Brevi Touring Booster Plus User manual

TOURING BRV 10.06.2006
Touring
Booster Plus
cod. 510-505
IMPORTANTE:
Conservate queste istruzioni
per consultazioni ulteriori
e leggete attentamente
WICHTIG:
Gebrauchsanweisung auf-
merksam durchlesen und
für spätere Anfragen auf-
bewahren
IMPORTANT:
à conserver pour
consultation ultérieure, à
lire attentivement
BELANGRIJK:
Gebruiksaanwuzing voor
het autozitje “Grand Prix”
IMPORTANTE:
Conservar estas instruccio-
nes para futuras consultas
y leer atentamente
IMPORTANTE:
Leia cuidadosamente e
guarde para futura utili-
zaç˜ão
VIKTIGT:
Läs igenom noggrant och
spara för framtida bruk
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ Î·È
ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
OHEN: VA"NO:
vnimatel;no prohitajte
prived\nnye zdes;
instrukdii pre'de,hem
pol;zovat;sq izdeliem,
i soxranite ix dlq
posledu[wix konsul;acij.
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Notice d'emploi
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
√√‰‰ËËÁÁ››Â˜˜ÃÃÚÚ‹‹ÛÛˆˆ˜˜
Bycnherwbb gj
prcgkefnfwbb
IMPORTANT: Read carefully
and keep for future reference
BREVI srl - Via Europa, 7 - 24060 Telgate (BG) - Italy - Tel. +39 035 830129 - Fax +39 035 832959
www.brevi-italia.com - info@brevi-italia.com
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 1

55
2
1
3
GRUPPO 2
15-25 Kg
GRUPPO 1
9-18 Kg
4
GRUPPO 2
15-25 Kg
GRUPPO 3
22-36 Kg
GRUPPI 1- 2 -3
2
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 3

ирегулируйте его положение до тех пор, пока не добьетесь оптимального. (рис 22-22a-22b)
ОО Я У 2 (от 15 кг. до 25 кг.) – рис.3
ОО Я У 3 (от 22 кг. до 36 кг.) – рис.4
первую очередь удалить спинку
ак удалить спинку
ля того, чтобы удалить спинку достаточно наклонить ее до полного прилегания ксиденью
(рис. 23a-23b), разблокировать ее и, повернув, выдвинуть из крепежных полозьев (рис. 24)
Обоприте «Touring Brevi» на заднее сиденье машины, усадите внего ребенка ипристегните
ремень безопасности, пропустив абдоминальную часть “A” через пазы под подлокотниками
стем, что пристегнуть ребенка как следует (рис. 26). Убедитесь, что ремень не
перекручивается ичто его избыточная часть убирается втягивающим механизмом. роме
того, убедитесь, что ремень “D” правильно прилегает кплечу ребенка.
еперь вставьте тыльную сторону “D” ремня безопасности времненадеватель “U” и
регулируйте его положение до тех пор, пока не добьетесь оптимального. (рис. 27-27a)
А ЯЬ О
ехол креслица снимается легко: прежде всего, необходимо удалить ремень безопасности,
как показано на рис. 17-17a-17b-17c-18-18a-19, затем наклонить спинку ксиденью,
разблокировать ее и, повернув, выдвинуть из крепежных полозьев (рис. 23a-23b-24).
еперь можно снять как чехол спинки, так ичехол сиденья спластмассовых деталей (рис.
28a-28b-28c).
А АООЬОО А «TOURING»
ехол креслица можно стирать вхолодной воде сприменением нейтрального моющего
средства. е выжимать руками ивцентрифуге, не гладить.
истить пластмассовые части креслица смоченной вводе мягкой тряпочкой. е применять
растворители.
54
OK
5a 5b 5c
910
6 7 8
H
FG
FG
H
GRUPPO 1 (9-18 Kg)
3
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 5

Обоприте «Touring Brevi» на заднее сиденье машины ипропустите ремень безопасности
под подлокотниками исзади спинки (вставив его ввертикальные прорези, расположенные
уоснования обшивки исамой спинки), как показано на рис.11/A и11/B. астегните ремень с
тем, чтобы правильно прикрепить креслице кавтомобильному сиденью: диагональная
часть “D” автомобильного ремня должна держать спинку креслица спереди, а
абдоминальная часть “A” должна прилегать кпазам под подлокотниками (рис. C ирис. D).
Убедитесь, что ремень визбытке убирается втягивающим механизмом ине
перекручивается, после чего придвиньте креслице кспинке сиденья иодновременно
потяните наверх за диагональную часть ремня “D” (рис. 12/A и12/B).
ак застегнуть ремень в5-изащитных точках
еред тем, как усадить ребенка вкресло отожмите рычаг “P” наверх ипотяните за обе
крепежные помочи (рис. 15). Усадите ребенка вавтомобильное креслице, перекиньте
ремни поверх плеч исистематизируйте концы крепежных ремней как показано на рис. 13a-
13b, 14a-14b. ставьте концы внутрь быстроразъемного соединения иубедитесь, что они
зацепились правильно иполностью (рис. 13c, 14c). ажмите на рычаг “P” итяните за
центральный ремень “C” (рис. 15-16) до тех пор, пока полностью не отрегулируете систему
“крепежных ремней”, которые должны быть натянуты иплотно прилегать ктелу ребенка.
роме того, после того, как вы А выполнили регулировку ремня,
ООО ОА У ООО; необходимость может появиться
втом случае, если изменится объем одежды ребенка или же если этого потребует его
рост. Я ОО ОЬОАЯ достаточно при помощи
быстроразъемного соединения ослабить помочи для того, чтобы продеть или высвободить
руки ребенка. ажав на кнопку быстроразъемного соединения вы можете снять ребенка с
автомобильного кресла «Touring» (рис. 16a-16b) .
ОО Я У 2 (от 15 кг. до 25 кг.) – рис.3
первую очередь удалить 5-ипозиционный ремень безопасности
ак снять 5-ипозиционный ремень безопасности
ля того, чтобы снять 5-ипозиционный ремень безопасности необходимо отцепить
крепежную деталь “H”, расположенную взадней части спинки и2 конца “F” и“G” (рис. 17).
осле чего перевернуть креслице ивынуть три ремня из прорезей:
- ремень “X” из прорезей (потянув наверх)- рис. 17c
- ремень скреплением H из прорези Y(при этом держать нажатым рычаг “P” ипотянуть
наверх крепление “H”) – рис. 19
- ремень спряжкой N (повернуть ивставить деталь “Q” впрорезь “K” стем, чтобы вынуть
ее спротивоположной стороны) – рис. 18
Обоприте «Touring Brevi» на заднее сиденье машины, усадите внего ребенка ипристегните
ремень безопасности, пропустив абдоминальную часть “A” через пазы под подлокотниками
стем, что пристегнуть как следует вашего ребенка (рис. 12b). Убедитесь, что ремень не
перекручивается ичто его избыточная часть убирается втягивающим механизмом. роме
того, убедитесь, что ремень “D” правильно прилегает кплечу ребенка (рис. 20).
еперь вставьте тыльную сторону “D” ремня безопасности времненадеватель “U” (рис. 21)
53
11a 11b 11c
11d 12a 12b
13a 13b 13c
14a 14b 14c
D
D
D
D
A
LM
N
LM
N
L
M
N
M
L
N
C
B
A
4
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 7

о время поездки не оставляйте не закрепленными предметы или багаж внутри салона
автомобиля.
случае аварии они могут причинить травмы.
ОООА ОЬОАЮ
Убедитесь, что спинка кресла плотно зафиксирована в«корпусе сиденья» спомощью
крепежных салазок, распложенных взадней части.
Автомобильное креслице «Touring Brevi», укомплектованное сиденьем, спинкой и
подголовником, должно использоваться до тех пор, пока вес ребенка не превысит 25 кг.
ри весе от 9 до 18 кг (группа 1) необходимо, чтобы креслице, помимо автомобильного
ремня безопасности, было укомплектовано 5-ипозиционным ремнем безопасности для
пристегивания ребенка (пятое крепление служит для фиксации ремня между ног).
ри весе от 15 до 25 кг (группа 2) достаточно закрепить ребенка исамо креслице (со
спинкой или без нее) автомобильным ремнем безопасности (ис. 3).
ри весе от 22 кг идо 36 кг (группа 3) должна использоваться версия «корпус сиденья» с
автомобильным ремнем безопасности (ис. 4). тобы установить спинку нужно выполнить
операции вобратном порядке.
нимание: никогда не устанавливайте креслице на автомобильное сиденье внаклонном
положении. асположите кресло таким образом, чтобы задняя часть корпуса сиденья
плотно прилегала кспинке автомобильного сиденья (ис. 12a) и, усадив ребенка в
креслице, убедитесь, что ремень не перекручивается (ис. 12b).
астегните пряжку ремня иубедитесь, что втягивающий механизм рекуперирует
избыточную часть ремня.
ОО Я У 1 (от 9 кг. до 18 кг.) – рис.2
режде всего, поставьте креслице «Touring Brevi» на пол, плотно прислонив спинку кстене
иусадите внего ребенка стем, чтобы проверить его высоту иправильность положения
помочей 5a-5c-ипозиционного ремня относительно плеч ребенка.
ак отрегулировать пристяжные помочи
мена положения крепежных помочей на выходе, на базе роста вашего ребенка,
изображена на рис. 6-10. ействуйте следующим образом:
•отцепите задние концы “F” и“G” (рис. 7) крепежных помочей от металлического
соединения “H”, расположенного взадней части спинки (рис. 6);
•вытащите ремни из прорезей, вкоторых они до сих пор находились;
•теперь вденьте ремни впрорези, которые вы выбрали; А , О
УАЬ. ЭО О ОО ОАЬЯ А
УОАЬО ;
• снова зацепите концы крепежных помочей сметаллическим соединением “H” (рис.10) и
проверьте правильность работы быстроразъемного соединения, атак же скольжение
ремня.
52
16
16a 16b
15
P
C
GRUPPO 2
H
FG
17 17a
17b
FG
FG
LM
N
LM
N
5
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 9

ААЯ ОАЯ
• Автомобильное креслице категории “универсальное”, стандартизированное по ECE
R44/04 для перевозки детей от 9 до 36 кг. (руппы I-2-3), которое может устанавливаться
на большую часть автомобильных сидений. руппа 1 – для детей от 9 до 18 кг. (рис. 2);
руппа 2 – для детей от 15 до 25 кг. (рис. 3) ируппа 3 – для детей от 22 до 36 кг. (рис. 4)
• Установка может считаться правильной только при наличии декларации осоответствии,
выданной производителем автомобиля для данной категории автомобильных креслиц
• е взирая на то, что норматив ECE R44/04 не запрещает использование креслиц группы
1-2-3 на передних сиденьях, оснащенных воздушными подушками, советуем
устанавливать их только на задних сиденьях салона.
• адежность креслица «Touring Brevi» гарантирована только вслучае его правильного
использования (строго следуя инструкциям).
О ОАО
икакие модификации или доработки креслица не должны проводиться без специального
разрешения компетентных органов.
юбые модификации изделия могут сказаться на его функциональности ибезопасности.
е соблюдение этих норм может стать причиной серьезных опасностей при использовании
креслица. этих случаях фирма изготовитель снимает ссебя всякую ответственность.
ресло должно крепиться ремнями даже тогда, когда вы возите его без ребенка.
осле аварии кресло должно быть заменено. ильные нагрузки, которым оно подвергается
вэтих ситуациях, могут повредить его структуру ицелостность вущерб безопасности.
е допускайте,чтобы креслице сильно перегревалось под солнцем.
е оставляйте ребенка вкреслице без присмотра внутри вашей машины.
о время поездки время от времени проверяйте положение креслица иребенка внем, а
также, что ремни застегнуты инатянуты.
о время поездки не оставляйте не закрепленными предметы или багаж внутри салона
автомобиля.
случае аварии они могут причинить травмы.
О ОАО
икакие модификации или доработки креслица не должны проводиться без специального
разрешения компетентных органов.
юбые модификации изделия могут сказаться на его функциональности ибезопасности.
е соблюдение этих норм может стать причиной серьезных опасностей при использовании
креслица. этих случаях фирма изготовитель снимает ссебя всякую ответственность.
ресло должно крепиться ремнями даже тогда, когда вы возите его без ребенка.
осле аварии кресло должно быть заменено. ильные нагрузки, которым оно подвергается
вэтих ситуациях, могут повредить его структуру ицелостность вущерб безопасности.
е допускайте,чтобы креслице сильно перегревалось под солнцем.
е оставляйте ребенка вкреслице без присмотра внутри вашей машины.
о время поездки время от времени проверяйте положение креслица иребенка внем, а
также, что ремни застегнуты инатянуты.
51
18a
20
22
N
19
N
D
21
D
D
22a 22b
17c 18
X
K
Q
H
K
U
UU
D
D
Q
Y
P
P
U
6
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 11

УЯ
еред тем как установить автомобильное креслице «Touring Brevi», внимательно прочтите
инструкции иследуйте им вуказанном порядке. анные инструкции являются очень
важными сточки зрения безопасности вашего ребенка вмашине. ля дальнейшего
использования советуем хранить инструкцию внадежном месте.
Убедитесь, что креслице «Touring Brevi» не может быть повреждено опрокидывающимся
креслом или дверцей вашей машины.
еред каждой поездкой регулируйте ремень безопасности под тип одежды вашего
ребенка. репление под зимнюю одежду будет слишком широким для ребенка, который
одет влетнюю одежду.
сли ваша машина стоит под солнцем, закройте «Touring Brevi» тканью. Оставленные под
солнцем металлические ипластмассовые части при прикосновении кним могут обжечь.
ехол может выгореть.
ри подъеме креслица «Touring Brevi» убедитесь, что вы берете его за сиденье испинку
одновременно; не поднимайте его только за спинку или подголовник.
огда не используете «Touring Brevi», храните его внадежном месте. е ставьте на
креслице тяжелые предметы. е оставляйте его вблизи источников тепла, таких как
радиаторы.
ержите креслице вмашине всегда закрепленным, даже если не используете его для
перевозки вашего ребенка.
е используйте «Touring Brevi» только сабдоминальным ремнем.
е используйте «Touring Brevi» дома, атолько вмашине.
е применяйте посторонние предметы или импровизационные средства для подъема «Tou-
ring Brevi» спассажирского кресла; вслучае аварии ремни безопасности не защитят
вашего ребенка должным образом.
е пытайтесь разобрать, модифицировать или приделать дополнительные части к
креслицу, атакже изменить его под ремни вашей машины.
е оставляйте предметы взадней части вашей машины. Они должны быть закреплены,
поскольку, вслучае резкого торможения, незакрепленные предметы могут серьезно
ранить.
ирокие итяжелые предметы особенно опасны.
е оставляйте вашего ребенка одного вмашине даже если вы отлучаетесь на короткий
промежуток времени.
е разрешайте детям играть или разбирать креслице «Touring Brevi».
е используйте спинку «Touring Brevi» без сиденья.
Объясните идругим пассажирам как используется креслице: вслучае аварии они должны
уметь освободить ребенка.
осле аварии, как креслице «Touring Brevi», так ипристяжные ремни должны быть
заменены.
случае возникновения проблем сиспользованием, свяжитесь спроизводителем.
РУССКИЙ
50
GRUPPO 3
23a 24a
24b
2726
28a 28b 28c
25
D
27a
7
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 13

ΔΔƒƒ√√¶¶√√™™ÃÃ∏∏™™∏∏™™™™ΔΔ∏∏££∂∂™™∏∏¶¶√√ÀÀ∞∞¡¡ΔΔππ™™ΔΔ√√ππÃÃ∂∂ππ™™ΔΔ∏∏¡¡∫∫∞∞ΔΔ∏∏°°√√ƒƒππ∞∞33((··fifi2222ÎÎÈÈÏÏ¿¿ÂÂÒÒ˜˜
3366ÎÎÈÈÏÏ¿¿))––ÂÂÈÈÎÎ..44
¶ÚÒÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÙË
∞∞ÊÊ··››ÚÚÂÂÛÛËË
ÏÏ¿¿ÙÙˢ˜
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ï¿ÙË ·ÚΛ Ó· ÙË ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÈÎ. 23a Î·È 23b), Ó· ÙËÓ ÍÂÌÏÔοÚÂÙÂ, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ó·
ÂÚÈÛÙÚ·Ê›, Î·È Ó· ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚¿ÛË ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (ÂÈÎ. 24).
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ Touring Brevi ÛÙÔ ›Ûˆ οıÈÛÌ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ηÈ
‰¤ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ó· ÁÏ˘ÛÙÚ‹ÛÂÈ ÙÔ ÎÔÈÏÈ·Îfi ̤ÚÔ˜ «∞» ÛÙȘ
ÎÔÈÏfiÙËÙ˜ οو ·fi Ù· ÌÚ¿ÙÛ· Ù˘ ÔÏ˘ıÚfiÓ·˜ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙË ÏÂοÓË
ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. 26). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ÒÓË ¤¯ÂÈ Ìϯٛ ‹ ¤¯ÂÈ ÂÚÈÛÛ¤„ÂÈ Ì¤ÚÔ˜
Ù˘, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙËÓ ÍÂÌϤÍÂÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÙÚ·‚˯Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂÚÈÙ‡ÏÈ͢. ∂›Û˘, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ú·¯È·›· ˙ÒÓË «D» ÛÙËÚ›˙ÂÈ Î·Ï¿ ÙÔÓ ÒÌÔ ÙÔ˘
·È‰ÈÔ‡.
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Ú·¯È·›Ô ̤ÚÔ˜ «D» Ù˘ ˙ÒÓ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘
˙ÒÓ˘ «U» Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ı¤ÛË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ È‰·ÓÈ΋. (ÂÈÎ. 27-27a)
∞∞ºº∞∞ππƒƒ∂∂™™∏∏ΔΔ√√ÀÀ∫∫∞∞§§ÀÀªªªª∞∞ΔΔ√√™™
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ‡ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Ì ¢ÎÔÏ›·: ÁÈ· Ó· ÙÔ
ÂÙ‡¯ÂÙÂ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 17-17a-17b-17c-18-18a-19, ¤ÂÈÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÙË ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·
¯·ÌËÏÒÓÔÓÙ¿˜ ÙË, ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙË Î·È ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ̤¯ÚÈ Ó· ‚ÁÂÈ
·fi ÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚¿ÛË ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ( ÂÈÎ. 23a-23b-24). ™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ï¿Ù˘ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È ÂΛÓÔ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ Ù·
·Ï¿ ·fi ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ï·ÛÙÈΤ˜ ηٷÛ΢¤˜ (ÂÈÎ. 28a-28b-28c).
∫∫∞∞££∞∞ƒƒππ√√ΔΔ∏∏ΔΔ∞∞ΔΔ√√ÀÀ¶¶∞∞ππ¢¢ππ∫∫√√ÀÀ∫∫∞∞££π𙙪ª∞∞ΔΔ√√™™∞∞ÀÀΔΔ√√∫∫ππ¡¡∏∏ΔΔ√√ÀÀTTOOUURRIINNGG
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› Ì Ԣ‰¤ÙÂÚÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Û ÎÚ‡Ô
ÓÂÚfi. ªËÓ È¤˙ÂÙ Ì ‰‡Ó·ÌË, ÌËÓ ÛÙ›‚ÂÙÂ, ÌËÓ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ‡ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ÂÚÓÒÓÙ·˜ Ù· ·Ï¿ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
·Ó›. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜.
49
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Seguire attentamente le istruzioni nell’ordine mostrato prima di installare il seggioli-
no auto Touring Brevi nella vostra automobile ; leggete attentamente le istruzioni .
Le indicazioni contenute sono importanti ai fini della sicurezza del vostro bambino
in automobile.
Conservate questo libretto d'istruzioni in un posto sicuro per futuri riferimenti.
•Questo è un seggiolino auto della categoria UNIVERSALE. E’ omologato confor-
memente al regolamento ECE R 44/04 per l’utilizzo generale nei veicoli e può esse-
re installato sui sedili della maggior parte delle automobili , ma non su tutte.
• L’installazione può considerarsi corretta se la casa costruttrice dell’autoveicolo, avrà
dichiarato in precedenza nel manuale dell’automobile, che la stessa può accoglie-
re seggiolini auto UNIVERSALI per questo gruppo di peso.
• In caso di dubbio, consultare il fabbricante oppure il rivenditore del seggiolino auto.
• Questo seggiolino è utilizzabile solamente se il veicolo ha una cinghia a 3 punti con
arrotolatore omologata in base al regolamento UN/ECE n°16 o altri standard equi-
valenti. (fig. 1)
• Il seggiolino auto è omologato conformemente alla Normativa Europea “ ECE
R44/04” come gruppo 1 per bambini con peso da 9 a 18 Kg (fig. 2), come
gruppo 2 per bambini con peso da 15 a 25 Kg (fig. 3 e 4 ) ed infine come grup-
po 3 per bambini con peso da 22 a 38 Kg (fig. 4 ).
• Nella consapevolezza che la normativa ECE R44/04 non vieti l’uso dei seggio-
lini auto gruppo 1-2-3 sui sedili anteriori dotati di airbag ,è consigliabile instal-
larli esclusivamente sui sedili posteriori dell’abitacolo.
• La sicurezza del seggiolino auto è garantita solamente se questo è utilizzato ed
installato correttamente in base alle indicazioni riportate nelle istruzioni per l’ uti-
lizzo.
• Non appoggiare oggetti sul ripiano posteriore dell’autovettura ; in caso di fre-
nata potrebbero colpire il bambino .
• Non apportare modifiche al seggiolino auto. Eventuali modifiche o manomissio-
ni esonerano il costruttore da ogni responsabilità.
• Informare anche gli altri passeggeri di come liberare il bambino dal seggiolino
auto in caso di incidente o pericolo. In seguito ad un incidente sostituire il seg-
ITALIANO
8
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 15

¶¶ÒÒ˜˜ÓÓ··‰‰¤¤ÛÛÂÂÙÙÂÂÙÙÔÔÏÏÔÔ˘˘ÚÚ››··ÛÛÊÊ··ÏÏ››··˜˜ÌÌÂÂ55ÛÛËËÌÌ››··
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi «ƒ»
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ Î·È ÙÔ˘˜ ‰˘Ô ÈÌ¿ÓÙ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (ÂÈÎ. 15).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜
ÒÌÔ˘˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙˆÓ ˙ˆÓÒÓ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ fiˆ˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÛÙËÓ ÂÈÎ.13a
Î·È ÂÈÎ. 13b, ÂÈÎ.14a Î·È ÂÈÎ. 14b. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ˙¢Á¿ÚÈ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ Ì¤Û· ÛÙË ÁÚ‹ÁÔÚË
·ÛÊ¿ÏÈÛË-··ÛÊ¿ÏÈÛË Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ¤ÁÈÓ ۈÛÙ¿ Î·È ÔÏÔÎÏËڈ̤ӷ
(ÂÈÎ.13c-14c). ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi «ƒ» Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¿Óˆ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ˙ÒÓË «C» (ÂÈÎ. 15-
16) ̤¯ÚÈ Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ «˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘» Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ ·È‰ÈÔ‡ ÙÂÓو̤Ó˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ¯·Ï¿ÚˆÛË. ∞ÊÔ‡
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ªπ∞ º√ƒ∞, ¢∂¡ £∞ ∂π¡∞π ¶§∂√¡ ∞¶∞ƒ∞πΔ∏Δ√ ¡∞
∂¶∞¡∞§∞μ∂Δ∂ ∞ÀΔ∏ Δ∏ ¢π∞¢π∫∞™π∞, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÙÔ˘ fiÁÎÔ˘
ÙÔ˘ ÚÔ˘¯ÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜, ‹ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ‹ ·Ó¿Ù˘ÍË ÙÔ˘ Ó· ··ÈÙ‹ÛÂÈ ÌÈ· ÂÈϤÔÓ
·Ó·ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹. °π∞ ∫∞£∏ª∂ƒπ¡∏ Ã∏™∏ ·ÚΛ Ó· ÂÂÌ‚·›ÓÂÙ ÌfiÓÔ ÛÙË ÁÚ‹ÁÔÚË
·ÛÊ¿ÏÈÛË-··ÛÊ¿ÏÈÛË, ˆÊÂÏÔ‡ÌÂÓÔÈ ·fi ÙË ÌÂÚÈ΋ ÔÏ›ÛıËÛË ÙˆÓ ÈÌ¿ÓÙˆÓ ÁÈ· Ó·
‚¿ÏÂÙÂ Î·È Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ٷ ÌÚ¿ÙÛ· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜. ∏ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ ·fi ÙÔ
ηıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Touring ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÍÂÌÏÔοÚÔÓÙ·˜ ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË ·ÛÊ¿ÏÈÛË-
··ÛÊ¿ÏÈÛË Ì ÙËÓ ¿ÛÎËÛË ›ÂÛ˘ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. 16a - 16b).
ΔΔƒƒ√√¶¶√√™™ÃÃ∏∏™™∏∏™™™™ΔΔ∏∏££∂∂™™∏∏¶¶√√ÀÀ∞∞¡¡ΔΔππ™™ΔΔ√√ππÃÃ∂∂ππ™™ΔΔ∏∏¡¡∫∫∞∞ΔΔ∏∏°°√√ƒƒππ∞
∞22((··fifi1155ÎÎÈÈÏÏ¿¿ÂÂÒÒ˜˜
2255ÎÎÈÈÏÏ¿¿))––ÂÂÈÈÎÎ..33
¶ÚÒÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÏÔ˘Ú› ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì 5 ÛËÌ›·
∞∞ÊÊ··››ÚÚÂÂÛÛËËÙÙÔÔ˘˘ÏÏÔÔ˘˘ÚÚÈÈÔÔ‡‡··ÛÛÊÊ··ÏÏ››··˜˜55ÛÛËËÌÌ››ˆˆÓÓ
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÏÔ˘Ú› ·ÛÊ·Ï›·˜ 5 ÛËÌ›ˆÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ·fi
ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ «∏», Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ï¿Ù˘, ÙȘ 2 ¿ÎÚ˜ «F»
Î·È «G» (ÂÈÎ.17), ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÂȘ ÈÌ¿ÓÙ˜ ·fi ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Û¯ÈṲ̂˜:
-πÌ¿ÓÙ·˜ «Ã» ·fi ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ (ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ „ËÏ¿) - ÂÈÎ. 17c
-πÌ¿ÓÙ·˜ Ì ۇӉÂÛË «∏» ·fi ÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ À (ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÈÂṲ̂ÓÔ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi «ƒ»
Î·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ „ËÏ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË «∏») – ÂÈÎ. 19
-πÌ¿ÓÙ·˜ ÌÂ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ¡ ( ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Î·È ÂÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô «Q» ÛÙËÓ ÙÚ‡·
«∫» ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÌÂÚÈ¿) – ÂÈÎ. 18
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ Touring Brevi ÛÙÔ ›Ûˆ οıÈÛÌ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ηÈ
‰¤ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ÙÔ ÎÔÈÏÈ·Îfi ̤ÚÔ˜ «∞» ÛÙȘ
ÎÔÈÏfiÙËÙ˜ οو ·fi Ù· ÌÚ¿ÙÛ· Ù˘ ÔÏ˘ıÚfiÓ·˜ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙË ÏÂοÓË
ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. 12b).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ÒÓË ¤¯ÂÈ Ìϯٛ ‹ ¤¯ÂÈ ÂÚÈÛÛ¤„ÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙËÓ
ÍÂÌϤÍÂÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÙÚ·‚˯Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÚÈÙ‡ÏÈ͢.
∂›Û˘, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ú·¯È·›· ˙ÒÓË «D» ÛÙËÚ›˙ÂÈ Î·Ï¿ ÙÔÓ ÒÌÔ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. 20).
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Ú·¯È·›Ô ̤ÚÔ˜ «D» Ù˘ ˙ÒÓ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘
˙ÒÓ˘ «U» (ÂÈÎ. 21) Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ È‰·ÓÈ΋ ı¤ÛË. (ÂÈÎ. 22-22a-22b)
ΔΔƒƒ√√¶¶√√™™
ÃÃ∏∏™™∏∏™™™™ΔΔ∏∏££∂∂™™∏∏¶¶√√ÀÀ∞∞¡¡ΔΔππ™™ΔΔ√√ππÃÃ∂∂ππ™™ΔΔ∏∏¡¡∫∫∞∞ΔΔ∏∏°°√√ƒƒππ∞∞22((··fifi1155ÎÎÈÈÏÏ¿¿ÂÂÒÒ˜˜
2255ÎÎÈÈÏÏ¿¿))––ÂÂÈÈÎÎ..33
48
giolino.
• Non lasciare mai incustodito il bambino all’interno dell’auto.
• Evitare che le cinture di ritenuta del seggiolino auto siano schiacciate nelle porte
o nei meccanismi di regolazione dell’auto.
• Il seggiolino auto all’interno dell’abitacolo, va sempre fissato, anche quando il
bambino non è trasportato.
• Se sorgessero problemi nell’uso, rivolgersi al costruttore.
• Non utilizzare il seggiolino senza il rivestimento.
GRUPPO 1 da 9 a 18 Kg (fig. 2)
Posizionare il seggiolino auto sul sedile della vettura adattandolo al sedile della stes-
sa, far sedere il bambino e verificare che la posizione delle bretelle sia corretta
rispetto all’altezza delle sue spalle (fig. 5a-5b-5c).
COME CAMBIARE LA POSIZIONE DELLE BRETELLE
Per modificare la posizione delle bretelle è necessario svincolare dalla fibbia metal-
lica H, posta dietro lo schienale (fig. 6), le due estremità delle bretelle “ F e G “ (fig.
7 ); successivamente , sfilarle (fig. 8) e farle passare nelle nuove asole (fig. 9); ricon-
giungerle nuovamente nella fibbia metallica “ H “ (fig. 10).
INSTALLAZIONE PER L’UTILIZZO ( gruppo 1)
Accertarsi che i componenti Sedile e Schienale siano ben accoppiati tra loro (fig.
24).
E’ vietato utilizzare il seggiolino auto nel gruppo 1, qualora sedile e schienale fos-
sero separati.
Posizionare il seggiolino auto sul sedile dell’automobile e far passare la cintura di
sicurezza (dell’automobile) dietro lo schienale nelle asole verticali “ B “ e “ C “
situate nello schienale del seggiolino auto come indicato in fig. 11a e 11b.
La parte diagonale “ D “ della cintura di sicurezza dell’automobile deve trattenere
anteriormente lo schienale del seggiolino mentre la parte “ A “ deve appoggiare
9
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 17

Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ¤Ú· ·fi ÙÔ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Ì ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜
ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, Ó· Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÏÔ˘Ú› ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì 5 ÛËÌ›· ÁÈ· Ó· ‰¤ÓÂÈ
ÙÔ ·È‰› (ÙÔ ¤ÌÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÙË ˙ÒÓË Ô˘ ÂÚÓ¿ ÛÙȘ Á¿Ì˜).
∞fi Ù· 15 ÂÒ˜ Î·È Ù· 25 ÎÈÏ¿ (ηÙËÁÔÚ›· 2), ·ÚΛ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ·È‰› Î·È ÙÔ
ηıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ (Ì ‹ ¯ˆÚ›˜ Ï¿ÙË) Ì ÙËÓ ›‰È· ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
(∂ÈÎ. 3).
∞fi Ù· 22 ÎÈÏ¿ Î·È Ì¤¯ÚÈ Ù· 36 ÎÈÏ¿ (ηÙËÁÔÚ›· 3), ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙ›ıÂÙ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
«ÛÒÌ· ηı›ÛÌ·ÙÔ˜» Û˘Ó ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ (∂ÈÎ. 4). °È· Ó·
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ·ӷϿ‚ÂÙ ·ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜ ÙËÓ ›‰È·
‰È·‰Èηۛ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ÂÁηıÈÛÙ¿Ù·È ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘
Û ÂÈÎÏÈÓ‹ ı¤ÛË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÎÔÏÏË̤ÓÔ ÛÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 12a) Î·È ÛÙËÓ
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ÛÈÁÔ˘Ú‡ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë ˙ÒÓË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
Ìϯٛ (∂ÈÎ. 12b).
∫Ô˘ÌÒÛÙ ÙË ˙ÒÓË ÛˆÛÙ¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÚÈÛÛ¤„ÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÙÚ·‚˯Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÚÈÙ‡ÏÈ͢.
ΔΔƒƒ√√¶¶√√™™ÃÃ∏∏™™∏∏™™™™ΔΔ∏∏££∂∂™™∏∏¶¶√√ÀÀ∞∞¡¡ΔΔππ™™ΔΔ√√ππÃÃ∂∂ππ™™ΔΔ∏∏∫∫∞∞ΔΔ∏∏°°√√ƒƒππ∞∞11((··fifi99ÎÎÈÈÏÏ¿¿ÂÂÒÒ˜˜1188
ÎÎÈÈÏÏ¿¿))//ÂÂÈÈÎÎ..22
¶ÚÒÙ· ÛÙËÚ›ÍÙ ÙÔ Touring Brevi ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÙËÓ Ï¿ÙË Î·Ï¿ ÎÔÏÏË̤ÓË ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
™ÙËÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚¿ÏÙ ÙÔ ·È‰› Ó· ηı›ÛÂÈ Î·È ˘ÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙˆÓ
ÈÌ¿ÓÙˆÓ ÙÔ˘ ÏÔ˘ÚÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ 5a-5c ÛËÌ›ˆÓ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡.
¶¶ÒÒ˜˜ÓÓ··
ÚÚ˘˘ııÌÌ››ÛÛÂÂÙÙÂÂÙÙËËıı¤¤ÛÛËËÙÙˆˆÓÓÈÈÌÌ¿¿ÓÓÙÙˆˆÓÓÛÛ˘˘ÁÁÎÎÚÚ¿¿ÙÙËËÛÛˢ˜
∏ ·ÏÏ·Á‹ ı¤Û˘ ÂÍfi‰Ô˘ ÙˆÓ ÈÌ¿ÓÙˆÓ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡,
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 6-10. ∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›:
•χÛÙ ٷ ›Ûˆ ¿ÎÚ· «F» Î·È «G» (ÂÈÎ. 7) ÙˆÓ ÈÌ¿ÓÙˆÓ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·fi ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ «H» Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ Ï¿ÙË (ÂÈÎ. 6);
•‚Á¿ÏÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·fi ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ô˘ ̤¯ÚÈ ÂΛÓË ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Û·ÙÂ;
•‚¿ÏÙ ͷӿ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ô˘ ÂÈϤͷÙÂ, ºƒ√¡Δπ∑√¡Δ∞™ ¡∞ ª∏¡
ª¶§∂ÃΔ√À¡ °π∞Δπ £∞ ∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ Δ∏¡ ∂¡∂ƒ°∏ §∂πΔ√Àƒ°π∫√Δ∏Δ∞
Δ√À ™À™Δ∏ª∞Δ√™:
•Í·Ó·‰¤ÛÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÈÌ¿ÓÙˆÓ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ «H»
(ÂÈÎ.10) Î·È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘-··ÛÊ¿ÏÈÛ˘,
ηıÒ˜ Î·È Ë ÔÏ›ÛıËÛË Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ›ÂÛ˘ ¤گÔÓÙ·È Î·ÓÔÓÈο.
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ Touring Brevi ÛÙÔ ›Ûˆ οıÈÛÌ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ Ë
˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ οو ·fi Ù· ÌÚ¿ÙÛ· Ù˘ ÔÏ˘ıÚfiÓ·˜ Î·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ
Ï¿ÙË (‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÛÙ· οıÂÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηÈ
Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ Ï¿Ù˘) fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂÈÎ. 11/∞ Î·È 11/μ. ¢¤ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘: ÙÔ ‰È·ÁÒÓÈÔ Ì¤ÚÔ˜ «D»
Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù› ·fi ÌÚÔÛÙ¿ ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ‡
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÂÓÒ ÙÔ ÎÔÈÏÈ·Îfi ̤ÚÔ˜ «A» Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÈ ÛÙȘ ÎÔÈÏfiÙËÙ˜ οو ·fi Ù·
ÌÚ¿ÙÛ· Ù˘ ÔÏ˘ıÚfiÓ·˜ (ÂÈÎ. C Î·È ÂÈÎ. D). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ Ìϯٛ Ë ˙ÒÓË
Î·È ‰ÂÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ·È Î·ÓÔÓÈο ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÚÈÙ‡ÏÈ͢, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙËÓ ÍÂÌϤÍÂÙÂ
ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ÛÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ „ËÏ¿ ÙÔ ‰È·ÁÒÓÈÔ Ì¤ÚÔ˜ «D» (ÂÈÎ. 12/A Î·È 12/B).
47
nell’incavo sotto il bracciolo (fig. 11/c e fig. 11/d).
Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata. Spingere il seggiolino contro lo schie-
nale dell’automobile e contemporaneamente tirare verso l’alto la parte diagonale “
D “ (fig. 12/a e 12/b).
COME ALLACCIARE LE BRETELLE (cinghia di ritenuta a 5 punti)
Esistono due modelli alternativi di fibbie come illustrato nelle fig. 13 e 14.
Collocare il bambino nel seggiolino auto, allacciare le bretelle unendo le parti “L”
e “M” (fig. 13a/b o 14a/b) inserendole nella fibbia “N” sino a sentire chiaramen-
te “CLACK ! “ (fig. 13/c o 14/c).
Per regolare correttamente le bretelle, tirare l’estremità della cinghia centrale del
regolatore del seggiolino auto (fig. 15) ; per allentare, azionare il pulsante “P” ed
agire come in fig. 16. Le bretelle devono essere ben tese e non attorcigliate. Prima
d' ogni viaggio regolare il tensionamento delle bretelle in base ai vestiti indossati
dal bambino .La regolazione con i vestiti invernali sarà troppo larga per un bam-
bino che indossa vestiti estivi.
Per liberare il bambino dalle bretelle , premere il pulsante rosso al centro della fib-
bia (fig. 16/a o 16/b).
GRUPPO 2 da 15 a 25 Kg (fig. 3 e 4) con schienale
Per utilizzare il seggiolino nel gruppo 2 (bambini da 15 a 25 Kg) è necessario
togliere le bretelle a 5 punti dal seggiolino auto ed utilizzare l’elemento guida cin-
tura , con la cinghia di ritenuta a 3 punti in dotazione sull’automobile.
E’ possibile utilizzare il seggiolino auto con lo schienale oppure senza, secondo la
taglia del vostro bambino.
COME TOGLIERE LE BRETELLE (cinghia di ritenuta a 5 punti)
Per togliere le bretelle è necessario scollegare le due estremità “F e G” dall’elemento
“H” (fig. 17) ; capovolgere il seggiolino auto ed estrarre le estremità delle cinghie
“F e G “ dalle parti “L ed M” della fibbia “ N “ (fig. 17/a- 17/b); capovolgere
10
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 19

™™∏∏ªª∞∞¡¡ΔΔππ∫∫∂∂™™¶¶§§∏∏ƒƒ√√ºº√√ƒƒππ∂∂™™
•∫·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ «·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ» Î·È ÈÛÙÔÔÈË̤ÓÔ (ECE
R44/04) ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ ·fi 9 ÂÒ˜ 36 ÎÈÏ¿ (∫·ÙËÁÔÚ›· 1-2-3). ªÔÚ›
Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ۯ‰fiÓ Û fiÏ· Ù· ηı›ÛÌ·Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙˆÓ. ∫·ÙËÁÔÚ›· 1: ÁÈ· ·È‰È¿
·fi 9 ÂÒ˜ 18 ÎÈÏ¿ (ÂÈÎ. 2). ∫·ÙËÁÔÚ›· 2: ÁÈ· ·È‰È¿ ·fi 15 ÂÒ˜ 25 ÎÈÏ¿ (ÂÈÎ. 3).
∫·ÙËÁÔÚ›· 3: ÁÈ· ·È‰È¿ ·fi 22 ÂÒ˜ 36 ÎÈÏ¿ (ÂÈÎ. 4).
•∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÁÈ’ ·˘Ù‹ ÙËÓ Î·ÙËÁÔÚ›· ·È‰ÈÎÒÓ Î·ıÈÛ̿وÓ, ÌÔÚ› Ó· ıˆÚËı›
ÛˆÛÙ‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙˆÓ.
•¶·Ú¿ ÙÔ ÁÂÁÔÓfi˜ fiÙÈ Ô Î·ÓÔÓÈÛÌfi˜ ECE R44/04 ‰ÂÓ ··ÁÔÚ‡ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ
·È‰ÈÎÒÓ Î·ıÈÛÌ¿ÙˆÓ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ (∫·ÙËÁÔÚ›·˜ 1-2-3) ÛÙ· ÌÚÔÛÙÈÓ¿ ηı›ÛÌ·Ù· Ô˘
‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·ÂÚfiÛ·ÎÔ˘˜, ÂÌ›˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηÈ
ÌfiÓÔ ÛÙ· ›Ûˆ ηı›ÛÌ·Ù· Ù˘ η̛ӷ˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
• ΔÔ Touring Brevi ÌÔÚ› Ó· ÂÁÁ˘Ëı› ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘. °È’ ·˘Ùfi Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂ
ÏÂÙÔÌÂÚÒ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
∫∫∞∞¡¡√√¡¡∂∂™™∞∞™™ºº∞∞§§∂∂ππ∞∞™™
∫·Ì›· ·ÏÏ·Á‹ Î·È Î·Ì›· ÚÔÛı‹ÎË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÛÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÂȉÈ΋
¤ÁÎÚÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘ ÊÔÚ¤·.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌÔÚ› Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ‡
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
™’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË.
ΔÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Ì ÙËÓ ˙ÒÓË ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ·È
¯ˆÚ›˜ ÙÔ ·È‰›.
ΔÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ‡ÛÙÂÚ· ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. √È ‚›·È˜ ȤÛÂȘ Ô˘
ı· ¤¯ÂÈ ‰Â¯ı› ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔÈÒÛÔ˘Ó ÙË Î·Ù·Û΢‹ Î·È ÙË
ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÂȘ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ Ó· ÌËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙȘ ËÏȷΤ˜ ·ÎÙ›Ó˜, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
¯·ÌËÏ‹ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ Î·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
›‚Ï„Ë.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ù·ÍȉÈÔ‡, ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ·Ó ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ, ·Ó ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ ˙ÒÓË Î·È ·Ó Ë ˙ÒÓË ·ÛΛ ÙËÓ
ÛˆÛÙ‹ ›ÂÛË ÛÙÔ ·È‰›.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ù·ÍȉÈÔ‡, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ ·ÔÛ΢¤˜ ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÙÚ·‡Ì·Ù·.
∂∂°°∫∫∞∞ΔΔ∞∞™™ΔΔ∞∞™™∏∏°°ππ∞∞ΔΔ∏∏ÃÃ∏∏™™∏∏
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ‡ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÛÙÔ «ÛÒÌ· ÙÔ˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜» ̤ۈ Ù˘ ÂȉÈ΋˜ ‚¿Û˘ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜.
ΔÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Touring Brevi, ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, ÙËÓ Ï¿ÙË Î·È ÙÔ
Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Î·È ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· fiÏÔ ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘
ÙÔ ·È‰› ˙˘Á›˙ÂÈ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 25 ÎÈÏ¿ ‚¿ÚÔ˘˜. ∞fi Ù· 9 ÂÒ˜ Î·È Ù· 18 ÎÈÏ¿ (ηÙËÁÔÚ›· 1),
46
nuovamente il seggiolino auto e sfilare completamente la porzione di bretella “X”
(fig. 17/c); ruotare ed infilare l’elemento “Q” nella fessura (fig. 18) per poterlo sfi-
lare dalla parte opposta (fig. 18a) ; tenendo premuto il tasto “P” ed impugnando
l’elemento “H” sfilare il tutto tirando verso l’alto (fig. 19).
INSTALLAZIONE PER L’UTILIZZO
Appoggiare il seggiolino sul sedile dell’automobile, far sedere il bambino ed
agganciare la cinghia di ritenuta dell’automobile facendo passare la parte “A” nel-
l’incavo sotto il bracciolo e sopra il bacino bambino (fig. 20). Tendere bene la cin-
tura di ritenuta ed assicurarsi che non sia attorcigliata. Verificare che la parte dia-
gonale “D” della cinghia di ritenuta dell’automobile appoggi correttamente al cen-
tro della spalla del bambino (fig. 21).
Utilizzare il guida cintura posizionandolo in una delle asole dello schienale (se uti-
lizzato) ed in corrispondenza della spalla del bambino ;con il passaggio della cin-
tura diagonale “D” dell’automobile. (fig. 22).
Inserire la cintura diagonale “D” dell’automobile nel guida cintura “U” (fig. 22/a e
22/b) infine, regolare tirando l’estremità del nastro che passa nel guida cintura,
come mostrato in fig. 27/a.
GRUPPO 2 da 15 a 25 Kg (fig. 3 e 4) senza schienale
GRUPPO 3 da 22 a 36 Kg (fig. 4)
Per utilizzare il seggiolino auto nel gruppo 3 (per bambini con peso da 22 a 36
Kg) è necessario togliere il suo schienale ed utilizzare solamente la seduta.
TOGLIERE LO SCHIENALE
Per togliere lo schienale basta reclinarlo all’indietro come nella fig. 24/a -24/b e
tirarlo per separarlo dal sedile (fig. 25).
11
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 21

¶ƒ√™√Ã∏
£· Û·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡Û·Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ó· ÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È, ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ Touring Brevi ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙo
Û·˜. √È Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ‚È‚ÏÈ·Ú¿ÎÈ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ۛÁÔ˘ÚÔ Ì¤ÚÔ˜
ÁÈ· Èı·Ó‹ ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Touring Brevi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÙÔ˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
¶ÚÈÓ ·fi οı ٷ͛‰È, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ڢıÌ›ÛÂÈ ÙËÓ ˙ÒÓË ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Î·È ÙËÓ
¤¯ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ÚÔ‡¯· Ô˘ ÊÔÚ¿ÂÈ ÙÔ ·È‰› Û·˜. ∞˘Ùfi ÁÈ·Ù› ÌÈ·
Ú‡ıÌÈÛË Ì ¯ÂÈ̈ÓÈ¿ÙÈη ÚÔ‡¯· ı· ‹Ù·Ó Ôχ ¯·Ï·Ú‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ·È‰›
ÊÔÚ¿ÂÈ Î·ÏÔηÈÚÈÓ¿ ÚÔ‡¯·.
¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Touring Brevi fiÙ·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙfi Û·˜ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. Δ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
Î·È Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó ·fi ÙÔÓ ‹ÏÈÔ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó·
Í‚¿„ÂÈ.
°È· Ó· ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ Touring Brevi ı· Ú¤ÂÈ Ù·˘ÙÔ¯ÚfiÓˆ˜ Ó· ·ÁηÏÈ¿ÛÂÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
οıÈÛÌ· Ì·˙› Ì ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜. ™˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÌËÓ ÙÔ È¿ÓÂÙ ÌfiÓÔ ·fi ÙËÓ
Ï¿ÙË ‹ ÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Touring Brevi Û ¤Ó· Û›ÁÔ˘ÚÔ Ì¤ÚÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‚·Ú¤ˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ fiˆ˜ Ù· ıÂÚÌÈο ÛÒÌ·Ù·.
™˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔ ·È‰› Û·˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙËÓ ÎÔÈÏȷ΋ ˙ÒÓË ÙÔ˘ Touring Brevi.
∞ÓÙÂӉ›ÎÓ˘Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Touring Brevi ÛÙÔ Û›ÙÈ. ∂›Ó·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Úfi¯ÂÈÚÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ
Touring Brevi ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÂÈ‚¿ÙË ÁÈ·Ù› Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ ÔÈ ˙ÒÓ˜ ÙÔ˘
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ ‰ÂÓ ı· ÚÔÛٷهÛÔ˘Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ‹ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ̤ÚË ÛÙÔ
ηıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ. ∂›Û˘ Ó· ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤Ó˜ ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÈ ˙ÒÓ˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Û·˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Û·˜. ∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÛÂÙÂ
οