manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bosal
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. bosal 025021 Install guide

bosal 025021 Install guide

4x M12x1.25x35
2x M12x70
4x M12
2x M12
6x M12
Raadpleeg uw dealer voor de max. massa die uw wagen mag trekken.
Die maximale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im Fahrzeugschein oder im
Benutzerhandbuch nachlesen.
For the max. trailer weight of your car please refer to the owner's manual or your car
homologation documents.
Pour connaître le poids maxi remorquable pour votre voiture consulter la notice d'utilisation de
votre voiture ou la carte grise.
Consulte a su distribuidor sobre el peso máximo que puede remolcar su vehículo.
Deres forhandler vil kunne oplyse Dem om den højst tilladte vægt efter Deres køretøj.
Tarkista suurin sallittu vetopaino ajoneuvon ohjekirjasta tai rekisteriotteesta.
Maximální přípustná hmotnost přívěsu pro Vaše vozidlo je uvedena v technickém průkazu nebo v
uživatelské příručce.
Meegeleverde onderdelen
Mitgelieferte Befestigungsteile
Provided parts
Materiel de fixation joint
Piezas incluidas
Medfølgende komponenter
Mukana tulevat osat
Dodané upevňovací díly
NL D GB FIN
FEDK
(c) BOSAL15-03-2011 Rev. nr. 01
8,20 kN75 kg1500 kg1890 kge4 00-0136TYPE: 025021
TOYOTA RAV4
Funcruiser 3+5 D
EC 94/20
CZ
Montagehandleiding
Fitting instruction
Montageanleitung
Descriptiondemontage
Instruccionesdemontaje
Montagevejledning
Asennusohje
Návod k montáži
1994
1(7)
350 to 420 mm
min.
45
min.32
min. 65 mm
max.
45
min.140
min.
45
max. 100 mm
min. 55 mm
min.75
min.75
max.
30
max.
30
max.
30
max.
30


R max.14.5
Rmax.40
45°
45°
30°
30°
30°
30°
ß
ß
45°
De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l’annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EU.
Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/ES musí být zaručen.
CZ
FIN
DK
E
F
GB
D
NL
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
at laden weight of the vehicle
pour poids total en charge autorisé du véhicule
con peso total autorizado del vehiculo
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
NL
D
GB
F
E
DK ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
při celkové přípustné hmotnosti vozidla
FIN
CZ
2(7)
Voorhet gebruikvan dezetrekhaak zijnde specificatiesvan devoertuigfabrikant
metbetrekking tot hetmaximale trekgewichten de kogeldrukbindend. Raadpleeg
Uwdealer voor hetmaximale trekgewichtwat Uw auto mag trekken,hierbij mogen
despecificaties vandeze trekhaakniet overschredenworden.
Overbelasting(overschrijding vande specificaties)van dezetrekhaakkan leidentot
ernstigeschade aanhet voertuigen/of eenbreuk van de trekhaak.
Inhet uiterste geval kan eendergelijk overbelastingleiden tothet losrakenvan de
rijdendeaanhanger, caravanoffietsendrager.Dit kanvervolgensop zijnbeurt
mogelijkeen zwaar ofdodelijk letseltoebrengen aan personen in dedirecte
omgevingvandeaanhanger,caravan offietsendrager
.
Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het product zoals
veroorzaaktdoor deschuld ofdoor welkonoordeelkundiggebruik (o.a.
overbelasting)ook vande gebruikerof eenpersoon voorwie hijaansprakelijkis
(sect. 185, art. 2 N.B.W.).
Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:
max. aanhangwagengewicht (kg) x max. voertuiggewicht (kg) 9,81
max.aanhangwagengewicht (kg)+ max.voertuiggewicht (kg) 1000
Dedoor devoertuigfabrikantstandaard toegestanebevestigingspuntenzijn aange-
houden.
Nationalerichtlijnen betreffendede montagegoedkeuring moetenin achtworden
genomen.
Dezemontage-engebruikshandleidingdientaandevoertuigdocumententeworden
toegevoegd.
Alonzeproductenwordengecontroleerdopcompleetheidmiddelseenweeg-
controle systeem.
Reclamatiesmetbetrekkingtotontbrekendedelenkunnenalleengeaccepteerd
wordenindiendezegewichtscontrolestickerkanwordengetoond.
Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken
(volgensgegevenaanhaalmomenten).
3(7)
x= D (kN)
ImFallederBenutzungeinerAnhängevorrichtungsinddieVorschriftendes
HerstellersbezüglichdererlaubtenmaximalenZuglastunddermaximalen
senkrechtenKugelbelastungunbedingteinzuhalten.FragenSieIhren
Fahrzeughersteller/lokalenHändler,wiegroßdie maximaleZuglastIhres Autosist.
Esistverboten,dieVorschriftenbezüglichderAnhängevorrichtungzuübertreten.
DieÜberlastungderAnhängevorrichtung(bzw.dasMissachtenderVorschriften)
kannzuschwerenSchädigungendesFahrzeugsund/oderderAnhängevorrichtung
führen.
EinesolcheÜberlastung kannimExtremfall dasLosreißendergezogenen
Einrichtung,alsodesAnhängers,desWohnwagensoderderFahrradhalterungzur
Folgehaben.DieseskannwiederumzuschwerenodertödlichenVerletzungender
sichimziehendenFahrzeugbefindlichenPersonenund/odersichaufdemGelände
aufhaltendenUnschuldigenführen.
Bosalkannnichtfür solcheeventuellen Fehler desProdukts zurVerantwortung
gezogenwerden,diedurchfalschenodernichtbestimmungsgemäßenGebrauch
(unteranderemÜberlastung)verursachtwurden,entwederdurchdenNutzeroder
eine Person, für die der Nutzer verantwortlich ist (Artikel 185, Absatz 2 N.B.W.).
Formel für D-Wert Ermittlung:
Max. Anhängelast (kg) x Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg) 9,81
Max. Anhängelast (kg) + Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg) 1000
DievomFahrzeugherstellerserienmäßiggenehmigtenBefestigungspunktesind
eingehalten.
NationaleRichtlinienüberdieAnbauabnahmensindzubeachten.
DieseMontage-undBetriebsanleitungistdenKfz.-Papierenbeizufügen.
BeiderAuslieferungwird jedesunserer Produktemit einemGewichtskontrollsystem
überprüft.
ImFallefehlenderTeilekönnenwirderBittenachNachlieferungnurentsprechen,
wennauchder
Aufkleber,derdie Gewichtskontrollebestätigt,miteingesandt wird.
Nachca.1000kmdieBolzenverbindungen,wieangegeben,nachziehen.
= D (kN)x
NL D
4(7)
Alwaysrefer to theinstructions ofthe vehiclemanufacturer relatingto the
maximumPermissible towingweightand themaximumvertical ballloadingwhen
