APA 16629 User manual

Art.-Nr.: 16629
Automatik-Batterie-Ladegerät 12 V, 12 A
Bedienungsanleitung ...................... 3
Art. No. 16629
Battery charger 12 Amp. 12 V
Operating instructions ..................... 7
Réf. art. 16629
Chargeur de batterie automatique 12 V, 12 A
Manuel de l‘opérateur ..................... 11
Cod. art. 16629
Caricabatterie automatico 12 V, 12 A
Istruzioni per l‘uso ........................... 19
Art.nr. 16629
Automatische acculader 12 V, 12 A
Gebruiksaanwijzing ......................... 15
© EAL GmbH, 16629, 07.2021

2

3
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Viel-
zahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus
(Batterien) geeignet:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien
(Flüssig-Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden.
Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf,
und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug
starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für
andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und
geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu
werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch
die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Automatik-Batterie-Ladegerät 12 V, 12 A
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH_______ 3
2. LIEFERUMFANG_____________________ 3
3. SPEZIFIKATIONEN ___________________ 3
4. SICHERHEITSHINWEISE ________________ 4
5. SYMBOLERKLÄRUNG _________________ 4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG _______________ 5
6.1 ÜBERSICHT _______________________ 5
6.2 EINSETZEN DER KABELHALTER____________ 5
6.3 VORBEREITUNG_____________________ 5
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES ___ 5
6.5 LADEN DER BATTERIE _________________ 5
6.5.1 AUSWAHL DES BATTERIETYPS ___________ 5
6.5.2 AUSWAHL DES LADEMODUS ____________ 6
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS ____________ 6
7. WARTUNG UND PFLEGE________________ 6
7.1 WARTUNG ________________________ 6
7.2 PFLEGE __________________________ 6
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ __________ 6
9. KONTAKTINFORMATIONEN ______________ 6
LesenSiedieBedienungsanleitungvor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden,SchädenamGerätoderIhrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpa-
ckung, den Kaufbeleg sowie diese
Anleitung zum späteren Nachschla-
gen auf! Bei der Weitergabe des
Produkts geben Sie auch diese
Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme
den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
WARNUNG
2. LIEFERUMFANG
Abmessungen (L x B x H): 180 x 105 x 235 [mm]
Gewicht: 2,245 kg
Länge Netzkabel: 1,70 m
Länge Ladekabel: 1,40 m
Eingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Ausgang normale Ladung: 12V, 2,5 A (3,75 A RMS), DC
Ausgang schnelle Ladung: 12V, 8 A (12 A RMS), DC
Batteriekapazität: 20 – 225 Ah
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
3. SPEZIFIKATIONEN
• 1x Batterieladegerät
• 4x Kabelhalter
• 1x Bedienungsanleitung

4
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder
dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür
vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit aus-
schließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der
Anleitung angegeben sind, oder derenVerwen-
dung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich
verletzen oder das Gerät könnte beschädigt
werden.
• Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein
oenes Feuer während Sie an der Batterie
arbeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Steckdose an. Die Spannung
muss mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das Netzkabel kann
nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des
Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es be-
schädigt ist oder wenn der Verdacht auf einen
Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen
Kontakt zu unserenTechnikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Halten Sie dasVerpackungsmaterial, besonders
Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es
besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht
behindert und niemand versehentlich daran
ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem
Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kin-
der und unbefugte Personen unerreichbaren
Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbarem Material oder in einer explosions-
gefährdeten Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batte-
riesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort
mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt
aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen
gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter
laufendem Wasser auswaschen und Arzt auf-
suchen
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst
zur Überhitzung und somit zu einer Beschädi-
gung kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät
im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage
(z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten
Zustand auadenmöchten, stellen Sie zuerstdas
Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die Parkbremse an
und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie
die Batterie vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs ab.
Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs
nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatu-
reinwirkung über +40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.
5. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen werden
empfohlene Batteriekapazität
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung lesen
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
Sicherung, hier:Träge, 1,6 A

5
6.2 EINSETZEN DER KABELHALTER
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und
Korrosionsrückständen.
6.3 VORBEREITUNG
Setzen Sie die Kabelhalter in die Aufnahmen (Position 8 in
der Übersicht) auf der Rückseite des Ladegerätes so ein, dass
die Önungen der übereinanderliegenden Kabelhalter von
einander weg zeigen.
Bild 2: Ansicht Rückseite
1 Tragegri
8 Aufnahmen für Kabelhalter
9 Typenschild
10 Netzanschlusskabel
11 Ladekabel
Bild 1: Ansicht Vorderseite
1 Tragegri
2 Wahlschalter Lademodus normal/schnell
3 Wahlschalter Batterie-Typ Normal/Gel
4 Kontrollleuchte – grün - vollgeladen
5 Kontrollleuchte – gelb - wird geladen
6 Kontrollleuchte – grün - Betrieb ein
7 Kontrollleuchte – rot - Polzangen falsch angeschlossen
6.1 ÜBERSICHT
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
StellenSievorGebrauchdesGerätssicher,dassSie
die Bedienungsanleitung der Batterie sowie des
Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshinweise
verstanden haben. Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die
Verschlussstopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den
Flüssigkeitsstand in den Zellen, lesen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie
maximal nur so viel destilliertes Wasser auf, bis der
Minimum-Füllstand erreicht ist. Die Flüssigkeit dehnt sich
während des Ladevorgangs aus und die Batterie kann
überlaufen. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende
des Ladevorgangs geönet.
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen
Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
StellenSie sicher, dassdas Ladegerätnicht an die
Netzsteckdose angeschlossen ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+)
des Ladegerätes (Position 11 in der Übersicht) an den
Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie das schwarze
Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie
die Batterie in eingebauten Zustand auaden, schließen
Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie (blanke
Stelle) an, weit entfernt von der Batterie, Vergaser und
Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer
ein.
ACHTUNG
Wenn die rote Kontrollleuchte (Position 7 in
Übersicht) leuchtet, sind die Ladekabel falsch
angeschlossen. Entfernen Sie die Polzangen von
den Batteriepolen, und schließen Sie sie korrekt
an
ACHTUNG
Wenn eine Standard-Bleisäurebatterie, eine wartungsfreie
Batterie oder eine AGM-Batterie geladen werden soll, stel-
len Sie den Wahlschalter für den Batterie-Typ (Position 3 in
der Übersicht) auf die Stellung„NORMAL“. Für Gel-Batterien
stellen Sie den Schalter auf„GEL“.
6.5 LADEN DER BATTERIE
6.5.1 AUSWAHL DES BATTERIETYPS

