Brevi Fuego Sprint User manual

IMPORTANT! Read these instructions
carefully before use and keep them for future
reference. Your child’s safety may be affected if
you do not follow these instructions.
cod. 525
Seggiolino auto
Fuego Sprint
ISEGGIOLINO AUTO:
Istruzioni d’uso
GB CAR SEAT:
Instructions for use
DBABYAUTOSITZ:
Gebrauchsanleitung
FSIÈGE AUTO:
Notice d’emploi
ESILLA DE AUTO:
Instrucciones de uso
PCADEIRA AUTO:
Instruções de utilização
PL FOTELIKA:
Instrukcja obslugi
HGYERMEKÜLÉS:
Használati útmutató
HR AUTOSJEDALICA:
Uputstva za upotrebu
RUS АВТОКРЕСЛА:
Инструкция по применению
SLO AVTOSEDEŽ:
Navodila za uporabo
SBILBARNSTOLEN:
Bruksanvisning
NL AUTOSTOELTJE:
Gebruiksaanwijzing
GR ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ:
Οδηγιεσ χρησεωσ
RO SCAUNUL DE MASINA:
Instructiuni de folosire

2
DVORSICHT! Vor dem Gebrauch die vorliegende
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und sie für spätere
Verwendungen aufbewahren. Die Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann für Ihr Kind ernsthafte Folgen
hinsichtlich der Sicherheit haben.
FIMPORTANT! Lire attentivement les instructions avant
toute utilisation et les conserver soigneusement pour
toute ultérieure consultation. Si ces instructions ne sont pas
suivies correctement, l’enfant pourrait se faire mal.
EIMPORTANTE! Leer las instrucciones atentamente antes
del uso y conservarlas con cuidado para futura referencia.
No seguir estas instrucciones podría provocar
lesiones al niño.
PIMPORTANTE! Leia atentamente as instruções antes do
uso e conserve-as para futuras consultas.
No caso em que estas instruções não sejam respeitadas
há perigo de lesões para o bebé.
PL WAŻNE! Przeczytaj instrukcję i zachowaj ją w razie
potrzeby. Nie stosowanie się do zaleceń instrukcji może
mieć wpływ na bezpieczeństwo dziecka.
SLO POMEMBNO! Pred uporabo natančno preberite navodila in
jih shranite za morebitno kasnejšo uporabo. Neupoštevanje
navodil lahko ogrozi varnost vašega otroka.
IIMPORTANTE! Leggere attentamente queste istruzioni
prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro.
Qualora queste istruzioni venissero disattese, ne
potrebbero derivare lesioni al bambino.

3
HFONTOS! Figyelmesen olvassa el az utasításokat mielőtt
használná és őrizze meg a jövőbeli hivatkozásokhoz.
Gyermeke biztonságát veszélyeztetheti, amennyiben nem
követi az utasításokat.
HR VAŽNO! Pročitajte upute pažljivo prije upotrebe proizvoda
te sačuvajte za naknadnu upotrebu. Sigurnost Vašeg
dijeteta može biti ugrožena ukoliko se ne pridržavate uputa
opisanih u ovom priručniku.
RUS ВНИМАНИЕ! Перед использованием внимательно
прочитайте инструкцию и сохраните ее на будущее.
Несоблюдение данных инструкций, может стать
причиной серьезных повреждений для ребенка.
SVIKTIGT! Läs noggrant igenom dessa instruktioner och
spara för framtida bruk. Om du inte följer dessa
instruktionerna kan ditt barn komma till skada.
NL BELANGRIJK! Lees deze instructies aandachtig door alvo-
rens het product te gebruiken en bewaar hen voor raadple-
ging in de toekomst. Veronachtzaming van deze regels en
instructies kan ernstige consequenties hebben voor de vei-
ligheid van uw kind.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν
από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Το παιδί μπορεί να τραυματιστεί αν δεν ακολουθήστε αυτές
τις οδηγίες.
RO IMPORTANT! Cititi aceste instructiuni cu atentie inainte de
a folosi produsul si pastratile pentru viitoare informatii.
Siguranta copilului dumneavoastra poate fi afectata daca nu
urmati aceste instructiuni.

4
Componenti • Components • Bestandteile • Composantes • Componentes • Componentes • Sestavni deli •
Czesci • Elemei • Dijelovi • Компоненты • Komponenter • Onderdelen • Kομμάτια • Componente
15-25 kg
1
15-36 kg
23
I- Le operazioni di montaggio e di installazione devono essere effettuate
da adulti • GB - Assembling and installation should always be made by an
adult • D- Ein- und Ausbau muss durch Erwachsenen erfolgen • F- Le
montage et l’installation doivent toujours être effectués par un adulte •
E- El montaje y la instalación deberán siempre ser hechas por un adulto
• P- A montagem e a instalação devem sempre ser feitas por um adulto •
SLO - Izdelek naj vedno sestavi in namesti odrasla oseba • PL - Składanie
i instalacja powinny zawsze być wykonywane przez osobę dorosłą • H- Az
összeszerelést és beállítást mindig felnőtt végezze • HR - Sastavljanje
i instalacija uvijek mora biti izvedena od strane odrasle osobe • RUS -
Монтаж и устрановка должны осуществляться взрослыми людьми •
S- Montering och installation skall alltid utföras av en vuxen • NL - As-
semblage en installatie moet altijd door een volwassene gebeuren • GR
- Οι διαδικασίες της συναρμολόγησης και της εγκατάστασης πρέπει να
διενεργηθούν από τους ενηλίκους • RO - Asamblarea si instalarea trebuie
facuta intotdeauna de catre un adult.

5
4
A
5
I- Dotato di guida cintura per adeguare la regolazione della cintura alla statura del bambino • GB - Supplied
with safetybelt-retainer in order to adapt safetybelt to child’s height • D- Gestattet mit Gurtführung um die Höhe
der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anzupassen • F- Equipé de guide-ceintures de sécurité pour
adapter la ceinture 3 points à la taille de votre enfant • E- Dotado de guía para adecuar la regulación del cinturón
a la estatura del niño • P- Equipada com guia de retenção para ajustar o cinto de segurança á altura da criança
• SLO - Izdelek je opremljen z vodilom za varnostni pas • PL - Wyposażony w regulowany pas bezpieczeństwa
zależnie od wzrostu dziecka • H- Biztonsági övlehúzóval felszerelt, hogy gyermeke magasságának megfelelően
tudja állítani az övet • HR - Opremljeno sa podesivim sigurnosnim pojasevima, kako bi se pripasali po djetetovoj
visini • RUS - Оснащено пряжкой для регулировки ремней безопасности в соответствии с ростом ребенка
• S- Med bälteshållare för att kunna anpassa regleringen av säkerhetsbältet utefter barnets storlek • NL - Voor-
zien van gordelgeleider om de veiligheidsgordel aan de grootte van het kind aan te passen • GR - Εξοπλισμένο
με οδηγό ζώνης για να προσαρμόσει τη ρύθμιση της ζώνης ανάλογα με το ανάστημα του παιδιού • RO - Produsul
este prevazut cu centuri de siguranta care se adpteaza pe inaltimea copilului.
90°
6
OK
7
OK
OK

6
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi.
Il seggiolino è omologato ECE R44/04.
Seggiolino per auto di categoria “Universale”, per bambini di peso compreso tra 15 e 36 kg (gruppi 2, 3)
con guida cintura.
Il seggiolino completo composto di sedile, schienale e poggiatesta è utilizzabile per bambini di peso
compreso tra 15 e 25 kg [Gruppo 2 (fig. 1)] con guida cintura.
Il solo corpo sedile è utilizzabile per i bambini di peso compreso tra 15 e 36 kg [Gruppi 2 e 3 (fig. 2)]
con guida cintura.
Il seggiolino, in entrambe le soluzioni, è utilizzabile solo su autoveicoli dotati di cinture di sicurezza a 3 punti,
con arrotolatore, omologate secondo il regolamento UNI-ECE N° 16 o altri standard equivalenti.
UTILIZZO
Per una corretta installazione, seguire scrupolosamente queste istruzioni.
Il seggiolino auto Fuego Sprint va collocato sul sedile posteriore dell’autoveicolo, sempre rivolto in direzione
di marcia. Nel posizionare il seggiolino sull’auto, fare attenzione che durante l’uso nessuno dei suoi com-
ponenti sia bloccato da una qualsiasi parte mobile del sedile o dalla portiera dell’auto. Regolare l’altezza
del seggiolino adattandola alla statura del bambino per consentire così un corretto posizionamento della
cintura (fig. 3, 4, 5). Controllare che lo schienale del seggiolino sia perfettamente bloccato nel corpo sedile
tramite l’apposita guida di fissaggio posta sul retro. Il seggiolino auto Fuego Sprint, completo di seduta,
schienale e poggiatesta, va mantenuta fino a quando il bambino non supera il peso di 25 kg. Da 15
kg e fino a 36 kg va utilizzata la soluzione “corpo sedile” (Fig.2). In tal caso basta sbloccare lo schienale
facendolo ruotare e sfilandolo dall’apposita guida di fissaggio (Fig. 6). Per rimontare lo schienale ripetere le
operazioni in senso inverso.
Attenzione: il seggiolino non deve mai essere installato sul sedile dell’auto in posizione reclinata.
Collocare il seggiolino sull’auto in modo che la parte posteriore del corpo sedile risulti ben aderente allo
schienale del veicolo (Fig. 7). Verificare che il cinturino del guida cintura, avvitato sotto la seduta del
seggiolino, sia visibile. Sistemare il bambino sul seggiolino controllando che la cintura non sia attorcigliata e
facendo passare la parte addominale della cintura sotto i braccioli per vincolare correttamente il bacino del
bambino (Fig. 3). Agganciare la fibbia e controllare che l’eventuale eccesso di cintura venga recuperato
dall’arrotolatore. Fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza tesa con forza. Far scorrere il cinturino del
guida cintura dietro lo schienale del seggiolino. Infilare la cintura di sicurezza dell’auto nel guida cintura A
(Fig. 5) e farlo scorrere fino a quando si appoggia sulla spalla del bambino, onde evitare che la cintura
dell’auto passi davanti al suo viso.
PULIZIA DEL SEGGIOLINO
Consultate l’etichetta di composizione tessuto cucita sul prodotto per le istruzioni di lavaggio.
Pulire le parti in plastica del seggiolino, strofinandole semplicemente con un panno umido.
Non usare solventi.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al
sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
Conservare il prodotto in un posto asciutto.
NORME DI SICUREZZA
Nessuna modifica e nessuna aggiunta devono essere apportate al seggiolino senza specifica approvazione
dell’autorità competente. Qualsiasi intervento sul prodotto può pregiudicarne la funzionalità e la sicurezza.
La mancata osservanza di queste norme può essere causa di grave pericolo nell’ uso del seggiolino.
In questi casi il costruttore declina la propria responsabilità. Il seggiolino deve essere fissato con la cintura
anche quando viene trasportato senza il bambino a bordo. Il seggiolino deve essere sostituito dopo un inci-
dente. Le violente sollecitazioni a cui viene sottoposto in questi casi possono alterarne la struttura e la solidi-
tà, a scapito della sicurezza. Evitare che il seggiolino raggiunga temperature troppo elevate per il bambino in
seguito all’esposizione ai raggi solari. Non lasciare il bambino incustodito sul seggiolino, all’interno dell’auto.
I

7
Durante il viaggio, controllare periodicamente che il seggiolino e il bambino siano posizionati correttamente
e la cintura sia allacciata e in tensione. Durante il viaggio, evitare di lasciare oggetti o bagagli non bloccati
nell’abitacolo. In caso d’incidente potrebbero causare lesioni.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Seguite le istruzioni nell’ordine mostrato e imparate a conoscere Fuego Sprint prima di installarlo nella vostra
auto. Può essere pericoloso non farlo.
Assicuratevi che Fuego Sprint non si danneggi a causa di intoppi con il sedile ribaltabile o con la portiera
della vostra auto.
Assicuratevi di regolare la cintura dell’auto perché si adatti ai vestiti che il vostro bambino indossa prima di
ogni viaggio. Un fissaggio con i vestiti da inverno sarà troppo largo per un bambino che indossa vestiti estivi.
Coprite Fuego Sprint se la vostra auto viene lasciata al sole. Il metallo e le parti di plastica possono scottare
al tatto se lasciati al sole e il rivestimento si può scolorire.
Assicuratevi di sollevare Fuego Sprint abbracciando il sedile e lo schienale contemporaneamente, non pren-
dendolo solo dallo schienale o dal poggiatesta.
Riponete Fuego Sprint in un posto sicuro quando non lo usate.
Evitate di appoggiarci sopra oggetti pesanti e di porlo vicino a fonti di calore come i radiatori.
Bloccatelo anche se non lo usate per il vostro bambino.
Non usate Fuego Sprint con la sola cintura addominale.
Non usate Fuego Sprint in casa, ma solo in auto.
Non usate corpi estranei o espedienti improvvisati per alzare Fuego Sprint dal sedile del passeggero;
in caso di incidente le cinture dell’auto non proteggerebbero il vostro bambino come dovrebbero.
Non tentate di smontare, modificare o aggiungere parti al seggiolino o di cambiare il modo in cui le cinture
della vostra auto sono fatte o usate.
Non lasciate oggetti nel retro della vostra auto. Essi devono essere bloccati perché in caso di frenata
improvvisa gli oggetti liberi, muovendosi, potrebbero causare serie ferite. Gli oggetti larghi e pesanti sono
particolarmente pericolosi.
Non lasciate il vostro bambino solo nell’auto, anche se per un periodo breve.
Non permettete ai bambini di giocare o di modificare Fuego Sprint.
Non usate lo schienale di Fuego Sprint senza il sedile.
Dopo un incidente, Fuego Sprint e le cinture auto della vostra auto devono essere sostituiti.
Se la vettura é in movimento, non togliere mai il bambino dal seggiolino-auto.
Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma.
Attenzione. Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare la protezione plastica prima di utilizzare questo
articolo. Questa protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei bambini.
Usare solo accessori o ricambi raccomandati da Brevi. Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non
approvati da Brevi.
I
ENGLISH
Dear Customer, thank you for choosing a Brevi product.
The child car seat has ECE R44/04 homologation.
“Universal” car seat, for children weighing between 15 and 36 kg - groups 2 and 3 with safetybelt-retainer.
The complete car seat consists of a seat, back and headrest and can be used by children weighing
between 15 and 25 kg - group 2 (Pic.1) with safetybelt-retainer.
The body of the seat by itself can be used by children between 15 and 36 kg - groups 2 and 3 - (Pic.
2) with safetybelt-retainer.
Both car seats can be used only in cars equipped with safety belts with 3 anchor points and an approved
selfrewinding mechanism conforming to regulation UN-EEC No.16 or other equivalent standards.
USE
For correct installation, follow these instructions accurately.
The Fuego Sprint car seat must be fastened onto the rear seat of the car, facing forward. When placing the
GB

8
car seat in the car, make sure that during use none of its components is blocked by any movable part of the
seat or the door of the car. Adjust the height of the car seat according to the height of the child to ensure that
the belt is positioned correctly (Pics. 3, 4, 5). Check that the back of the car seat is perfectly locked to the
seat body using the appropriate fixing guide on the back. This version can be used until the weight of the
child exceeds 25 kg. After this you must use the seat-body version. In this case release the back, rotating it
and pulling it out from the appropriate fastening guide. To replace the back, repeat these operations in rever-
se order. The Fuego car seat comes complete with a seat, a back, and a headrest,and is suitable for
children weighing less than 25 kg. From 15 kg to 36 kg the “seat-body” solution is best. In this case it
is sufficient to release the back, rotating it and pulling it out from the appropriate fastening guide (Pic. 6). To
replace the back, repeat these operations in reverse order.
Warning: the car seat must never be installed on the seat of the car in the reclined position.
Place the car seat in the car so that the back of the car seat body is hard against the back of the vehicle
(Pic.7). Make sure that the strap of safetybeltretainer does not remain under the car seat. Place the child on
the car seat checking that the safety belt isn’t twisted and pass the abdominal part of the belt under the arms
to restrain the child’s pelvis correctly. Fasten the buckle and ensure that any slackness of the belt is taken
up by the self-rewinding mechanism. Fix the car seat with the safety belt pulled tightly. Push the webbing
retainer to the child’s shoulder where the diagonal belt of the vehicle is passing. Feed the diagonal portion
of the seat belt through the seat belt retainer A (Pic.5) Pull the harness adjustment strap to pull the seat belt
away from the child’s face and neck.
CLEANING THE CAR SEAT
Consult the fabric label sewn onto the product for washing instructions.
To clean the plastic parts of the car seat, simply rub them with a damp cloth.
Do not use solvents.
Protect the product from environmental elements, water, rain or snow; longer sun exposition can cause
variation in colour in many fabrics.
Keep the product in a dry place.
SAFETY REGULATIONS
No modification or addition can be made to the car seat without specific approval of qualified authorities.
Any alteration to this product may mean it will no longer function correctly and will no longer be safe.
Failure to observe these rules can cause serious danger in the use of the car seat. In these cases the
manufacturer declines all responsibility. The car seat must be secured by the safety belt even when the child
is not in it. The car seat must be replaced after an accident. The violent stresses to which it is subjected in
these cases can alter its structure and solidity, thus compromising its safety. Do not allow the car seat to get
too hot by exposing it to the sun’s rays. Do not leave the child unattended in the car seat, inside the car.
When travelling, check periodically that the car seat and child are positioned correctly and that the belt is
fastened and tight. When travelling, do not leave unsecured objects or luggage inside the car. In the event
of an accident these could cause injuries.
IMPORTANT ADVICE
Follow the instructions in the order shown and become familiar with the Fuego Sprint before installing it
in your car. Failure to do so may be dangerous. Ensure that the Fuego Sprint is not damaged because of
problems with the folding seat or with the car door. Before each trip, be sure to adjust the safety belt of the
car according to the clothes the child is wearing. A belt adjusted for winter clothing, for example, will be too
loose for a child wearing summer clothes.Cover the Fuego Sprint if your car is left in the sun, since the metal
and plastic parts can cause burns when touched and the covering may bleach.
Be sure to lift the Fuego Brevi holding both the seat and the back at the same time.
Do not lift it only by the back or the headrest.
Keep the Fuego Brevi in a safe place when not in use. Do not place heavy objects on it and don’t put it near
heat sources such as radiators.
Keep it locked even when not in use.
Do not use Fuego Sprint with the abdominal belt alone.
Do not use Fuego Sprint facing backwards.
Do not use Fuego Sprint in the house, only in the car.
GB

9
Do not use anything to raise the Fuego Brevi above the passenger seat; if an accident occurred the safety
belts of the car would not secure your child, as it should.
Do not try to dismantle, modify or add parts to the car seat or to change the way in which the belts of your
car are made or used.
Do not leave objects in the back of your car. They must be secured because if the car brakes suddenly loose
objects could cause serious injuries. Wide, heavy objects are particularly dangerous.
Do not leave the reclining passenger seat in a locked position; if the car brakes suddenly the back of the
seat could injure your child.
Do not leave your child alone in the car, even for a brief period.
Do not allow children to play or modify the Fuego Brevi.
Do not lift the seat by the shoulder belt.
Do not use the back of the Fuego Sprint without the seat.
The Fuego Sprint Brevi and the safety belts of your car must be replaced after an accident.
Never remove the child from the car seat while the vehicle is moving.
Do not remove the adhesive or stitched labels; since this could mean that the product no longer corresponds
to the safety standards.
Warning. To avoid suffocation risk, remove the plastic protection before using the product.
This plastic protection has to be thrown away in a waste disposal far from the child.
Do not use accessories or replacement parts other than the ones appproved by Brevi.
The use of accessories not approved by Brevi could be dangerous.
GB
DEUTSCH
Verehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie ein Produkt BREVI gewählt haben.
Der Babyautositz ist ECE R44/04 zertifiziert.
Universal-Kinderautositz der Gruppe 2 und 3 mit Gurtführung, für Kinder von 15 bis 36 kg.
Der komplette Kinderautositz ,mit Sitz, Rückenlehne und Kopfstütze, ist für Kinder von 15 bis 25 kg
geeignet [ Gruppe 2 (Fig. 1)] mit Gurtführung.
Die Sitzfläche allein kann für Kinder mit einem Gewicht von 15 bis 36 kg verwendet werden. [Gruppe
2 und 3 (Fig. 2)] mit Gurtführung.
In beiden Fällen ist der Kinderautositz ausschließlich in Kraftfahrzeugen mit eingebautem Dreipunktgurt mit
automatischem Aufrollsystem (zugelassen nach UN –ECE N°16 oder andere gleichwertigen Sicherheits-
standard) zugelassen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Für die sachgerechte Installation des Kinderautositzes ist diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchzulesen und für zukünftige Anfragen sorgfältig aufzubewahren. Der Kinderautositz “Fuego Sprint” ist
ausschliesslich auf der Rückbank des Kraftfahrzeuges und immer in Fahrtrichtung anzubringen. Achten Sie
bei Benutzung darauf, dass keiner der Bestandteile des Kinderautositzes durch irgendein bewegliches Teil
des Autositzes oder der Autotüre eingeklemmt wird. Die Höhe des Kinderautositzes ist der Grösse des Kin-
des anzupassen, damit die korrekte Anbringung des Sicherheitsgurtes möglich ist. (Fig. 3, 4, 5). Überprüfen
Sie, dass die Rückenlehne des Kinderautositzes einwandfrei am Sitzkörper, mittels der auf der Rückseite
befindlichen Befestigungsführung , befestigt ist. Diese Kombinationsmöglichkeit bleibt beibehalten, bis
das Kind das Gewicht von 25 kg nicht überschreitet. Ab 15 kg bis zu 36 kg kann der Kinderautositz
ohne Rückenlehne werwendet werden. Die Rückenlehne lässt sich vom Sitzkörper entfernen, indem Sie
sie um 90 °herabsenken und dann von der Befestigungsführung abnehmen. Zur Wiederbefestigung der
Rückenlehne in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Wichtig: Der Kinderautositz darf auf keinen Fall mit geneigter Rückenlehne auf der Rückbank des
Kraftfahrzeuges befestigt werden.
Positionieren Sie den Kinderautositz so dass die Rückseite der Sitzfläche gut an der Rückenlehne der
D

10
Rückbank des Kraftfahrzeuges anliegt (Fig.6, 7). Vergewissern Sie sich darüber, dass der Gurt der
Gurtführung nicht unter dem Kinderautositz eingeklemmt ist. Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und
vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist. Führen Sie den Beckengurt unter den
Armlehnen durch, damit der Beckenbereich des Kindes richtig gesichert ist. Stecken Sie die Schnalle des
Sicherheitsgurtes in das Schloss. Sollte der Sicherheitsgurt lose sein ist darauf zu achten, dass die
überflüssige Gurtlänge vom Aufrollsystem wieder zurückgezogen wird. Zur richtigen Befestigung des
Kinderautositzes im Kraftfahrzeug muss der Sicherheitsgurt gut gestrafft sein. Befestigen Sie die Gurtführung
A am 3 Punktsicherheitsgurt auf Schulterhöhe des Kindes (s. Abbildung 5). Die Sicherheitsgurtführung kann
jetzt nach Wunsch verstellt werden, damit der 3-Punktsicherheitsgurt richtig auf der Schulter des Kindes
anliegt.
REINIGUNG DES KINDERAUTOSITZES
Zur Reinigung des Bezuges ist die Waschanleitung auf dem Etikett zu befolgen.
Die Plastikbereiche des Kinderautositzes können mit einem feuchten Lappen abgewaschen werden.
Benutzen Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel.
Vor Witterungseinflüssen wie Regen oder Schnee schützen.
Lassen Sie das Produkt nicht unter direkte Sonnenbestrahlung: einige Bestandteile könnten sich in der
Farbe verädern. An einem trocknen Platz aufbewahren.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
An dem Kinderautositz dürfen ohne vorherige Genehmigung durch die zuständige Behörde keine
Veränderungen vorgenommen werden. Jeglicher Eingriff am Kinderautositz kann dessen Zweckmässigkeit
und Sicherheit beeinträchtigen. Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift beim Gebrauch des Kinderautositzes
kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt in solchen Fällen keine Haftung. Der Kinderautositz muss
auch ohne Kind stets mit dem Dreipunktgurt im Kraftfahrzeug befestigt werden. Der Kinderautositz ist nach
einem Unfall auszuwechseln, denn die heftige Beanspruchung des Kinderautositzes in diesen Fällen kann
dessen Struktur und Solidität verändern und damit die Sicherheit des Kinderautositzes beeinträchtigen.
Zum Schutze des Kindes ist eine starke Aufwärmung des Kinderautositzes, z.B. durch Sonnenstrahlung, zu
vermeiden. Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt im Auto. Während der Fahrt sollte in regelmässi-
gen Abständen überprüft werden, dass Kinderautositz und Kind sich in der richtigen Position befinden und
dass der Sicherheitsgurt angeschnallt ist und gespannt sitzt. Während der Fahrt sollte vermieden werden
Gegenstände ( z.B. Gepäck) lose im Innenraum des Autos aufzubewahren. Im Falle eines Unfalles könnten
die Gegenstände Verletzungen verursachen.
WICHTIGE HINWEISE
Folgen Sie der Gebrauchsanweisung und machen Sie sich mit der Handhabung des Kinderautositzes “Fue-
go Sprint” vertraut, bevor Sie ihn im Auto befestigen. Es könnte gefährlich sein diese Anweisung nicht zu
befolgen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für spätere Anfragen an einem sicheren Ort auf. Achten
Sie darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes von Autositz oder Autotüre eingeklemmt oder beschädigt
wird. Der Sicherheitsgurt muss vor jeder Fahrt auf’s Neue, unter Berücksichtigung der Bekleidung des Kin-
des, angepasst werden. Die Einstellung des Gurtes auf Kinder mit Winterbekleidung wird für Kinder mit
Sommerbekleidung zu lose sein. Bedecken Sie den Kinderautositz Fuego Sprint solange das Auto unter
der Sonne abgestellt ist. Metall - und Plastikteile könnten sich ansonsten erhitzen und bei Berührung Ver-
brennungen verursachen. Ausserdem könnten die Farben des Textilbezuges verblassen. Zum Hochheben
des Kinderautositzes sind sowohl Sitzfläche als auch Rückenlehne gleichzeitig zu ergreifen. Bewahren Sie
Fuego Sprint an einem sicheren Ort auf, solange er nicht mehr gebraucht wird. Vermeiden Sie schwere
Gegenstände auf den Kinderautositz abzustellen und halten Sie Fuego Sprint von starken Hitzequellen
fern. Der Zweipunktgurt (Bauchgurt) darf nicht zur Befestigung des Kinderautositzes verwendet werden. Zur
Befestigung ist ausschliesslich der Dreipunktgurt mit automatischem Aufrollmechanismus zu benutzen Be-
festigen Sie Fuego Sprint immer nur auf dem Rücksitz Ihres Kraftfahrzeuges und in Fahrtrichtung. Niemals
gegen die Fahrtrichtung installieren. Fuego Sprint ist nicht für Hausgebrauch geeignet. Fuego Sprint ist nur
im Auto zu verwenden. Benutzen Sie keine Fremdkörper oder andere Gegenstände, um Fuego Sprint auf
dem Rücksitz höher zu setzen; bei abruptem Bremsen könnte dadurch der Sicherheitsgurt Ihr Kind nicht
ausreichend sichern. Unterlassen Sie es Änderungen an dem Kinderautositz , oder an den Gurten Ihres
Kraftfahrzeuges vorzunehmen. Lassen Sie keine Gegenstände lose auf dem Rücksitz lhres Autos liegen.
Jeglicher Gegenstand muss festgemacht werden weil er ansonsten bei abruptem Bremsen Verletzungen
auslösen kann, Dies gilt ganz besonders für grosse und schwere Gegenstände. Lassen Sie Ihr Kind nie
D