using the towbar. Ask your vehicle manufacturer / local dealer about maximum
towingweights thatapply toyour vehicleand donot exceedvalues permittedfor
thetowbar.
Overloadingofthetowbar(i.e.non-observanceofinstructions)mayleadtosevere
damagetoeitherthe vehicleand/or thetowbar itself.
Inextremecasesoverloadingthetowbarcouldresultintheprematuredecoupling
ofthe equipment beingtowed, whetherthat be atrailer, box,caravan orbicycle
carrier. As a result this could also cause severe or fatal injuries to persons either
within the towing vehicle and/or innocent bystanders in the area at that time.
Bosal may not be held responsible for any defect of the product caused by
improperuseoruseotherthan theintendeduse (includingoverloading)by the
user or any person for whom the user is responsible (Article 185(2) of N.B.W.).
Formula for D-Value:
Max. trailerweight (kg) x Max. permissible weight towing vehicle (kg) 9,81
Max. trailerweight (kg) + Max. permissible weight towing vehicle (kg) 1000
Thefixing pointsspecified asstandardmust beobserved.
Nationalguidelinesconcerningofficialapprovalofaccessoriesmustbeobserved.
Theseinstallation andoperating instructionsmust beenclosed withthe vehicle
papers.
All our products are controlled upon dispatch with a weight control system.
In the case of missing parts we can only accept a request of replacement with
the weight control sticker.
After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.
GB
x= D (kN)
Pour l’utilisation de l’attelage les instructions du constructeur du véhicule concernant
le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de l’attelage
doiventêtreobservéesobligatoirement.Demanderauvendeur/distributeurlocaldu
véhicule quel est le poids maximal tractable par votre véhicule et il est également
interditd’excéder les valeursadmissiblespar l’attelage.
Lasurchargedel’attelage(c’est-à-direl’inobservationdesrègles)peutendommager
sérieusementlevéhiculeet/oul’attelage.
Laconséquenced‘unetellesurchargepourraitêtrelalibérationinattenduede
l’équipement tracté, donc de la remorque ou du support de bicyclette. Une telle
libérationinattenduepeut causer desblessuresgravesou des blessuresmortelles
aux personnes se trouvant dans le véhicule tracteur et/ou aux passants innocents se
trouvantsurles lieux.
Bosalne saurait êtreretenu responsablede dommages causéspar unusage
incorrectouparunusagedifférent decelui prévu (parexemple la surcharge),que ce
soit par l’utilisateur lui-même ou par tout autre personne dont l’utilisateur est
responsable (Point 2 de l’Article 185 de N.B.W.).
Formule pour le calcul de la valeur D:
Poids max. de remorque (kg) x Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg) 9,81
Poids max. de remorque (kg) + Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg) 1000
Lespointsdefixationsdéfiniscommehomologuésdoiventêtreobservés.
Lesrecommandationsnationalesconcernantl’approbationofficielledesaccessoires
doiventêtreprisesenconsidération.
Cesinstructions demontage etd’opération doiventêtre jointesaux documents du
véhicule.
Lors de la livraison, nous contrôlons tous nos produits par pesage de l’attelage.
Dansle casde piècemanquante, nousne pouvonsaccepterune demandede sup-
plémentqu’ avec l’étiquettecertifiant lecontrôle du poids.
Après 1000 km de traction, resserrer toute la boulonnerie aux couples prescrits.
x= D (kN)
F
5(7)
Encasode utilizargancho deremolque,hayque observarobligatoriamentelas
prescripcionesdelfabricantedelvehículoreferentesalpesomáximopermitidode
remolque y la carga máxima vertical de la bola. Pregunte al comerciante de la
marca/comerciante local de que cuánto es el peso remolcable máximo de su auto
yno traspase losvalores permitidosen lasprescripciones referentesal ganchode
remolque.
Lasobrecargadel ganchode remolque(oseala violaciónde lasprescripciones)
puedeconllevaraundañogravedelvehículoy/odelganchoderemolque.
Este tipo de sobrecarga en casos extremos puede traer como resultado el
desprendimientodeldispositivo remolcado,o seadelcarrode remolque,de la
caravana,o del portabicicletas.Yesto puedeocasionarlesiones gravesomortales
a las personas que están en el vehículo remolcador y/o a las personas inocentes
que están en el área.
Bosalnoasumeresponsabilidaddeningúntipoporerroreventualdelproducto
causado por uso incorrecto o por no usarlo a lo que fue destinado (incluido la
sobrecarga),tantopor parte delusuariocomode cualquiera personabajosu
responsabilidad(párrafo2del articulo185 delN.B.W.).
Fórmula para el cálculo del valor D:
Peso máximo del coche del remolque (Kg) x Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg) 9,81
Peso máximo del coche del remolque (Kg) + Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg) 1000
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado
determinado.
Hayquetener encuentalas directivasnacionalesreferentes a laautorizaciónofi-
cial de los accesorios.
A las instrucciones de instalación y de funcionamiento hay que adjuntarlo a los
papelesdelvehículo.
En el transporte contolamos todos nuestros productos en un sistema de control de
peso.
En el caso de accesorios faltantes el pedido referente a su reemplazo sólo lo pode-
mosaceptar conjuntocon lapresentaciónde laetiqueta adhesivacertificantedel
control de peso.
Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno (según los
paresdeaprietedados).
= D(kN)
x
E Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal
belastningskal overholdes.Spørgbilproducenten/denlokale forhandlerom den
maksimaletrækvægt, dergælder for Dereskøretøj. Detilladte værdierfor
anhængertrækketmå ikkeoverskrides.”
Overbelastningaftrækkrogen(dvs.ikke-overholdelseafinstruktionerne)kanføre
tilalvorligeskaderpåentenkøretøjetog/ellerselvetrækkrogen.
Iekstremetilfældekanoverbelastningaftrækkrogenmedførefortidligafkoblingaf
det bugserede udstyr,f.eks. trailer, kasse,campingvogn eller cykelholder. Dette
kanogsåforårsagealvorligeellerdødeligekvæstelserforpersoner,deropholder
sig enten i det bugserende køretøj og/eller uskyldige tilskuere i området på det
pågældendetidspunkt.
Bosalkanikke holdesansvarligforeventuelle fejliproduktet,der opstårsomfølge
afforkertellerandenuhensigtsmæssigbrug(inkl.overbelastning)afbrugereneller
enhverperson,sombrugereneransvarligfor(artikel185(2)iNBW
Formel for beregning af D-værdien:
Max. anhængervægt (kg) x max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg) 9,81
Max. anhængervægt (kg) + max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg) 1000
Desomstandardangivnefastgørelsespunkterskaloverholdes.
Deofficiellenationaleretningsliniervedr.tilladelserskaloverholdes.
Dissemonterings-ogdriftsinstruktionerskalvedlæggeskøretøjetsofficielledoku-
menter.
Vedafsendelsekontrollererviallevoresproduktermedvægtkontrolsystem.Rekvi-
reringafmanglendereservedelekankunaccepteresvedfremvisningafkontrol-
sedlenfravægtkontrolsystemet.
Deternødvendigtatefterspændemøtrikkerneefterca.1000km.
= D (kN)x
DK
Vetokoukkuakäyttäessäonnoudatettavaautonvalmistajanohjeetkoskiensuurinta
sallittuavedettyäpainoa jasuurintapystysuoraa kuulankantavuutta.Kysy
myyjältäsi paljonko sinun autosi suurin sallittu vedetty paino on, äläkä rasita
vetokoukkuaenemmänkuinsallittu.
Vetokoukunylirasitus, (eliasetusten rikkominen)johtaaauton ja/taivetokoukun
vakavaanvaurioon.
Ääritapauksessaylirasitussaattaajohtaalaitteen,eliperävaunun,asuntovaununtai
pyöränsaileikönirrottautumiseen.Tämäsaattaaaiheuttaavakavanloukkaantumisen
taijopakuolemanvetoautossaolevillehenkilöilleja/tai alueella olevillesyyttömille
henkilöille.
Bosalia ei voi syyttää tuotteen sellaisista mahdollisista vioista, jotka aiheutti
epänormaali tai asiaton käyttö (muun muassa ylirasitus), joko käyttäjän tai
sellaisen henkilön toimesta josta käyttäjä on vastuussa (N.B.W. pykälä 185.alio 2.).
Ajo-ominaisuuksienkannaltaonnoudatettavaajoneuvonvalmistajanmääräyksiä
koskienperävaununrasitustajahinaajanpainoa.Katsohinattavanperävaunun
enimmäispainokäsikirjastataiautonrekisteriotteesta;vetokoukkuakoskeviaarvoja
ei saa ylittää.
Laskelma D-määrän määrittelemiseen:
Perävaunun enimmäispaino (kg) x Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg) 9,81
Perävaunun enimmäispaino (kg) + Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg) 1000
Standardinanoudatettavamääriteltyjäkiinnityskohtia.
Asennuksessaonnoudatettavavirallisialisävarusteidenasennustakoskevia
määräyksiä.
Asennusjahuolto-ohjeetonhyvätallettaaajoneuvonasiakirjoihin.
Toimituksen yhteydessä kaikki tuotteemme tarkistetaan
painontarkistusjärjestelmällä.Osienpuuttuessakorvauspyyntöotetaanvastaanvain
painontarkistuksentodistavantarranesittämisenjälkeen.
Tuhannenkilometrinjälkeenkiristysontarkistettava.
FIN
= D (kN)
x
CZ Při používání tažného zařízení vždy dodržujte pokyny výrobce vozidla vztahující se
na maximální přípustnou hmotnost soupravy a maximální vertikální zatížení tažné
koule.
Informujte se u výrobce/prodejce o maximální hmotnosti nákladu taženého Vaším
vozidlem a nikdy nepřekračujte hodnoty přípustné pro tažné zařízení.
Přetížení tažného zařízení (tj. nedodržování předpisů) může vést k těžkým škodám
buď na vozidle a/nebo na tažném zařízení.
V extrémních případech může takové přetížení vést k odtržení taženého přívěsu
(nákladního nebo obytného), nebo nosiče jízdních kol. To by mohlo také způsobit
vážné nebo smrtelné zranění osob, ať už v tažném vozidle a/nebo mezi
kolemjdoucími.
Firma Bosal nenese odpovědnost za případné vady výrobku způsobené jeho
nesprávným použitím nebo použitím na jiné, než určené účely (včetně přetížení),
uživatelem nebo osobou, za kterou je zodpovědný uživatel (čl. 185 (2) NBW)).
Vzorec pro výpočet hodnoty D:
Max. hmotnost přívěsu (kg) x Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg) 9,81
Max. hmotnost přívěsu (kg) + Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg) 1000
Standardně předepsané body zakotvení se musí dodržet.
Musí se dodržet předpisy daného národního nařízení ohledně úředního povolení
doplňků.
Tyto předpisy instalace a provozu musí být v každém případě připojené
k dokumentům vozidla.
Při dodávce jsou všechny naše výrobky kontrolované systémem pro kontrolu váhy.
V případě doplnění chybějícího náhradního dílu, Vaši žádost na dodávku máme
možnost přijmout pouze po prokázání nálepky o potvrzení kontroly váhy.
Po ujetí zhruba 1000 km je nutno zkontrolovat a dotáhnout všechny šrouby a matice
na výše uvedené hodnoty utahovacího momentu.
= D (kN)
x
6(7)
025021MONTAGEHANDLEIDING
1. Meegeleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen van de trekhaak verwijderen. Eventueel
aanwezige kit ter plaatse van de bevestigingspunten verwijderen.
2. Verwijder het linkse en het rechtse sleepoog. Deze worden niet meer herplaatst.
3. Monteer de trekhaak ter plaatse van de gaten “A” met behulp van 4 bouten M12x1.25x35, inclusief
sluit- en veerringen.
4. Monteer de kogel bij de gaten “B” met bouten M12x70, veerringen en moeren.
5. Zetdetrekhaakvast.Gebruikhierbijdevolgendeaanhaalmomenten:M12-79Nm,M12x1.25-83Nm.
Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven
aanhaalmomenten).
6. Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het produkt zoals veroorzaakt door
de schuld of door welk onoordeelkundig gebruik ook van de gebruiker of een persoon voor wie hij
aansprakelijk is (art.185,lid 2 N.B.W.).
025021ANBAUANWEISUNG
1. Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen. Im
Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen.
2. Die Abschleppösen an der linken und rechten Seite entfernen. Diese werden nicht mehr benötigt.
3. DieAnhängevorrichtungmit vier SchraubenM12x1,25x35,Unterlegscheibenund Federringenanden
Löchern “A” montieren.
4. Die Kugel mit Schrauben M12x70, Federringen und Muttern an den Löchern “B” montieren .
5. Die Anhängevorrichtung ausrichten und alle Schrauben mit folgenden Drehmomenten anziehen:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Nach ca. 1000 km die Bolzenverbindung wie angegeben nachziehen.
6. Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund
unsachgemäßerBenutzung verursacht wurde, übernimmt Bosal keine Haftung. (art. 185 lid 2 N.B.W.)
025021FITTING INSTRUCTIONS
1. Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If necessary, remove the
underseal from around the fitting points of the luggage compartment/frame members.
2. Remove the towing ring on the LH and RH side.
3. Mount the towbar at the holes “A” using 4 M12x1.25x35 bolts, including plain washers and spring
washers.
4. Mount the ball at the holes “B” using the M12x70 bolts, spring washers and nuts.
5. Secure the towbar using a torque-wrench. Torque the bolts as follows:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.
6. Bosalcan’tbeheldresponsibleforany defect in the product as be causedbyfaultorbyanyinjudicious
use whatever of the user or a person for whom he is responsible.(art. 185, lid 2 N.B.W.)
025021DESCRIPTIONDUMONTAGE
1. Séparer les différents éléments d’attelage. Enlever le mastic de protection autour des points de fixation.
2. Enlever les anneaux de remorquage à droite et à gauche. Ils ne seront pas remontés.
3. Monter l’attelage au niveau des trous “A” à l’aide des 4 vis M12x1.25x35, avec des rondelles plates et des
rondelles freins.
4. Monter la rotule aux trous “B” à l’aide des vis M12x70, des rondelles freins et des écrous.
5. Fixer l’attelage. Bloquer l’ensemble de la boulonnerie aux couples de serrage suivants:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Il est conseillé de vérifier le serrage de toute la boulonnerie aprés 1000 Km de traction.
6. Bosal décline toute responsabilité concernant des défauts éventuels de cet attelage qui seraient causés par
une mauvaise utilisation. Seul l’utilisateur est responsable (art 185 lid 2 NBW).
025021MONTAGEVEJLEDNING
1. Fjerndedeleogmonteringsmaterialerdersidderpåtrækkrogen.Eventueltkitpåfastgørelsespunkternefjernes.
2. Fjern den venstre og den højre slæbekrog. Disse bortfalder.
3. Monter trækkrogen ved hullerne “A” ved hjælp af 4 bolte M21x1.25x35, inklusive slut- og fjederskiver.
4. Monter kuglen ved hullerne “B” med bolte M12x70, fjederskiver og møtrikker.
5. Fastgør trækkrogen. Følgende momenter skal iagttages:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Det er nødvendigt at efterspænde møtrikken efter ca. 1000 km.
6. Bosal kan ikke gøres ansvarlig for mangler ved produktet, der er opstået som følge af skyld eller ukyndig
anvendelse af brugeren eller en person som han er ansvarlig for (§ 185, stk. 2 N.B.W. (hollandsk privatret)).
025021INSTRUCCIONESDEMONTAJE
1. Sacar las piezas y el material de sujección incluidos del gancho de remolque. Si procede, retirar el pegamento
existente en los puntos de sujección.
2. Retirar las argollas de remolque izquierda y derecha. No se utilizan.
3. Montar el gancho de tiro en los orificios “A” por medio de 4 pernos M12x1.25x35, con inclusión de arandelas
y aros elásticos.
4. Montar la bola en los orificios “B” con pernos M12x70, aros elásticos y tuercas.
5. Fijar el gancho de remolque. Atenerse aquí a los siguientes pares de apriete:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno (según los pares de apriete dados).
6. Bosal no asume responsabilidad de ningún tipo por defectos en el producto causados por o debidos a un uso
imprudente, tanto por parte del usuario como de cualquier persona bajo su responsabilidad (art. 185, párrafo
2 N.B.W. (Código Civil Holandés)).
025021ASENNUSOHJEET
1. Pura vetokoukku pakkauksesta ja tarkasta osaluettelosta, että kaikki osat ovat mukana.
Poista tarvittaessa alustamassa vetokoukun kiinnityspisteistä tavaratilan pohjassa ja runkopalkeissa.
2. Irrota vasemmalta ja oikealta puolelta hinaussilmukat, joita ei enää käytetä.
3. Kiinnitä vetokoukku reikiin “A” neljän ruuvin M12x1,25x35, sileiden aluslevyjen ja jousialuslevyjen avulla.
4. Kiinnitä kuulapää reikiin “H” ruuvien M12x70, jousialuslevyjen ja mutterien avulla.
5. Kiristä vetokoukun kaikki kiinnitykset momenttiavaimen avulla:
M12 - 79 Nm, M12x1,25 - 83 Nm
Noin 1000 km:n ajon jälkeen ruuvit ja mutterit on kiristettävä.
6. Bosal ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjän virheestä tai tuotteen väärinkäytöstä
(artikla 185 kohta 2 NBW).
025021 NÁVOD K MONTÁŽI
1. Podle přiloženého seznamu zkontrolovat jednotlivé součásti tažného zařízení. Pokud je to nezbytné,
odstranit z montážních míst jednotlivých součástí tažného zařízení a zavazadlového prostoru ochranný
prostředek.
2. Na pravé a levé straně demontovat tažné oko.
3. Připevnit tažný nosník k otvorům „A“, použít 4 šrouby M12x1,25x35 společně s plochými a pružnými
podložkami.
4. Připevnit kulový čep k otvorům „B“, použít šrouby M12x70, pružné podložky a matice.
5. Tažné zařízení zabezpečit, všechny šrouby a matice utáhnout. Hodnoty krouticího momentu pro
jednotlivé typy šroubů:
M12 - 79 Nm , M12x1,25 -83 Nm
Po ujetí zhruba 1000 km dotáhnout všechny šrouby a matice na výše uvedené hodnoty krouticího
momentu.
6. Firma Bosal nenese zodpovědnost za jakoukoliv závadu na výrobku způsobenou nesprávným
zacházením na straně uživatele nebo osoby z kterou je zodpovědný.
7(7)

Other bosal Automobile Accessories manuals

bosal 019602 User manual

bosal

bosal 019602 User manual

bosal 045272 Install guide

bosal

bosal 045272 Install guide

bosal Oris 049-803 User manual

bosal

bosal Oris 049-803 User manual

bosal 028011 User manual

bosal

bosal 028011 User manual

bosal 043221 User manual

bosal

bosal 043221 User manual

bosal 028461 Install guide

bosal

bosal 028461 Install guide

bosal 031511 User manual

bosal

bosal 031511 User manual

bosal 017-738 User manual

bosal

bosal 017-738 User manual

bosal 032061 User manual

bosal

bosal 032061 User manual

bosal 035731 User manual

bosal

bosal 035731 User manual

bosal ORIO 034-453 User manual

bosal

bosal ORIO 034-453 User manual

bosal 026911 User manual

bosal

bosal 026911 User manual

bosal 021811 User manual

bosal

bosal 021811 User manual

bosal 044281 User manual

bosal

bosal 044281 User manual

bosal 034101 Install guide

bosal

bosal 034101 Install guide

bosal 031711 Install guide

bosal

bosal 031711 Install guide

bosal 028781 User manual

bosal

bosal 028781 User manual

bosal 035-898 User manual

bosal

bosal 035-898 User manual

bosal 031311 User manual

bosal

bosal 031311 User manual

bosal 034241 Install guide

bosal

bosal 034241 Install guide

bosal 023291 User manual

bosal

bosal 023291 User manual

bosal 027802 Install guide

bosal

bosal 027802 Install guide

bosal 004-378 User manual

bosal

bosal 004-378 User manual

bosal Oris  048983 Install guide

bosal

bosal Oris 048983 Install guide

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

D-Flector DSG014-B Assembly and Fitting Instructions

D-Flector

D-Flector DSG014-B Assembly and Fitting Instructions

Havis-Shields Interior Dome Light Specification sheet

Havis-Shields

Havis-Shields Interior Dome Light Specification sheet

Thule BMA user manual

Thule

Thule BMA user manual

Global Sources BC52L manual

Global Sources

Global Sources BC52L manual

weBoost DRIVE SLEEK installation guide

weBoost

weBoost DRIVE SLEEK installation guide

WALMEC 40110 AL Mounting instructions

WALMEC

WALMEC 40110 AL Mounting instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

FormFit Tough Guard TG 5D07 installation instructions

FormFit

FormFit Tough Guard TG 5D07 installation instructions

DEFA 413865 Fitting instructions

DEFA

DEFA 413865 Fitting instructions

BURY CC 9055 user manual

BURY

BURY CC 9055 user manual

Jaeger 12230518 Fitting instructions

Jaeger

Jaeger 12230518 Fitting instructions

Winmate FM10Q quick start guide

Winmate

Winmate FM10Q quick start guide

DV8 OFFROAD TSJL-03 installation manual

DV8 OFFROAD

DV8 OFFROAD TSJL-03 installation manual

Seizmik 08072 Installation & operation manual

Seizmik

Seizmik 08072 Installation & operation manual

MAcarbon Ferrari 360 Map Carbon Light installation instructions

MAcarbon

MAcarbon Ferrari 360 Map Carbon Light installation instructions

Westin HLR installation instructions

Westin

Westin HLR installation instructions

Code 3 XTP Series Installation and operation instructions

Code 3

Code 3 XTP Series Installation and operation instructions

Carcomm CHFS-34 HTC installation manual

Carcomm

Carcomm CHFS-34 HTC installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.