'à 180Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 8 A maximum
Tension de charge : 14,8V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu'à 180Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 8 A maximum
Tension de charge : 14,6V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 14,8V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 14,3V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 7,4V
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 7,2V

19
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de recyclages
locaux. Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et électroniques usagés doi-
vent être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique. Renseignez-vous quant aux possi-
bilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre administration communale ou municipale.
Attention : Retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement. Vous évitez
ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un mélange d‘hydrogè-
ne et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement. Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘ali-
mentation. Séparez le raccord adaptateur du câble de chargement. Éloignez les pinces crocodiles de la batterie, en
commençant par la borne négative puis la positive. Laissez refroidir la batterie.
Messages d‘erreur
9.DONNÉES DE CONTACT
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces an
d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant liquide ou
chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil. Rembobinez le câble
convenablement avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et propre.
7.2 NETTOYAGE
L‘appareil de recharge n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est utilisée de manière conforme.
7.1 MAINTENANCE
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Seulement pour batterie ouverte : Remplissez les cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit par le fabri-
cant de la batterie. Refermez les batteries de cellule en plaçant les bouchons de fermeture.
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE
Aucune batterie branchée, batterie mal branchée, tension de batterie ne convient pas au
programme de chargement sélectionné. Branchez la batterie correctement, sélectionnez le
bon programme de chargement
4 minutes après le démarrage du processus de chargement, la tension de batterie s'élève à
moins de 11V, 24 heures après le temps de chargement, la batterie n'est pas complètement
chargée, 2 minutes après la n du chargement, la tension de batterie tombe en-dessous de
12V. La batterie est défectueuse.
Surchaue de l'appareil de recharge. Retirez la che, retirez la batterie de l'appareil de
recharge et laissez l'appareil de recharge refroidir.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Allemagne
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

20
INHOUD
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later
te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens deze handleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid voordat u het pro-
duct gaat gebruiken!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s (WET), loodzuuraccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleitype elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt. Laad eerst de accu van het voertuig volledig op en verwijder de
oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als gelijkstroombron of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot +40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de inachtneming
van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel
veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 20
2. LEVERINGSOMVANG 21
3. SPECIFICATIES 21
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 21
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN 22
6. GEBRUIKSAANWIJZING 22
6.1 OVERZICHT 22
6.2 GEBRUIKVAN DE ADAPTERLAADKABEL 23
6.3 VOORBEREIDING 23
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN 23
6.4.1 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE POOLTANGEN AANSLUITEN 23
6.4.2 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE RINGOGEN AANSLUITEN 23
6.5 DE ACCU OPLADEN 23
6.5.1 HET LAADPROGRAMMA SELECTEREN 23
6.6 DE OPLADERVERWIJDEREN 25
7. ONDERHOUD ENVERZORGING 25
7.1 ONDERHOUD 25
7.2 VERZORGING 25
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 25
9. CONTACTINFORMATIE 25
Microprocessor-acculader, 6 V / 12 V, 8 A
Table of contents
Languages:
Other APA Batteries Charger manuals