6
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevor-
gang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäure-Spritzer von den
Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das
Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie
keine Flüssigkeiten oder chemische Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen
Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf den, dafür vorgese-
henen Halterungen auf, bevor Sie das Gerät lagern, um
Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu vermei-
den. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen
Ort.
7.2 PFLEGE
Das Batterie Ladegerät ist bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch wartungsfrei.
7.1 WARTUNG
7.WARTUNG UND PFLEGE
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit destil-
liertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller genannten
Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit
denVerschlussstopfen.
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus
der Steckdose und beachten Sie die Reihen-
folge beim Abklemmen. So vermeiden Sie
Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives
Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
ACHTUNG
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der schwarzen
Klemme (Minus). Entfernen Sie nun als nächstes die Batte-
rieklemme vom Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.5.2 AUSWAHL DES LADEMODUS
Wenn nur eine kleine Batterie geladen werden soll oder
normales Laden ausreicht, stellen Sie den Wahlschalter
für den Lade-Modus (Position 2 in der Übersicht) auf die
Stellung „NORMAL“. Für große Batterien oder wenn ein
schnelles Laden gewünscht wird, stellen Sie den Schalter
auf„SCHNELL“.
Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position 10 in der
Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose. Jetzt
leuchtet die grüne Kontrollleuchte „EIN“ (Position 6 in der
Übersicht) und die gelbe Kontrollleuchte„LADEN“ (Position
5 in der Übersicht) auf. Die Batterie wird geladen.
Ist die Batterie voll aufgeladen, schaltet das Batterielade-
gerät in den Erhaltungsmodus. Die grüne Kontrollleuchte
„VOLL“ (Position 4 in der Übersicht) leuchtet auf.

7
CONTENTS
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
Battery charger 12 Amp. 12 V
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT____________ 7
2. SCOPE OF DELIVERY __________________ 7
3. SPECIFICATIONS ____________________ 7
4. SAFETY PRECAUTIONS_________________ 8
5. EXPLANATION OF SYMBOLS _____________ 8
6. OPERATING INSTRUCTIONS______________ 9
6.1 OVERVIEW________________________ 9
6.2 INSERTINGTHE CABLE HOLDER ___________ 9
6.3 PREPARATION______________________ 9
6.4 CONNECTINGTHE BATTERY CHARGER _______ 9
6.5 CHARGINGTHE BATTERY _______________ 9
6.5.1 SELECTING THE BATTERYTYPE____________ 9
6.5.2 SELECTING THE CHARGING MODE_________ 10
6.6 REMOVINGTHE CHARGER______________ 10
7. MAINTENANCE AND CARE _____________ 10
7.1 MAINTENANCE ____________________ 10
7.2 CARE __________________________ 10
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL ______ 10
PROTECTION______________________ 10
9. CONTACT INFORMATION ______________ 10
2. SCOPE OF DELIVERY
Dimensions (L xW x H): 180 x 105 x 235 [mm]
Weight: 2.245 kg
Long mains cable: 1.70 m
Long charger cable: 1.40 m
Input: 220-240V AC 50/60 Hz
Output Normal charge: 12V, 2.5 A (3.75 A RMS), DC
Output Fast charge: 12V, 8 A (12 A RMS), DC
Battery capacity: 20 – 225 Ah
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
3. SPECIFICATIONS
• 1x Battery charger • 4 x Cable holders
• 1 x Operating instructions
Read the operating instructions through
carefully prior to initial use and observe
all of the safety notes! Not observing such
may lead to personal injury, damages to
the device or your property! Store the ori-
ginal packaging, the receipt and these in-
structions so that they may be consulted
at a later date! Prior to initial use check
the contents of the packaging to ensure
that they are in perfect condition and
complete!
WARNING
The charger is suitable to charge open and a variety of
closed, maintenance-free lead acid batteries:
• Wet batteries (WET), lead acid batteries (uid electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries MF
• Gel batteries (gel electrolyte)
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the
battery of your vehicle fully and remove the charger before
starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or
for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected
environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children or persons
with limited mental capabilities or without experience and/
or lack of required specialist knowledge. Keep children away
from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the
observance of all information in these operating instruc-
tions, particularly the observance of the safety notes. Any
other utilisation is considered to be contrary to the intended
purpose and may lead to material damages or personal
injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting
from improper use.

8
• Keep children away and do not allow children
to operate this device!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and
spare parts that are stated in these instructions
or that are recommended by the manufacturer!
• The warning triangle labels all instructions
important to safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or damage
the device.
• Do not smoke and do not ignite naked ames
when working on the battery.There is a risk of
explosion.
• Only connect the device to a power socket in-
stalled according to regulations. The voltage
must correspond to the specication on the
type plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil.The power
cable of the unit cannot be replaced. In the
event that the cable is damaged, the unit must
be disposed of.
• Do not operate the device or immediately pull
the plug if itis damaged or you suspect it may be
defective. In this case, contact our technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic
and plastic bags, away from children. Risk of
suocation.
• Remove all plastic from the device before use.
• Place the mains cable in such a manner that it
does not impede and that it cannot be unplug-
ged accidentally.
• Disconnect the battery charger from the power
supply after the charging process.
• Keep the charger in a place that cannot be
accessed by children or unauthorised persons.
• Never operate the device in the vicinity of am-
mable materials or in an environment prone to
explosion.
• Always wear suitable working clothes, protec-
tive gloves and goggles. Battery acid is corrosi-
ve! Immediately and thoroughly wash o any
splashed acid and consult a doctor, if necessary.
If battery acid gets into the eyes, immediately
rinse under running water for at least 10 minu-
tes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to
overheating and result in damages. Never set
the charger up for operation on a surface that
is insulating (e.g. polystyrene).There is a risk of
5.EXPLANATION OF SYMBOLS
Recommended battery capacity
Read the operating instructions
Complies with EC directives
Labelled electrical products may not be disposed
of in the household waste
Devices with this symbol may only be operated in
the house (dry environment)
Insulated housing (protection class II).
4. SAFETY PRECAUTIONS heat built up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the
installed state, rst park the vehicle safely,
put on the parking break and switch o the
ignition. Cut the battery o from the on-board
network of your vehicle. To do this, consult the
manual for your vehicle, or ask your specialist
workshop.
• This charger enables you to charge a battery
without needing to disconnect it from the on-
board network. If you wish to make use of this
option, make sure that your vehicle will not be
damaged by this process. For this purpose, read
the manual of your vehicle or ask your specia-
list workshop.
• To remove the battery charger, rst pull the
plug out of the socket and observe the sequen-
ce for disconnection. This prevents sparks from
forming. Since charging generates a detona-
ting gas, this is particularly important for the
sake of your safety.
• Only hold the power cable at the power plug
when disconnecting from the power socket.
• Never expose the charger to the vicinity of re,
heat and extensive temperatures over +40°C.
• Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.
Fuse, here: Slow-burning, 1.6 A

9
Figure 1: View of front
1 Carry handle
2 Switch for selecting charging mode normal/fast
3 Switch for selecting battery type normal/gel
4 Control lamp – Green - Fully charged
5 Control lamp –Yellow - Charging
6 Control lamp – Green - Operating
7 Control lamp – Red - Pole callipers connected incorrectly
6.1 OVERVIEW
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the device make sure that you have
read the operating instructions for the battery
and the vehicle and you have understood all of
the safety precautions.
Make sure that the charger is not connected to
the power socket.
Make sure that the charger is not connected to the power
socket. Always connect the red positive cable (+) of the
charger (Position 11 in the overview) to the positive pole of
the battery rst.Then connect the black minus
cable (-) to the minus pole of the battery. If you charge the
battery in situ, connect the black negative cable (-) to the
car body (exposed part), far away from the battery, the
carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
CAUTION
When the red control lamp (Position 7 in the
overview) lights up, the charging cables have
been connected incorrectly. Remove the pole
callipers from the battery poles and connect
them correctly.
CAUTION
Figure 2: View of rear
1 Carry handle
8 Mounts for cable holder
9 Type plate
10 Mains connection cable
11 Charging cable
6.2 INSERTING THE CABLE HOLDER
Insertthecableholderintothemounts(Position8intheover-
view) on the rear of the charger so that the openings of the
vertically aligned cable holders face away from each other.
6.3 PREPARATION
Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue.
Only for open batteries: Remove the plugs of the bat-
tery cells. Check the liquid level in the cells, consult the
operating instructions of your battery for more information.
Replenish only sucient distilled water to ensure that the
minimum lling level is achieved. The liquid will expand
during the charging process and the battery may overow.
Leave the cells of the battery open until the end of the
charging process.
In case of closed and maintenance-free batteries, please fol-
lowthe instructions of thebattery manufacturerto theletter.
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
6.5 CHARGING THE BATTERY
6.5.1 SELECTING THE BATTERY TYPE
If a standard lead acid battery, a maintenance-free battery
or an AGM battery is to be charged, set the switch for the
battery type (Position 3 in the overview) to the„NORMAL“
position. For gel batteries, set the switch to„GEL“.

10
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL
PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of via
your local recycling points. Do not put electrical
devices into the household waste. Electronic
and electrical devices must be collected sepa-
rately and sent for environmentally friendly
recycling. Contact your community or town
administration for information regarding the
disposal of electrics.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.6 REMOVING THE CHARGER
Clean the pole callipers every time the charging procedure
is completed. Remove all splashed battery acid from the
pole callipers to prevent corrosion. Clean the device careful-
ly with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning
agents. Never submerge the device in liquid. Never allow
liquid to ow over the device.
Properly roll up the cable onto the holders supplied before
storing the device in order to prevent damage to the cables
and the device. Store the device in a dry and clean location.
7.2 CARE
The battery charger is maintenance-free when used in
accordance with the intended purpose.
7.1 MAINTENANCE
7.MAINTENANCE AND CARE
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water
up to the level specied by the battery manufacturer. Close
the battery cells with the stoppers.
First pull the plug out of the socket and observe
the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates a
detonating gas, this is particularly important for
the sake of your safety.
CAUTION
Disconnect the charger from the mains power supply.
Then disconnect the black callipers (minus). Then remove
the battery callipers from the plus pole of the battery (red
callipers).
Allow the battery to cool down.
6.5.2 SELECTING THE CHARGING MODE
If only a small battery is to be charged or normal charging is
sucient,setthe switchforcharging mode(Position2in the
overview) to the„NORMAL“ setting. For large batteries, or if
fast charging is required, set the switch to„FAST“.
Now connect the mains connection cable (Position 10 in the
overview) of the battery charger to the power socket. Now
the green control lamp „ON“ (Position 6 in the overview)
and the yellow control lamp„CHARGING“ (Position 5 in the
overview) light up. The battery is being charged.
Oncethebatteryisfullycharged,thebatterychargerswitches
over to maintenance mode. The green„FULL“ control lamp
(Position 4 in the overview) lights up.

11
SOMMAIRE
1. DOMAINE D‘APPLICATION
Chargeur de batterie automatique
12 V, 12 A
1. DOMAINE D‘APPLICATION _____________ 11
2. CONTENU DE LA FOURNITURE ___________ 11
3. SPÉCIFICATIONS ___________________ 11
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ______________ 12
5. EXPLICATION DES SYMBOLES ___________ 12
6. MODE D‘EMPLOI ___________________ 13
6.1 VUE D‘ENSEMBLE___________________ 13
6.2 PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE _______ 13
6.3 PRÉPARATION_____________________ 13
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE _ 13
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE __________ 14
6.5.1 CHOIX DUTYPE DE BATTERIE____________ 14
6.5.2 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT ________ 14
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE ________ 14
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE _____________ 14
7.1 MAINTENANCE ____________________ 14
7.2 NETTOYAGE ______________________ 14
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION ___ 14
DE L‘ENVIRONNEMENT _______________ 14
9. DONNÉES DE CONTACT _______________ 14
2.CONTENU DE LA FOURNITURE
Dimensions (L x L x H) : 180 x 105 x 235 [mm]
Poids : 2,245 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,70 m
Longueur du câble de chargement : 1,40 m
Entrée : 220-240V AC 50/60 Hz
Sortie chargement normal : 12 V, 2,5 A (3.75 RMS), DC
Sortie chargement rapide : 12 V, 8 A (12 A RMS), DC
Capacité de la batterie : 20 – 225 Ah
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
3. SPÉCIFICATIONS
• 1x Appareil de recharge
• 4 x Support de câble
• 1x Mode d‘emploi
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité ! Tout
non-respect de ces consignes peut
entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine en lieu
sûr, de même que le bon d‘achat et ce
mode d‘emploi an de pouvoir le compul-
ser à tout moment !
Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du
contenu de l‘emballage !
AVERTISSEMENT
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les bat-
teries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que:
• Batteries humides WET (batteries plomb-acide avec
électrolyte liquide)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet
appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide
au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie
du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démar-
rer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source
de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un
environnement sec et protégé avec des températures allant
de -5 °C à +40 °C.
Cet article n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou
des personnes aux capacités mentales limitées ou ne dispo-
sant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires.
Les enfants doivent rester à distance de cet article.
L‘article n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique
également le respect de toutes les informations contenues
dans ce mode d‘emploi, en particulier le respect des con-
signes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures. EAL GmbH décline toute res-
ponsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation
non conforme.

12
5.EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives européennes
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être
jeté aux ordures.
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘à l‘intérieur (environnement sec)
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas
utiliser cet appareil !
• N‘utilisez ce produit qu‘aux ns pour lesquelles
il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusi-
vementlesaccessoiresou piècesderechange qui
sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou
dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le triangle de signalisation signale toutes les
instructions relatives à la sécurité. Respectez-les
à tout moment, sans quoi vous pourriez vous
blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
• Ne fumez pas ni n‘allumez de amme lorsque
vous travaillez avec la batterie. Il y a risque
d‘explosion.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise propre-
ment installée. La tension doit correspondre à
l‘indicationsur laplaque synoptiquede l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement et
protégez-les contre des arêtes vives, l‘humi-
dité, la chaleur ou l‘huile. Le câble d‘alimen-
tation ne peut pas être remplacé. En cas de
dommages au câble, l‘appareil doit être mis à
la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez
immédiatement la che de contact s‘il est en-
dommagé ou si vous suspectez un défaut. Dans
ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil
n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les
lms et sachet plastiques éloignés des enfants.
Il y a risque de suocation s‘ils jouent avec.
• Enlevez tous les lms de protection de l‘appa-
reil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière à
ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que person-
ne ne puisse les tirer par mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de
l‘alimentation après le processus de recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un end-
roit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes
non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de maté-
riel inammable ou dans un environnement
explosible.
• Portez toujours des vêtements de travails,
gants de protection et lunettes de protection
adaptés. L‘acide de bat terie est corrosif ! Le
cas échéant, rincez immédiatement avec beau-
coup d‘eau, consulter un médecin si besoin. Si
de l‘acide de batterie parvient jusqu‘aux yeux,
rincer immédiatement sous l‘eau pendant au
moins 10 minutes et consulter un médecin.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela
pourrait provoquer une surchaue et consé-
quemment, un endommagement de l‘appareil.
Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche
sur un support isolant (par exemple, du polys-
tyrène) - Risque de surchaue !
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre
véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre
véhicule, tirez le frein à main et coupez l‘allu-
mage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du
réseau de bord de votre véhicule. Veuillez lire à
cet eet le manuel de votre véhicule ou adres-
sez-vous à votre garagiste.
• Cet appareil de recharge ore la possibilité de
charger la batterie sans la déconnecter au ré-
seau de bord. Si vous souhaitez employer cette
possibilité, assurez-vous que votre véhicule
ne subisse aucun dommage. Veuillez lire à cet
eet le manuel de votre véhicule ou adres-
sez-vous à votre garagiste.
• Pour débrancher l‘appareil de recharge, retirez
d‘abord la che de contact de la prise et obser-
vez la procédure de branchement. Vous évitez
ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particu-
lièrement important pour votre sécurité car un
mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explo-
sif peut se former lors du chargement.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le
débranchez de la che de contact.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu,
de chaleur et à des températures supérieures à
+40°C pendant une période prolongée !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le
aux futurs utilisateurs.
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Fusible, ici: temporisé, 1,6 A

13
Capacité de batterie conseillée
Lire le mode d‘emploi
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
6. MODE D‘EMPLOI
Avant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous
d‘avoir lu la notice d‘utilisation de la batterie
ainsi que du véhicule et de comprendre les
consignes de sécurité.
6.2 PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris
de corrosion.
6.3 PRÉPARATION
Placez le support de câble dans l‘entrée (position 8 dans
l‘aperçu) à l‘arrière de l‘appareil de chargement de façon
à ce que les ouvertures des supports de câble superposés
pointent dans une autre direction.
Illustration 2 : Vue arrière
1 Poignée
8 Réception pour support de câble
9 Plaque synoptique
10 Cordon de secteur
11 Câble de chargement
Illustration 2 : Vue arrière
1 Poignée
2 Sélecteur du mode de chargement normal/rapide
3 Sélecteur du type de batterie normal/gel
4 Lampe de contrôle - verte - chargée complètement
5 Lampe de contrôle - jaune - en cours de chargement
6 Lampe de contrôle - verte - en fonctionnement
7 Lampe de contrôle - rouge - pince crocodile mal branchée.
Seulementpourbatterieouverte:Retirezlecapuchonde
protection des cellules de la batterie. Contrôlez le niveau du
liquide dans les cellules, consultez pour cela le mode d‘em-
ploi de votre batterie. Remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce
que le niveau de remplissage minimum soit atteint. Pen-
dant le processus de charge, le liquide se répand et la batte-
rie peut déborder. Laissez les cellules de la batterie ouverte
jusqu‘à la n du processus de recharge.
Pour les batteries fermées et sans entretien, veuillez respec-
ter le mode d‘emploi du fabricant de la batterie.
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
StellenSie sicher, dassdas Ladegerätnicht an die
Netzsteckdose angeschlossen ist.
Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise
secteur. Raccordez en premier le câble plus (+) rouge du
chargeur sur le pôle plus de la batterie (position 11 dans
l‘aperçu). Branchez ensuite le câble noir (-) au pôle moins
de la batterie.
Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le
câble moins (-) noir doit être connecté à la carrosserie
(endroit brillant) et ce, susamment loin de la batterie,
du carburateur et des conduites à carburant. Respectez
impérativement cette suite opérationnelle.
ATTENTION
Lorsque la lampe de contrôle (position 7 dans
l‘aperçu)s‘illumine,celasigniequeles câblesde
chargementsontmal branchés.Retirezlespinces
crocodile des pôles de batterie et branchez-les
correctement.
ATTENTION

14
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement.
Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces
an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution
à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant
liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un
liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil.
Rembobinez le câble convenablement au moyen du support
prévu avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des dommages
aux câbles et à l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et propre.
7.2 NETTOYAGE
L‘appareil de recharge n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘il est
utilisé de manière conforme.
7.1 MAINTENANCE
7.ENTRETIEN ET NETTOYAGE
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION
DE L‘ENVIRONNEMENT
9.DONNÉES DE CONTACT
L‘emballage est fait en un matériau écologique
dont vous pouvez vous débarrasser aux centres
de recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils
électroniques aux ordures ! Les appareils élec-
triques et électroniques usagés doivent être
collectés séparément et être envoyés pour un
recyclage écologique. Renseignez-vous quant
aux possibilités d‘élimination d‘appareils élec-
troniques usagés auprès de votre administrati-
on communale ou municipale.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE
Retirez d‘abord la che de contact de la prise
et observez la procédure de branchement. Vous
évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est
particulièrement important pour votre sécurité
car un mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très
explosif peut se former lors du chargement.
Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation.
Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (Moins)
Retirez maintenant la pince de la batterie de la borne positi-
ve de la batterie (pince rouge).
Laissez refroidir la batterie.
ATTENTION
Seulement pour batterie ouverte : Remplissez les cellu-
lesd‘eaudistilléejusqu‘auniveauderemplissagedécritparle
fabricant de la batterie. Refermez les batteries de cellule en
plaçant les bouchons de fermeture.
Sivoussouhaitezchargerunebatterieplomb-acidestandard,
une batterie ne nécessitant pas d‘entretien ou une batterie
AGM, placez le sélecteur du type de batterie (position 3 dans
l‘aperçu)enposition«normal».Pourlesbatteries-gel,placez
l‘interrupteur sur « GEL ».
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
6.5.1 CHOIX DU TYPE DE BATTERIE
6.5.2 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT
Si seuleune petitebatterie doitêtre chargéeousiun charge-
mentnormalsut,placezlesélecteurdumodedechargement
(position 2 dans l‘aperçu) sur la position « NORMAL ». Pour
les grosses batteries ou pour un chargement rapide, placez
l‘interrupteur sur « RAPIDE ».
Placez maintenant le cordon de secteur (position 10 dans
l‘aperçu) de l‘appareil de recharge dans la prise. À présent,
la lampe de contrôle verte « MARCHE » (position 6 dans
l‘aperçu) et la lampe de contrôle jaune « CHARGE » (posi-
tion 5 dans l‘aperçu) s‘illumine. La batterie est en cours de
chargement.
Lorsque la batterie est complètement chargée, l‘appareil de
recharge passe en mode entretien. La lampe de contrôle ver-
te « PLEIN » (position 4 dans l‘aperçu) s‘illumine.

15
2. LEVERINGSOMVANG
Afmetingen (L x B x H): 180 x 105 x 235 [mm]
Gewicht: 2,245 kg
Lengte stroomkabel: 1,70 m
Lengte laadkabel: 1,40 m
Ingang: 220 - 240V AC 50/60 Hz
Uitgang normale lading: 12V, 2,5 A (3,75 A), DC
Uitgang snelle lading: 12V, 8 A (12 A RMS), DC
Accucapaciteit: 20 – 225 Ah
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
3. SPECIFICATIES
• 1 x Acculader • 4 x Kabelhouder
• 1 x Gebruiksaanwijzing
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade
aan het product of uw eigendom ver-
oorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en de gebruiksaanwi-
jzingomdeze laterte kunnenraadplegen!
Controleer de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid
voordat u het product gaat gebruiken!
INHOUD
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ______________ 15
2. LEVERINGSOMVANG_________________ 15
3. SPECIFICATIES_____________________ 15
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES _____________ 16
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN _____________ 16
6. GEBRUIKSAANWIJZING _______________ 17
6.1 OVERZICHT ______________________ 17
6.2 DE KABELHOUDER PLAATSEN ___________ 17
6.3 VOORBEREIDING ___________________ 17
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN____________ 17
6.5 DE ACCU OPLADEN __________________ 17
6.5.1 ACCUTYPE SELECTEREN _______________ 17
6.5.2 LAADMODUS SELECTEREN _____________ 18
6.6 DE OPLADERVERWIJDEREN ____________ 18
7. ONDERHOUD EN VERZORGING ___________ 18
7.1 ONDERHOUD _____________________ 18
7.2 VERZORGING _____________________ 18
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING ______ 18
VAN HET MILIEU ___________________ 18
9. CONTACTINFORMATIE ________________ 18
Automatische acculader 12 V, 12 A
WAARSCHUWING
De acculader is bedoeld voor het opladen van open en een
groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s WET (loodzuuraccu’s met vloeibaar
elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden
opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt!
Laadeerst de accuvan hetvoertuig volledigop,enverwijder
de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van
gelijkstroom of voor andere doelen
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een
droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot
+40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten
uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtne-
ming van alle informatie in deze handleiding, vooral de
inachtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander
gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aanspra-
kelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.

16
• Houd dit product buiten het bereik van
kinderen en laat ze het product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het
beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in de ge-
bruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het
gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aandui-
ding van alle voor de veiligheid belangrijke
aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht,
anders kan lichamelijk letsel of schade aan het
apparaat worden veroorzaakt.
• Rook niet en ontsteek geen open vuur als u aan
de accu werkt. Er bestaat dan explosiegevaar.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens
de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos
aan. De spanning moet overeenkomen met de
opgave op het typeplaatje van het apparaat.
• Zorg dat het netsnoer niet beklemd raakt en
bescherm het tegen scherpe randen, vocht,
hitte of olie. Het netsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet
het apparaat tot schroot worden verwerkt.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek on-
middellijk de stekker uit het stopcontact als
het beschadigd is of als het vermoeden van een
defect bestaat. Neem in deze gevallen contact
op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name
folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen.
Er bestaat gevaar voor verstikking.
• Verwijder alle beschermingsfolie van het
apparaat voordat u het in gebruik neemt.
• Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet wordt
gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan
kan trekken.
• Ontkoppel de acculader van de stroomvoorzi-
ening na het opladen.
• Bewaar de oplader op een voor kinderen en
onbevoegde personen onbereikbare plaats.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaar materiaal of in een omgeving met
explosiegevaar.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veilig-
heidshandschoenen en oogbescherming.
Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspatten on-
middellijk grondig met veel water afspoelen,
eventueel een arts raadplegen. Als er accuzuur
in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal
10 minuten onder stromend water uitwassen
en arts raadplegen.
• Dek de oplader niet af omdat er anders
oververhitting en daardoor beschadiging
kan optreden. Zet de oplader tijdens de
werkingnietopeenisolerendeonderlaag(zoals
styropor) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat
wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst
veilig, trek de handrem aan en schakel de ont-
steking uit. Koppel de accu los van de elektri-
sche installatie van uw voertuig. Lees dit na in
het handboek van uw voertuig of informeer bij
uw garage.
• Met deze acculader kunt u de accu opladen zon-
der deze van het boordnet te ontkoppelen. Als u
van deze optie gebruik wilt maken, controleer
dan eerst of uw voertuig hiervan geen schade
kan ondervinden. Lees dit na in het handboek
van uw voertuig of informeer bij uw garage.
• Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de stek-
ker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
• Trek om de acculader te verwijderen eerst de
stekker uit het stopcontact en neem de volgo-
rde bij het losmaken van de klemmen in acht.
Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het
opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is
dit zeer belangrijk voor uw veiligheid.
• Plaats de oplader niet in de nabijheid van vuur,
hitte en stel hem niet langdurig bloot aan
temperaturen boven +40 °C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef
deze door aan andere gebruikers.
5.UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Een dienovereenkomstig gemarkeerd elektrisch
product mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend
binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt
Behuizing met randaarde (beveiligingsklasse II).
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Zekering, hier: traag, 1,6 A

17
Aanbevolen capaciteit van de accu‘s
Gebruiksaanwijzing lezen
De stekker van de oplader mag niet in het stop-
contact zitten, controleer dit.
LET OP
6.2 DE KABELHOUDER PLAATSEN
Plaats de kabelhouder zodanig in de opnamen (positie 8
in het overzicht) aan de achterzijde van de oplader, dat de
openingen van de boven elkaar liggende kabelhouders van
elkaar weg wijzen.
Afbeelding 2: achterzijde
1 Draaggreep
8 Opnamen voor kabelhouder
9 Typeplaatje
10 Stroomkabel
11 Laadkabel
Afbeelding 1: voorzijde
1 Draaggreep
2 Keuzeschakelaar laadmodus normaal/snel
3 Keuzeschakelaar accutype normaal/gel
4 Controlelampje – groen - volledig opgeladen
5 Controlelampje – geel - laadproces in werking
6 Controlelampje – groen - apparaat in werking
7 Controlelampje – rood - pooltangen verkeerd
om aangesloten
6.1 OVERZICHT
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat
gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu
en het voertuig hebt gelezen en alle veiligheids-
instructies hebt begrepen.
6.3 VOORBEREIDING
Reinig de accupool van stof en corrosieresten.
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN
Uitsluitendvoor openaccu’s: Verwijder de afsluitdoppen
vandeaccucellen.Controleerhetvloeistofniveauindecellen,
raadpleeghiervoordehandleidingvanuwaccu.Vulgedestil-
leerdwaterbijtothetminimalevulpeilbereiktis,nietméér.De
vloeistof expandeert tijdens het opladen en de accu kan
overstromen. Laat de cellen van de accu open tot het
opladen is voltooid.
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accu’s de aanwijzingen
van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
Als het rode controlelampje (positie 7 in het
overzicht) brandt, zijn de laadkabels verkeerd
om aangesloten.
Verwijder de accuklemmen van de accupolen en
sluit ze correct aan
LET OP
Sluit eerst de rode pluskabel (+) van de oplader (positie
11 in het overzicht) aan op de pluspool van de accu. Sluit
daarna de zwarte massakabel (-) aan op de minpool van de
accu. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, moet u
de zwarte minkabel (-) op de carrosserie (blank gedeelte)
aansluiten, zover mogelijk uit de buurt van de accu, car-
burateur en brandstoeidingen. Houd deze volgorde steeds
aan.
6.5 DE ACCU OPLADEN
6.5.1 ACCUTYPE SELECTEREN
Als een standaard loodzuuraccu, een onderhoudsvrije accu
of een AGM-accu moet worden geladen, zet u de keuze-
schakelaar voor het accutype (positie 3 in het overzicht) in
de stand„NORMAAL“. Voor gelaccu‘s zet u de schakelaar op
„GEL“.

18
6.6 DE OPLADER VERWIJDEREN
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact.
Maak vervolgens de zwarte klem (massa) los. Maak daarna
de rode klem (pluspool) los.
Laat de accu afkoelen.
8.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING
VAN HET MILIEU
9. CONTACTINFORMATIE
Reinig de pooltangen elke keer na het opladen. Verwijder
alle accuzuurspetters van de pooltangen om corrosie te
voorkomen. Maak het apparaat uitsluitend schoon met een
droge doek. Gebruik geen vloeistoen of chemische reini-
gingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder in vloeis-
tof. Laat nooit vloeistof over het apparaat lopen.
Rol de kabels netjes op voordat u het apparaat opbergt om
beschadiging van de kabels en het apparaat te voorkomen.
Bewaar het apparaat op een droge en schone plek.
7.2 VERZORGING
Bij reglementair gebruik is de acculader onderhoudsvrij.
7.1 ONDERHOUD
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
Uitsluitend voor open accu’s: vul de cellen bij met
gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant
genoemde vulpeil. Sluit de accucellen weer af met de
doppen.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen die u via de lokale recyclingpunten
kunt afvoeren.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het
gewone huishoudelijke afval! Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten mo-
eten gescheiden worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U
kunt informatie inwinnen bij uw gemeente-
of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden
voor afgedankte elektronische apparaten.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Trekeerst de stekker uit hetstopcontact en neem
de volgorde bij het losmaken van de klemmen in
acht.Zovoorkomtu vonkvorming. Omdattijdens
het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is
dit zeer belangrijk voor uw veiligheid.
LET OP
6.5.2 LAADMODUS SELECTEREN
Als u alleen een kleine accu wilt laden of wanneer normaal
opladen voldoende is, zet u de keuzeschakelaar voor de
laadmodus (positie 2 in het overzicht) in de stand „NOR-
MAAL“. Voor grote accu‘s of wanneer een snel opladen ge-
wenst is, zet u de schakelaar op„SNEL“.
Steek nu het netsnoer (positie 10 in het overzicht) van de
oplader in het stopcontact. Nu gaat het groene controlel-
ampje„AAN“ (positie 6 in het overzicht) en het gele lampje
„LADEN“ (positie 5 in het overzicht) branden. De accu wordt
geladen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, schakelt de accula-
der over naar de onderhoudsmodus. Het groene controlel-
ampje„VOL“ (positie 4 in het overzicht) gaat branden.

19
INDICE
1. USO CONFORME
Caricabatterie automatico 12 V, 12 A
1. USO CONFORME ___________________ 19
2. VOLUME DI CONSEGNA _______________ 19
3. SPECIFICHE ______________________ 19
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ____________ 20
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI _____________ 20
6. ISTRUZIONI PER L‘USO________________ 21
6.1 PANORAMICA _____________________ 21
6.2 APPLICAZIONE DEI PORTACAVI __________ 21
6.3 PREPARAZIONE ____________________ 21
6.4 COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE______ 21
6.5 RICARICA DELLA BATTERIA_____________ 21
6.5.1 SCELTA DELTIPO DI BATTERIA ___________ 21
6.5.2 SCELTA DELLA MODALITÀ DI RICARICA______ 22
6.6 RIMOZIONE DEL CARICABATTERIE_________ 22
7. MANUTENZIONE E PULIZIA_____________ 22
7.1 MANUTENZIONE ___________________ 22
7.2 PULIZIA ________________________ 22
8. AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE ___ 22
9. CONTATTI _______________________ 22
2. VOLUME DI CONSEGNA
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 180 x 105 x 235 [mm]
Peso: 2,245 kg
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,70 m
Lunghezza del cavo di carica: 1,40 m
Ingresso: 220-240V AC 50/60 Hz
Uscita carica normale: 12V, 2,5 A (3,75 A RMS), DC
Uscita carica rapida: 12V, 8 A (12 A RMS), DC
Capacità della batteria: 20 – 225 Ah
Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
3. SPECIFICHE
• 1x Caricabatterie • 4 x portacavi
• 1x Istruzioni per l‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima della messa in funzione e os-
servare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istru-
zioni può provocare lesioni personali,
danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la
prova d‘acquisto e queste istruzioni come
riferimento futuro!Vericare l‘integrità e
la completezza del contenuto della confe-
zione prima di utilizzare il prodotto!
AVVERTENZA
Il caricabatterie è adatto per la carica delle batterie all‘aci-
do di piombo (tutti i modelli a vaso aperto e alcuni sigillati
esenti da manutenzione):
• batterieWET (batterie piombo-acido con elettrolita liquido)
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione MF
• batterie al gel (elettrolita in gel)
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie.
Il caricabatterie non va utilizzato come avviamento
d‘emergenza. Caricare completamente la batteria e staccare
il caricabatterie prima di avviare il veicolo.
Il caricabatterie non va utilizzato come fonte di corrente
continua o per altri scopi.
Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e
protetti, a temperature comprese tra -5°C e +40°C.
Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini o
persone con capacità mentali limitate o che non siano in
possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo
lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
L‘uso conforme include anche il rispetto di tutte le
informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle
avvertenze di sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato
improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH
non risponde per i danni derivanti da un uso improprio.

20
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei
bambini e vietare loro l‘utilizzo!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego
previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli acces-
sori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni
o consigliati dal produttore!
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le
istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare
sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo
di lesioni personali o danni al dispositivo.
• Non fumare e non accendere fuochi non protetti
durante il lavoro sulla batteria. Esiste il pericolo
di esplosione.
• Collegare il dispositivo esclusivamente a una
presacorrettamenteinstallata. Latensione deve
corrispondere ai dati indicati sulla targhetta del
dispositivo.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione e pro-
teggerlo da bordi alati, umidità, calore e olio.
Il cavo di alimentazione non può essere sostitu-
ito. Se si danneggia il cavo di alimentazione, il
dispositivo deve essere smaltito.
• Non azionare il dispositivo o staccare subito la
spina di alimentazione in caso di danni o se si
sospetta un guasto. In questi casi rivolgersi ai
tecnici specializzati.
• Staccare la spina di alimentazione se non si uti-
lizza il dispositivo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini il
materiale d‘imballaggio, in particolare le pel-
licole e le buste di plastica. Esiste il pericolo di
soocamento.
• Rimuovere tutte le pellicole protettive prima
dell‘uso.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che
non sia d‘intralcio e che non possa essere
scollegato inavvertitamente.
• Terminato il processo di carica, scollegare il
caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
• Conservare il caricabatterie in un luogo non
accessibile ai bambini e alle persone non
autorizzate.
• Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di
materiale inammabile o in un ambiente a ri-
schio di esplosione.
• Indossare sempre indumenti di lavoro idonei,
guanti di protezione e occhiali protettivi. L‘aci-
do della batteria è corrosivo! Lavare subito a
fondo con acqua eventuali schizzi di acido e,
se necessario, consultare un medico. Se l‘acido
5.SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE
Alloggiamento protettivo isolato
(classe di protezione II).
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo
simbolo non vanno gettati nei riuti domestici.
I dispositivi contrassegnati con questo simbolo
sono destinati all‘uso domestico (in ambienti
asciutti)
raggiunge gli occhi, lavare con acqua corrente
per almeno 10 minuti e consultare un medico.
• Non coprire il caricabatterie, altrimenti si rischia
il surriscaldamento con conseguente danneggi-
amento. Non posizionare il dispositivo in funzi-
one su una supercie isolante (come il polistiro-
lo): pericolo di accumulo di calore!
• Se si carica una batteria montata, parcheggiare
il veicolo in sicurezza, tirare il freno a mano e di-
sinserire l‘accensione. Staccare la batteria dalla
rete di bordo del veicolo. Leggere il manuale di
istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina
specializzata.
• Questo dispositivo ore la possibilità di caricare
la batteria senza bisogno di staccarla dalla rete
di bordo.
• Se si desidera sfruttare questa possibilità,
assicurarsi prima che il veicolo non possa subire
danni. Leggere il manuale di istruzioni del vei-
colo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Per rimuovere il caricabatterie, scollegare prima
la spina dalla presa e rispettare la sequenza
indicata per il distacco dei morsetti. In questo
modo si evita la formazione di scintille. Questo
è molto importante per la sicurezza, poiché
durante la carica si forma un gas altamente
esplosivo.
• Per scollegare il cavo di alimentazione,
aerrarlo sempre e solo per la spina.
• Non posizionare il caricabatterie nei presso
di amme o fonti di calore e non esporlo a
temperature superiori a 40°C!
• Conservate accuratamente le presenti istruzioni
d’uso e consegnatele anche agli altri utilizzatori.
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
Fusibile, nel caso specico: ritardato, 1,6 A
Other manuals for 16629
1
Table of contents
Languages:
Other APA Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Phillips & Temro industries
Phillips & Temro industries EVOCHARGE Series Installation guide & user manual

Colentris
Colentris co70007 manual

Hama
Hama Wave 1/2 operating instructions

Batteryminder Plus
Batteryminder Plus 12106 instruction manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER Operation and safety notes

MOB
MOB MO9652 user manual