11
unbeaufsichtigt im Auto, auch nicht für den kürzesten Zeitraum. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht mit dem
Kinderautositz Fuego Sprint zu spielen. Benutzen Sie auf keinen Fall die Rückenlehne des Kinderautositzes
ohne den Sitzkörper. Nach einem Unfall sind Kinderautositz Fuego Sprint und Sicherheitsgurte Ihres Autos
auszuwechseln. Nehmen Sie das Kind nie aus dem Autositz, solange das Fahrzeug in Bewegung ist. Selb-
stklebende oder angenähte Etiketten nicht entfernen, da sonst das Produkt den gesetzlichen Vorschriften
nicht mehr entspricht.
Achtung. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, enfernen und entsorgen alle Plastikverpackungen ausser
Reichweite von Kindern.
Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zubehörteile, die vom Hersteller anerkannt sind. Es könnte gefährlich
sein, Zubehörteile zu benutzen, die nicht von Brevi anerkannt sind.
D
FRANÇAIS
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en préférant un produit Brevi.
Le siège auto est homologué ECE R44/04.
DOMAINE D’APPLICATION
Siège auto, catégorie “Universelle”, pour enfants dont le poids est compris entre 15 et 36 kgs - groupes 2, 3
avec elément guide-ceintures de sécurité.
Le siège intégral, avec dossier et appuietête, peut être utilisé pour des enfants dont le poids est
compris entre 15 et 25 kgs - Group 2 (fig. 1) avec elément guide-ceintures de sécurité.
Le siège sans le dossier peut être utilisé pour des enfants dont le poids est compris entre 15 et 36
kgs - Groupes 2 et 3 - (fig. 2) avec elément guide-ceintures de sécurité.
Pour ces deux solutions, le siège auto doit être utilisé exclusivement dans des véhicules automobiles équi-
pés de ceintures de sécurité à 3 points, avec enrouleur, homologuées selon le règlement UN-ECE N° 16 ou
autres normes équivalentes.
NOTICE D’UTILISATION
À conserver pour toutes consultations ultérieures. Pour une bonne installation, suivre scrupuleusement
les consignes indiquées. Placer le siège auto Fuego sur la banquette arrière de votre véhicule en l’orientant
toujours dans le sens de la marche. Lors de l’installation du siège auto, veiller à ce qu’aucune de ses pièces
ne soit bloquée par une partie mobile de la banquette ou par la portière de votre véhicule. Régler la hauteur
du siège en fonction de la taille de l’enfant afin de permettre un positionnement correct de la ceinture (fig. 3,
4, 5). S’assurer que le dossier du siège Fuego soit parfaitement enclenché sur le siège à l’aide de la glissière
de fixation située à l’arrière. Cette solution est à retenir tant que l’enfant n’excède pas les 25 kgs. A
partir de 15 kgs, utiliser la solution du siège sans le dossier. Pour débloquer le dossier, le faire pivoter
et le sortir de la glissière de fixation. Pour placer le dossier répéter l’opération ci-dessus en sens inverse.
Attention: ne jamais installer le siège auto en position inclinée sur la banquette arrière du véhicule.
Installer le siège auto de façon à ce que l’arrière du siège adhère bien au dossier du véhicule (Fig. 6, 7).
Verifier que la ceinture de guide-ceintures ne reste pas au dessous de la chaise auto. Installer l’enfant dans
le siège en s’assurant que la ceinture ne soit pas entortillée et en faisant passer la ceinture sous les accou-
doirs pour bien attacher le bassin de l’enfant. Fermer la boucle de la ceinture en s’assurant que la partie
lâche de cette dernière soit bloquée dans l’enrouleur. Fixer le siège auto, la ceinture de sécurité solidement
tendue. Utiliser le guideceintures en le plaçant près de l’épaule de votre enfant. Insérer la ceinture diagonale
de votre
voiture dans la guide ceinture A (fig 5) et régler le guide ceinture pour adapter la ceinture à 3 points au mieux
à la taille de votre enfant.
ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO
Suivre les instructions de lavage sur l’étiquette d’entretien présente sur le produit.
Nettoyer les parties en plastique du siège auto en les essuyant avec une éponge humide.
F

12
Ne pas utiliser de solvant.
Protéger le produit des éléments atmosphériques, pluie ou neige.
Eviter une exposition directe et prolongée au soleil, ce qui pourrait entraîner des modifications de couleurs
des différents matériaux.
Garder ce produit dans un endroit sec.
NORMES DE SÉCURITÉ
Aucune modification et aucun ajout ne doivent être apportés sur le siège auto sans une approbation
spécifique de la part de l’autorité compétente. Toute intervention sur le produit peut nuire à sa fonctionnalité
et à sa sécurité. Le non respect de ces normes peut rendre l’utilisation du siège auto dangereuse.
Le constructeur décline toute responsabilité face aux dommages dûs au non respect de ces normes.
Le siège auto doit être fixé avec la ceinture de sécurité de l’automobile même lorsqu’il est transporté sans
enfant à bord. Se procurer un nouveau siège auto après un accident. Les chocs violents auxquels il est
soumis en cas d’accident peuvent modifier sa structure et sa solidité au détriment des normes de sécurité.
Eviter une exposition prolongée au soleil du siège auto. Ne pas laisser l’enfant seul sans surveillance dans
son siège auto à l’intérieur du véhicule. S’assurer à chaque déplacement que le siège auto et l’enfant sont
correctement installés et que la ceinture est bien attachée et tendue. Eviter de laisser des objets ou des
bagages dans l’habitacle. En cas d’accident, ils pourraient se déplacer et être à l’origine de lésions.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Suivre les consignes dans l’ordre indiqué. Il est important de comprendre le fonctionnement du siège auto
Fuego Sprint avant de l’installer dans votre véhicule. Conserver cette notice d’emploi pour toutes consul-
tations futures. S’assurer que les contacts répétés avec le siège rabattable ou avec la portière de votre
véhicule n’abîment pas le siège auto Fuego Sprint. Veiller à ajuster la ceinture de votre véhicule afin qu’elle
s’adapte aux vêtements que porte votre enfant à chaque déplacement. Un réglage en fonction de vêtements
d’hiver sera trop lâche pour un enfant qui porte des vêtements d’été. Protéger le siège auto Fuego Sprint si
votre véhicule est exposé au soleil. Les parties métalliques et en plastique pourraient provoquer des brulû-
res. Une exposition prolongée pourrait entraîner une modification des couleurs de la housse textile. Veiller
à soulever le siège auto Fuego Sprint en saisissant le siège et le dossier en même temps. Ne pas soulever
par le dossier ou par l’appuie-tête uniquement. Entreposer le siège auto Fuego Sprint dans un endroit sec
afin d’éviter tous risques de moisissure, lorsque vous ne l’utilisez pas. Evitez de poser des objets lourds
sur le siège ou de le placer à proximité de sources de chaleur telles que les radiateurs. Le siège doit être
obligatoirement fixé dans le véhicule même lorqu’il n’y a pas d’enfant à l’intérieur. Aucun siège auto pour
enfants ne peut garantir une sécurité parfaite. Les boucles des ceintures de blocage sont conformes aux
normes de sécurité européennes et garantissent une ouverture rapide en cas d’urgence. Il est conseillé de
s’assurer au cours du déplacement que l’enfant ne joue pas avec les boucles des ceintures ou avec les
ceintures en général. Ne pas utiliser le Fuego Sprint uniquement avec la partie abdominale de la ceinture.
Ne pas positionner le Fuego Sprint dans le sens inverse de la marche. N’utiliser le Fuego Sprint que dans
un véhicule automobile. Ne pas utiliser d’accessoires non fournis avec le siège. Ne pas surélever le Fuego
Sprint qui doit reposer complétement sur le siège passager. En cas d’accident, les ceintures du véhicule ne
protégeraient pas votre enfant comme elles le devraient. Ne pas démonter, modifier ou ajouter des parties
sur le siège auto, ni changer la manière dont les ceintures de votre véhicule sont faites ou employées. Ne
laisser aucun objet à l’arrière de votre véhicule. En cas de freinage brusque, les objets libres pourraient se
déplaçer et causer des lésions graves. Les objets encombrants et lourds sont particulièrement dangereux.
Ne pas laisser les sièges rabattables du passager bloqués en cas de freinage brusque, le dossier du siège
pourrait blesser votre enfant. Ne pas laisser l’enfant seul sans surveillance dans votre véhicule, même pour
un court insta. Si la voiture est en mouvement, ne jamais enlever l’enfant du siège auto.
Ne pas retirer les étiquettes adhésives ou cousues, cela pourrait rendre le produit non-conforme à la nor-
me.
Conserver les sacs en plastique hors de portée de l’enfant afin d’éviter tout risque d’étouffement.
Ne pas utiliser la poussette si l’un de ses éléments est manquant ou cassé.
L’utilisation de pièces de rechanges ou d’accessoires qui ne sont pas approuvés par la Sté Brévi srl. pourrait
rendre l’utilisation de la poussette dangereuse.
F

13
ESPAÑOL
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto Brevi.
La silla de auto esté homologada ECE R44/04.
Silla de auto de categoría “Universal”, para niños de peso comprendido entre 15 y 36 kg.- grupos 2, 3.
La silla de auto completa compuesta de asiento, respaldo y reposa-cabezas se utiliza para niños de
peso
comprendido entre 15 y 25 kg. - [Grupo 2.(fig.1)].
En posición de “solo asiento” se utiliza para niños de peso comprendido entre 15 y 36 kg. - Grupos
2 y 3 (fig.2).
La silla de auto en ambas posicones, se utiliza sólo en vehículos dotados de cinturón de seguridad de tres
puntos con enrollador homologado según el reglamento UN-ECE Nº 16 u otros standars equivalentes.
UTILIZACION
Para una correcta instalación, seguir escrupulosamente estas instrucciones.
La silla de auto Fuego va colocada sobre el asiento posterior del vehículo siempre en el sentido de la mar-
cha. En el momento de situar la silla en el asiento del coche, controlar que ninguno de sus componentes
esté bloqueado en cualquier parte móbil del asiento o de la puerta del coche. Regular la altura de la silla
adaptándola a la estatura del niño para conseguir así una correcta colocación del cinturón de seguridad
(fig.3, 4 y 5). Controlar que el respaldo de la silla de auto esté perfectamente fijado al asiento con el sistema
de fijación situado en la parte posterior. Esta solución está indicada hasta que el niño alcanza los 25 kg. de
peso. Posteriormente utilizar la solución “solo asiento”. En este caso desbloquear el respaldo haciéndolo
girar y sacándolo del puesto de fijación. Para volver a colocar el respaldo hacer la operación en sentido
inverso. La silla de auto Fuego Sprint, compuesta de asiento, respaldo y reposa-cabezas, esta reco-
mendada hasta que el niño no supera los 25 kg. de peso. Además de 15 kg. y hasta 36 kg. se utiliza
la solución “solo asiento”. En este caso basta soltar el respaldo haciéndolo girar sacándolo del punto de
fijación (fig.6). Para volver a montar el respaldo repetir la operacion en sentido inverso.
Atencion: la silla no debe ser nunca instalada sobre el asiento del coche en posición reclinada.
Colocar la silla en el asiento de modo que la parte posterior de la silla resulte bien ajustada al respaldo del
asiento del vehículo (fig.7). Hacer pasar el cinturón de la guía por detrás del respaldo de la silla. Situar al
niño en la silla controlando que el cinturón no esté retorcido y haciendo pasar la parte abdominal del cinturón
pordebajo de apoya brazos. Enganchar la hebilla y controlar que el cinturón quede tensado. Fijar la silla
de auto con el cinturón de seguridad tensando con fuerza. Enfilar el cinturón de seguridad del coche en la
guía A
(fig. 5) y hacerlo correr hasta cuando se apoye sobre el hombro del niño. Evitar siempre que el cinturón pase
delante de su cara.
LIMPIEZA DE LA SILLA
Consultar la etiqueta de composición del tejido cosida sobre la tela para las instrucciones de lavado.
Limpiar la parte de plástico simplemente con un paño húmedo.
No usar disolventes.
Protejer el producto de agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua de sol puede
causar la variación en colores en muchas telas.
Guardar l producto en un lugar seco.
NORMAS DE SEGURIDAD
Ninguna modificación debe realizarse sin especifica aprobación de la autoridad competente.
Cualquier modificación sobre el producto puede perjudicar la funcionalidad y la seguridad. En este caso, el
fabricante declina la propia responsabilidad. La silla de auto debe fijarse siem pre con el cinturón, incluso
cuando el niño no viaje en ella. La silla de auto debe ser sustituida despues de un accidente. La violenta
presión a la que se ve sometida en este caso puede alterar la estructura y la solidez y la pérdida de seguri-
dad. Evitar que la silla de auto alcance temperaturas muy elevadas para el niño despues de estar expuesta
a los rayos solares. No dejar al niño sin vigilancia sobre la silla de auto en el interior del coche. Durante el
E

14
viaje, controlar periódicamente que tanto la silla de auto como el niño estén situados correctamente y el
cinturón este bien tensado. Durante el viaje, evitar dejar objetos o equipaje en el habitáculo que puedan
causar lesiones en caso de accidente.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Seguir las instrucciones en el orden mostrado para conocer el Fuego Sprint antes de instalarlo en el ve-
hículo. Puede ser peligroso no hacerlo. Conservar esta hoja de instrucciones en sitio seguro para futuras
consultas.
Asegurarse que Fuego Sprint no se dañe con el asiento abatible o con la puerta del coche. Asegurarse de
regular el cinturón del coche para que se adapte al vestido del niño en cada viaje. Una fijación para vestidos
de invierno, será demasiado larga para un niño que lleve vestidos de verano. Cubrir Fuego Sprint si se deja
el coche al sol. El metal y las partes de plástico pueden quemar al tacto si se dejan al sol y la vestidura pue-
de perder color. Asegurarse de llevar Fuego Brevi abrochado al asiento y respaldo a la vez, no colocándolo
sólo con el respaldo y reposa-cabezas. Colocar Fuego Sprint en un lugar seguro cuando no se use. Evitar
apoyar encima objetos pesados o ponerlo cerca de fuentes de calor como radiadores, etc....
La silla de auto debe ser igualmente bloqueada aunque no viaje el niño en ella.
No usar Fuego Sprint sólo con el cinturón abdominal.
No usar Fuego Sprint dado la vuelta hacia los asientos del coche.
No usar objetos extraños para levantar Fuego Sprint del asiento, en caso de accidente los cinturones del
coche no protegerían a vuestro niño como debieran.
No intentar desmontar, modificar o añadir partes a la silla o cambiar el modo en el que los cinturones de
vuestro coche estan hechos o usados.
No dejar objetos en la parte de atrás del vehículo. En caso de frenada imprevista, los objetos
libres moviéndose, podrían causar serias heridas. Los objetos largos y pesados son particularmente
peligrosos.
No dejar el asiento reclinable desbloqueado, en caso de frenada brusca, el respaldo podría herir al niño.
No dejar a vuestro niño solo en el coche aunque sea por un periodo breve.
No permitir al niño jugar o modificar Fuego Sprint.
No transportar la silla de auto sin regular el cinturón de seguridad.
No usar el respaldo del Fuego Sprint sin el asiento.
Nunca quite al niño de la silla de auto mientras el vehículo se mueve.
No quite etiquetas ,adhesivas o cosidas; ya que esto podría significar que el producto no corresponde más
a las normas de seguridad.
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE
Después de un accidente, Fuego Brevi y el cinturón de seguridad de vuestro coche deben ser sustituidos.
Atención. Para evitar riesgo de asfixia, quite la protección plástica antes de usar el producto.
Esta protección plástica tiene que ser tirada en una recogida de basuras lejos del niño.
Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por Brevi.
El uso de accesorios no aprobados por Brevi podría ser peligroso.
E
PORTUGUÊS
Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto Brevi.
A cadeira auto está homologada conforme ECE R44/04.
Cadeira Auto “Universal”, para crianças com pesos entre 15 e 36 kg. – grupo 2 e 3 com guia de cinto.
A cadeira auto completa consiste num assento, costas e encosto de cabeça e poderá ser usada
por crianças com pesos entre 15 e 25 kg – Grupo 2 ( Fig. 1) com guia de cinto.
O corpo do assento , poderá ser usada por crianças com pesos entre 15 e 36 kg. – grupo 2 e 3 (Fig.
2) com guia de cinto.
Ambas as cadeiras auto só poderão ser usadas em carros equipados com cintos de segurança com 3
pontos de fixação e com o mecanismo de retorno do cinto segundo a norma UN-EEC nº16 ou outra com
equivalentes standards.
P

15
USO
Para uma correcta instalação, siga estas instruções cuidadosamente.
A cadeira auto Fuego Sprint tem que ser fixada nos bancos detrás do carro, virada para a frente. Quando a
cadeira auto estiver colocada no automóvel , verifique se durante o uso nenhum dos componentes está
bloqueado por alguma parte amovível da cadeira auto ou da porta do carro. Ajustar a altura da cadeira auto
de acordo com a altura da criança para garantir que o cinto fica posicionado correctamente (figs. 3,4,5).
Verificar se o encosto da cadeira auto está perfeitamente preso ao respectivo assento, através da respec-
tiva guia de fixação na parte detrás. Esta versão pode ser usada por crianças que não excedam os 25 kg.
Crianças com peso superior a este, deverão utilizar apenas o assento “seat-body” da cadeira. Neste caso
liberte as costas, rodando-o e puxandoo através da guia de fixação apropriada. Para recolocar as costas,
repetir a mesma operação em sentido inverso. A cadeira de automóvel Fuego Sprint é fornecida com as-
sento, costas e encosto de cabeça e é apropriada para crianças com menos de 25 kg de peso. Entre
os 15 e 36 kg o assento “seat-body” é a melhor solução. Neste caso, basta apenas libertar o encosto,
rodando-o e puxando-o através da guia de fixação apropriada ( figura 6). Para recolocar o encosto, repetir
a mesma operação em sentido inverso.
Aviso: A cadeira de automóvel nunca deverá ser instalada no automóvel na posição inclinada.
Colocar a cadeira de automóvel no carro de forma a que a parte detrás da cadeira fique bem encostada ao
banco do carro (figura 7). Certifique-se de que a cinta do cinto de segurança de retenção não fica debaixo
da cadeira auto. Colocar a criança na cadeira , verificar se o cinto não está torcido e passar a parte abdo-
minal do cinto por debaixo dos braços da cadeira para prender a criança correctamente. Apertar a fivela e
assegurar que o mecanismo de auto-retorno do cinto se encontra funcional. Fixar a cadeira de automóvel
com o cinto de segurança devidamente ajustado. Enfiar o cinto de segurança do automóvel na guia do cinto
A (fig. 5). Regule o freio de regulação dos cintos para que o cinto passe pelos ombros e não pelo rosto ou
pescoço da criança.
LIMPEZA CADEIRA AUTO
Consulte a etiqueta têxtil cosida no produto para instruções de lavagem.
Para limpar as partes plásticas da cadeira auto, usar simplesmente um pano húmido.
Não usar solventes.
Proteja o produto dos agentes atmosféricas, água, chuva ou neve; a exposição contínua e prolongada ao
sol pode causar alterações nas cores dos tecidos e de outros materiais.
Conservar o produto em local seco.
REGRAS DE SEGURANÇA
Nenhuma alteração ou adição pode ser efectuada na cadeira sem a aprovação das autoridades devida-
mente qualificadas. Qualquer alteração efectuada neste produto não garante o seu correcto funcionamento
nem segurança. Se não seguir estas regras cuidadosamente, poderá haver perigo no uso da cadeira auto.
Nestes casos, o fabricante ficará isento de quaisquer responsabilidades. A cadeira auto tem que estar se-
gura com o cinto de segurança mesmo quando está sem a criança. A cadeira auto tem que ser substituída
depois de sofrer um acidente. O violento esforço a que poderá estar sujeita, poderá alterar a sua estrutura e
solidez. Não deixe a cadeira auto aquecer demasiado por exposição aos raios solares. Não deixe a criança
na cadeira auto e dentro do carro sem vigilância. Em viagens longas, verifique periodicamente se a cadeira
auto e a criança estão posicionadas correctamente e o cinto de segurança bem fixo. Em viagem, nunca
deixe objectos inseguros ou bagagem dentro do automóvel. Na eventualidade de um acidente, poderão
causar danos.
AVISO IMPORTANTE
Siga as instruções pela ordem mostrada e torne-se familiar com a cadeira auto Fuego Sprint antes
de a instalar no seu automóvel. Qualquer falha poderá ser perigosa. Mantenha este manual de instruções
em lugar seguro para futura utilização. Assegure-se de que a Fuego Sprint não está danificada devido a
problemas com a dobra ou com a porta do automóvel. Antes de cada viagem, ajuste o cinto de segurança
do carro de acordo com as roupas que a criança está a usar. Um cinto ajustado para roupas de inverno,
por exemplo, estará muito folgado para roupas de verão. Cubra a Fuego Sprint se o seu carro ficar ao sol,
uma vez que as partes metálicas e plásticas poderão queimar quando tocadas e a cobertura descolorar.
Assegure-se de que, quando desloca a Fuego Sprint, pega no assento e nas costas ao mesmo tempo. Não
P

16
a movimente apenas pelas costas ou pelo encosto de cabeça. Guarde a cadeira auto num lugar seguro
quando não usada. Não coloque objectos pesados em cima da cadeira e nem a coloque junto de fontes de
calor. Mante-la apertada mesmo quando não a estiver a usar. Não usar a Fuego Sprint apenas com o cinto
abdominal. Não usar a Fuego Sprint virada para trás. Não usar a Fuego Sprint em casa, usar apenas no
carro. Não use nada que possa elevar a Fuego Sprint acima do assento do passageiro. Em caso de aciden-
te o cinto de segurança não segurará a criança como deveria. Não tente desmontar, modificar ou adicionar
algo á sua cadeira auto ou alterar o modo de uso dos cintos de segurança do automóvel. Não deixe objectos
soltos na parte de trás do carro. Eles deverão estar seguros porque se o carro trava repentinamente, os
objectos soltos podem causar sérios danos. Objectos pesados são particularmente perigosos.
Nunca deixe a sua criança sozinha no automóvel, mesmo por períodos curtos de tempo.
Não deixe as crianças modificarem ou brincarem com a cadeira auto.
Não usar o encosto da cadeira auto sem o assento.
Depois de um acidente, a cadeira auto Fuego Sprint e os cintos de segurança do seu automóvel terão que
ser substituídos. Nunca retirar a criança da cadeira auto enquanto o veículo estiver em movimento.Nunca
retirar etiquetas adesivas ou cosidas; A partir desse momento o produto não cumprirá com as normas de
segurança.
Atenção. Para evitar o risco de asfixia, eliminar a protecção plástica antes de utilizar este artigo.
Esta protecção deve ser destruída ou mantida fora do alcance das crianças.
Não usar acessórios ou componentes que não os aprovados pela Brevi.
O uso de acessórios não aprovados pela Brevi poderá ser perigoso.
P
SLOVENSKO
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam, da ste izbrali prav izdelek Brevi.
Otroški avtosedež je homologiran v skladu z ECE R44/04.
Avtosedež Fuego je ˝univerzalni avtosedež˝, namenjen otrokom težkim med 15 in 36 kg- skupini 2 in 3 s s
ponko za varnostni pas.
Avtosedež je sestavljen iz sedežnega dela, hrbtnega naslona in naslona za glavo. Namenjen je otro-
kom težkim med 15 in 25 kg- skupina 2 (slika 1).
Ima sponko za varnostni pas. Sedežni del avtosedeža lahko uporabljate samostojno (t. im. jezdec) za
otroke težke med 15 in 36 kg- skupini 2 in 3. (slika 2).
Ima sponko za varnostni pas. Avtosedež lahko uporabljate le v avtomobilih, ki so opremljeni s 3 točkovnimi
varnostnimi pasovi in z mehanizmom samodejnega navijanja varnostnih pasov, ki je v skladu z uredbo UN-
EEC št. 16 ali drugim enakovrednim standardom.
UPORABA
Izdelek bo pravilno nameščen le, če boste natančno upoštevali slikovna navodila. Avtosedež FUEGO lahko
namestite le v smeri vožnje na zadnji avtomobilski sedež. Kadar boste nameščali avtosedež, se prepričajte,
da med vožnjo avtosedež ne bo oviran s kakršnimi koli gibljivimi deli sedeža ali vrati avtomobila. Višino
avtosedeža prilagodite višini otroka. Prepričajte se ali je varnostni pas nameščen pravilno (slike 3,4,5).
Preverite, ali je hrbtni naslon pravilno nameščen v sedežni del (z zato namenjeno sponko na hrbtnem delu).
Avtosedež je namenjen otrokom lažjim od 25 kg. Za otroke težje od 25 kg uporabljajte le sedežni del celot-
nega avtosedeža (t. im. jezdec). Kadar boste uporabljali le sedežni del, obrnite in izvlecite hrbtni naslon iz
varnostnih vodil sedežnega dela. Hrbtni naslon ponovno namestite v nasprotnem vrstnem redu. Avtosedež
Fuego je sestavljen iz sedežnega dela (jezdec), hrbtnega naslon in naslona za glavo. Primeren je za
otroke lažje od 25 kilogramov. Otrokom težkim med 15 in 36 kg je namenjen le sedežni del oz. jezdec.
Kadar boste uporabljali le sedežni del, obrnite in izvlecite hrbtni naslon iz varnostnih vodil sedežnega dela
(slika 6). Hrbtni naslon ponovno namestite v nasprotnem vrstnem redu.
Opozorilo: avtosedeža nikoli ne namestite v avtomobil tako, da bo v ležečem položaju.
Avtosedež namestite v avtomobil tako, da bo hrbtni naslon tik ob hrbtnem naslonu avtomobilskega sedeža
SLO

17
(slika 7). Prepričajte se, da pas zaponke varnostnega pasu ni ostal pod avtosedežem. Otroka posedite v
avtosedež in se prepričajte ali varnostni pas ni prepleten in ali medenični varnostni pas poteka pod naslonom
za roke tako, da je tik ob otrokovi medenici. Zapnite zaponko varnostnega pasu in preverite ali se je preo-
stali avtomobilski varnostni pas samodejno zvil. Avtosedež fiksirate tako, da dobro zategnete avtomobilski
varnostni pas. Potisnite zaponko proti otrokovim ramenom, kjer poteka diagonalno avtomobilski varnostni
pas.Potisnite diagonalni del avtomobilskega varnostnega pasu skozi zaponko varnostnega pasu A (slika 5).
Povlecite pas za zaponko ter na ta način odstranite varnostni pas od otrokovega obraza in vratu.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE AVTOSEDEŽA
Navodila za vzdrževanje so razvidna na všivni etiketi.
Plastične dele očistite z vlažno krpo.
Ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih čistil. Izdelek zaščitite pred naravnimi pojavi, vodo, dežjem ali
snegom; daljše izpostavljanje neposredni sončni svetlobi lahko povzroči obledelost prevleke.
Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
VARNOSTNI PREDPISI
Avtosedeža nikoli ne spreminjajte ali karkoli dodajajte brez dovoljenja proizvajalca. Kakršna koli
sprememba izdelka lahko pomembno vpliva na funkcionalnost izdelka. Uporaba avtosedeža ne bo več
varna. Neupoštevanje teh navodil lahko ogrozi varno uporabo avtosedeža. V teh primerih proizvajalec ne
prevzema kakršnekoli odgovornosti. Avtosedež mora biti vedno pripet za avtomobilskim varnostnim pasom,
tudi, če ni otroka v njem. V kolikor bo avtosedež udeležen v primeru prometne nesreče, le tega nemu-
doma zamenjajte. Nevidne poškodbe, ki lahko nastanejo v primeru nesreče lahko spremenijo zgradbo in
trdnost avtosedeža, kar lahko odločilno vpliva na varnost. Pazite, da v sončnih dneh ne pride do pregrevanja
avtosedeža. V avtosedežu nikoli ne pustite otroka samega brez nadzora. Med daljšo vožnjo občasno pre-
verite ali sta avtosedež in otrok pravilno pritrjena in ali je varnostni pas pravilno ter dovolj trdno pritrjen. Med
vožnjo nikoli ne pustite nezavarovanih predmetov ali prtljage v avtomobilu, saj lahko le- ta v primeru nesreče
povzroči resne poškodbe.
POMEMBNI NAPOTKI
Preden boste namestili avtosedež Fuego Sprint v vaš avtomobil, si natančno preberite navodila za upora-
bo ter si oglejte sam avtosedež. Nenatančno upoštevanje navodil je lahko nevarno. Preverite ali avtosedež
Fuego Sprint zaradi težav z zložljivimi sedeži ali vrati avtomobila ni poškodovan. Pred vsakim potovanjem
preverite in po potrebi prilagodite avtomobilski varnostni pas otroku in oblačilom, ki jih ima na sebi. Npr.
regulator varnostnega pasu, ki ste ga prilagodili zimskim tipom oblačil bi bil preveč razrahljan poleti, ko so
oblačila lažja in tanjša.
V kolikor boste avtomobil pustili na neposredno na soncu, avtosedež zaščitite z prevleko, saj bi se lahko
kovinski in plastični deli pregreli in ob dotiku opekli otrokovo kožo. Na ta način boste preprečili bledenje
prevleke.
Pazite, da boste pri dvigu avtosedeža Fuego Sprint istočasno dvignili tako sedežni del kot tudi hrbtni
naslon.
Avtosedeža nikoli ne dvigujte le za hrbtni naslon ali za naslon za glavo. Kadar avtosedeža Fuego ne boste
potrebovali, ga shranite na varno mesto. Na avtosedež ne odlagajte težkih predmetov in ga ne shranjujte
v neposredno bližino izvorov toplote (npr. radiatorjev). Tudi kadar avtosedeža ne boste potrebovali ga
zapnite.
Avtosedeža Fuego Sprint ne uporabljajte le z trebušnim varnostnim pasom. Avtosedeža Fuego Sprint ne
uporabljajte v nasprotni smeri vožnje. Avtosedež Fuego Sprint ni namenjen za uporabo v hiši oz. stano-
vanju, temveč le za uporabo v avtomobilu. Avtosedeža nikoli ne skušajte povišati, saj v primeru nesreče
avtomobilski varnostni pasovi vašega otroka ne bi zaščitili optimalno. Nikoli ne poskušajte odstraniti, spre-
meniti ali dodati kakršnih koli delov avtosedežu ali na kakkršen koli način spremeniti potek avtomobilskih
varnostnih pasov. Na zadnjih avtomobilskih sedežih nikoli ne puščajte predmetov. Vse stvari oz. pred-
mete še pred vožnjo primerno zavarujte, saj lahko v primeru nenadnega zaviranja prosto ležeči predmeti
povzročijo resne poškodbe. Še posebej so nevarni težki in široki predmeti. Sopotnikov avtomobilski sedež
mora biti vedno v povsem vzravnanem položaju, saj lahko v primeru zaviranja nagnjen avtomobilski sedež
poškoduje otroka.
Otroka v avtomobilu nikoli ne pustite samega, niti za kratek čas.
Otroku nikoli ne pustite da se igra ali spreminja avtosedež Fuego Sprint.
Avtosedeža ne skušajte povišati z ramenskih varnostnim pasom.
SLO

18
Hrbtnega dela avtosedeža Fuego Sprint ne uporabljajte brez sedežnega dela.
V primeru nesreče zamenjajte avtosedež Fuego Sprint in avtomobilske varnostne pasove.
Med vožnjo otroka nikoli ne jemljite iz avtosedeža. Ne odstranjujte všite ali prilepljene etikete, saj v tem
primeru izdelek več ne ustreza varnostnim standardom.
Pozor. Še pred uporabo izdelka odstranite plastično ovojno embalažo in jo zavrzite oz.
Shranite nedosegljivo otrokom. Na ta način boste preprečili nevarnost davljenja oz. Zadušitve.
Uporabljajte le dodatke oz. nadomestne dele proizvajalca Brevi.
Uporaba dodatkov, ki niso dobavljeni s strani proizvajalca Brevi, je lahko nevarna.
SLO
POLSKI
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za wybór produktu Brevi.
Fotelik posiada homologację ECE R44/04.
Fotelik “Universal”, przeznaczony dla dzieci ważących od 15 do 36 kg – grupa 2 i 3 ze ściągaczem pasa.
Cały fotelik składa się z siedziska, oparcia oraz zagłówka może być używany przez dzieci od 15-25 kg
-grupa 2 (rys.1) ze ściągaczem pasów.
Samo siedzisko jest przeznaczone dla dzieci od 15 do 36 kg – grupa 2 i 3 (rys. 2) wraz ze ściągaczem
pasów.
Oba modele fotelika mogą być używane w samochodach wyposażonych jedynie w 3 punktowe pasy
bezpieczeństwa i z zatwierdzonym systemem bezwładności (automatyczna zwijanie) zgodne z regulacją
UN-EEC nr 16 lub z innymi odpowiednikami.
UZYTKOWANIE
Aby poprawnie zainstalować fotelik, podążaj za poniższymi instrukcjami.
Fotelik FUEGO musi być zamocowane z tylnym siedzeniu przodem do kierunku jazdy. Umieszczając fotelik
w samochodzie , upewnij się, że żadna część nie jest przyblokowana przez ruchome części samochodu
lub przez drzwi. Wyreguluj wysokość fotelika odnośnie do wzrostu dziecka upewniając się, że pas będzie
ustawiony w prawidłowy sposób (rys. 3, 4, 5). Sprawdź czy oparcie fotelika jest dobrze przytwierdzone
do fotela samochodowego używając odpowiedniej prowadnicy pasa na tyle. Ta wersja fotela może być
używana przezdzieci do 25 kg. Następnie należy stosować samej podstawy. W tym przypadku, zwolnij
oparcie, obracając je i wyciągając z zaczepów. Aby ponownie umieścić oparcie na siedzisku postępuj w
odwrotny sposób.
Fotelik Fuego Sprint jest w komplecie z siedziskiem, oparciem oraz zagłówkiem i jest odpowiedni dla
dzieci ważących mniej niż 25 kg. Od 15 do 36 kg wersja z oparciem jest najlepszym rozwiązaniem.
Uwaga: fotelik niemoże być instalowany na fotelu samochodu w odchylonej pozycji.
Umieść fotelik w samochodzie tak aby oparcie fotelika było twardo przylegające do fotela w samochodzie(rys.
7). Upewnij się, że prowadnica pasów nie utknie pod siedziskiem. Umieść dziecko w foteliku upewniając się
następnie, że pas nie jest nigdzie skręcony i że przechodzi przez brzuszną część oraz na ramieniu dziecka
oraz pod rączką aby hamując prawidłowo miednicę dziecka. Zapnij klamrę i uepwnij się że wszystkie luzy
na pasie zostały wybrane przez mechanizm samościągający pasy w samochodzie. Montuj fotelik z pasem
mocno naciągniętym. Dociśnij parciany pasek do ramienia dziecka w miejscu, w którym przechodzi ukośny
pas. Przeprowadź ukośny odcinek pasa przez prowadnicę A (rys.5) Pociągnij pasek regulacji szelek aby
pociągnąc pas z dala od twarzy i szyi dziecka.
CZYSZCZENIE FOTELIKA
Zawsze odwołuj się do metki naszytej na materiale w przypadku prania
Aby oczyścić plastikowe części fotela, poprostu otrzyj je przy użyciu wilgotnej szmatki.
Nie używać rozpuszczalników i wybielaczy.
Osłaniaj produkt przed wpływami ze środowiska zewnętrznego takimi jak woda, deszcz, śnieg; promienie
słoneczne. Zbyt długie wystawienie na słońce może spowodować wyblaknięcie materiału.
PL

19
Trzymaj produkt w suchym miejscu.
WYTYCZNE BEZPIECZEŃSTWA
Nie można wprowadzać do modelu żadnych zmianlub dodatków, które nie posiadają aprobaty producenta
lub upoważnionych władz. Wszelkie przeróbki modelu oznaczają, że produkt może w pełni nie spełniać
swojej funckji zabezpieczającej. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności. Fotelik musi
być zabezpieczony pasami nawet jeżeli nie ma w nim dziecka. Fotelik musi być wymieniony jeżeli brał udział
w wypadku. Gwałtowne obciążenia konstrukcji fotelika podczas wypadku mogą wpłynąć na jego solidność
cos wpływa na jego funkcjonalność. Nie dopuść aby fotelik uległ zbytniemu nagrzaniu poprzez pozostawnie
na słońcu. Nie pozostawiaj fotelika bez opieki w foteliku w samochodzie. Podróżując, sprawdzaj co jakiś
czas czy fotelik jest poprawnie ustawiony i czy pas jest odpowiednio naprężony. Podróżując, nie pozostawiaj
niezabezpieczone przedmioty lub bagaże wewnątrz samochodu. W razie wypadku mogą one spowodować
obrażenia.
WAŻNE ZALECENIA
Postępuj zgodnie z instrukcją przy montażu fotelika Fuego Sprint w samochodzie. Nie stosowanie się do
zaleceń może spowodować niebezpieczeństwo. Upewnij się, że Fuego Sprint nie jest uszkodzony z powo-
du problemów z odchylaniem oparcia fotela samochodowego lub drzwiami samochodowymi. Przed każdą
podróżą, upewnij się że pas samochodowy jest wyregulowany w stosunku do wysokości dziecka i do ubrania
jakiego ma na sobie.
Regulacja pasa gdy dziecko jest w zimowym ubranku jest inna niż dla dziecka w ubranku letnim. Przykryj
fotelik jeżeli pozostawiasz fotel na słońcu, ponieważ metalowe oraz plastikowe części mogą powodować
oparzenia przy dotyku a okrycie może wyblaknąć.
Podnosząc fotelik Fuego Sprint zawsze podtrzymuj jednocześnie siedzisko oraz oparcie.
Nie podnosić trzymając jedynie za oparcie lub siedzisko. Przechowuj Fuego Sprint w bezpiecznym miejscu
jeżeli nie jest w użyciu.
Nie umieszczaj ciężkich przedmiotów na nim i nie trzymaj go w pobliżu źródeł ciepła, takich jak np grzejniki.
Fotelik musi być zabezpieczony pasami nawet jeżeli nie jest w użyciu.
Nie używaj fotelika Fuego Sprint używając jedynie odcinka brzusznego.
Nie używaj fotelik Fuego Sprint tyłem do kierunku jazdy.
Nie używaj fotelika Fuego Sprint w domu a jednynie w samochodzie.
Nie używaj niczego aby podnieść fotelik Fuego Sprint; w razie wypadku pasy samochodu nie zabezpieczą
dziecka tak jak powinny.
Nie rozbieraj, nie modyfikuj lub nie dokładaj dodatkowych części oraz nie zmieniaj sposobu przebiegu pasów
samochodowych.
Nie pozostawiaj przedmiotów z tyłu samochodu. Muszą one być zabezpieczone ponieważ w przypadku
gwałtownego hamowania luźne przedmioty mogą powodować poważne okaleczenia. Duże i ciężki przed-
mioty są szczególnie groźne.
Nie pozostawiaj fotela samochodowego w odchylonej pozycji; jeżeli samochód gwałtownie zahamuje tył
fotela może zranić dziecko. Nie pozostawiaj dziecka samego w samochodzie, nawet na krótką chwilę.
Nie dopuść aby dzieci bawiły się lub majstrowały przy foteliku Fuego Sprint.
Nie podnoś siedziska przez pasek ramienny.
Nie używaj oparcia fotelika bez siedziska. Po wypadku Fotelik Fuego Sprint oraz pasy bezpieczeństwa
muszą być wymienione po wypadku.
Nigdy nie wyjmuj dziecka z fotelika podczas jazdy samochodem. Nie usuwaj przyklejonych lub doczepiony-
ch ulotek; może to oznaczać, że produkt nie odpowiada dłużej normom bezpieczeństwa.
Wazne. Aby uniknąć ryzyka uduszenia, zdejmij plastikową osłonę przed użyciem produktu.
Plastikowe pokrycie powinno zostać wyrzucone do kontenera z dala od dzieci.
Nie stosować akcesoriów lub czesci zamiennych innych jak te zatwierdzone przez Brevi.
Użycie akcesoriów nie zatwierdzonych przez Brevi może być niebezpieczne w skutkach.
PL

20
MAGYAR
Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy Brevi terméket választott.
A ECE R44/04 engedéllyel rendelkezik.
“Universal” gyermekülés, 15-36 kg súlyú gyermekek (2. és 3. számú csoport) számára biztonsági öv
rögzítővel.
A gyermekülés részei: az ülés, a támla és a fejtartó. Az ülés egésze biztonsági öv rögzítővel a
15-25 kg súlyú (a 2. számú csoportban tartozó) gyermekek számára megfelelő.
Az ülés fő részét önmagában 15-36 kg súlyú (a 2. vagy 3. számú csoportban tartozó) gyermekek
használhatják biztonsági öv rögzítővel.
Mindkét gyermekülést csak hárompontos biztonsági övvel és jóváhagyott, az ENSz-EGK 16. számú vagy
azzal egyenértékű szabványnak megfelelő biztonsági felcsévélő rendszerrel felszerelt autóban használha-
tók.
A HASZNÁLAT MÓDJA
A beszerelés során pontosan kövesse az alábbi instrukciókat.
A Fuego Sprint autósülést az autó hátsó ülésére kell rögzíteni, előre néző helyzetben. Amikor beteszi az
autóba a gyermekülést, győződjön meg róla, hogy nincs az autó ülésének vagy ajtajának mozgó részei
útjában. A gyermek méretének megfelelően állítsa be az autósülés magasságát, és győződjön meg róla,
hogy az öv megfelelő állásban van (3., 4. és 5. ábra). Ellenőrizze, hogy a támlán található vezetősín tökéle-
tesen rögzíti az autó ülésének támláját az autósülés hátához. Ezt a megoldást a gyermek 25 kg-os súlyáig
lehet alkalmazni. Ezt követően az ülésvázas elrendezést kell használni. Ehhez oldja ki a támlát, forgassa
el, majd húzza ki a vezetősínből. A támla visszahelyezéséhez ismételje meg ezeket a lépéseket fordított
sorrendben.
A Fuego Sprint autósülés részei az ülés, a támla és a fejtartó. Ebben az összeállításban 25 kg-
nál könnyebb gyermekek használhatják. 15 és 36 kg-os súly között az „ülésvázas” megoldás a
legmegfelelőbb. Ebben az esetben elegendő kioldani a támlát, elforgatni, majd kihúzni a vezetősínből (6.
ábra). A támla visszahelyezéséhez ismételje meg ezeket a lépéseket fordított sorrendben.
Figyelmeztetés: tilos az autósülést hátradöntött helyzetben az autóba szerelni.
Úgy helyezze be az ülést az autóba, hogy az autósülés váza szorosan az autó ülésének támlájához simuljon
(7. ábra). Vigyázzon, hogy a biztonsági öv tartó szíja ne maradjon az ülés alatt. Ültesse a gyermeket az
ülésre, és ellenőrizze, hogy a biztonsági öv nem csavarodott-e meg, majd a hasi övet vezesse át a gyermek
karjai alatt, ezzel rögzítve a medencéjét. Csatolja be az övet, és ellenőrizze, hogy az öncsévélő rendszer
feszesre húzza-e azt. Az ülést úgy rögzítse, hogy a biztonsági öv szorosra legyen húzva. Tolja a szíjtartót a
gyermek vállára, az autó átlós övének vonalához. A biztonsági öv átlós réstét vezesse át az ülés biztonsági
övének rögzítőjén (5. ábra). A hámbeállító szíjat úgy állítsa be, hogy a biztonsági övet elhúzza a gyermek
arca és nyaka elől.
AZ AUTÓSÜLÉS TISZTÍTÁSA
Mosás előtt ismerkedjen meg a termék textíliájába varrt instrukciókkal.
A műanyag részek nedves ruhával tisztíthatók.
Ne használjon oldószert.
Védje a terméket a külső környezeti hatásoktól, víztől, esőtől vagy havazástól; hosszabb ideig tartó nap-
sugárzás változást okozhat a termék színében, tartsa a terméket száraz helyen.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
A gyermekülés az illetékes hatóságok kifejezett jóváhagyása nélkül nem alakítható át és nem bővíthető.
A termék bárminemű módosítása veszélybe sodorja annak megfelelő működését, és biztonsági kockázatot
jelent. Ezen szabályok figyelmen kívül hagyása jelentős veszélyforrásokhoz vezethet az ülés használata
során. A gyártó semmiféle felelősséget nem vállal ilyen esetekben. Az autósülést megfelelően rögzíteni
kell a biztonsági övvel akkor is, ha a gyermek épp nincs benne. Az autósülést balesetet követően le kell
cserélni.
Az ütközés során fellépő erőhatások megváltoztathatják a termék belső szerkezetét vagy ellenálló-képes-
H
Table of contents
Languages:
Other Brevi Car Seat manuals

Brevi
Brevi GP Sport User manual

Brevi
Brevi KIO User manual

Brevi
Brevi CX isofix tt User manual

Brevi
Brevi OKI b fix User manual

Brevi
Brevi AXO Isofix User manual

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi Smart seggiolino auto 545 User manual

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi ASTON b.fix User manual

Brevi
Brevi Touring Booster Plus User manual

Brevi
Brevi LEWIS Isofix tt User manual

Brevi
Brevi Axo User manual

Brevi
Brevi Axo Ifix User manual

Brevi
Brevi ECE R44 04 User manual

Brevi
Brevi Tao User manual

Brevi
Brevi base auto 544 User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi TAZIO tt User manual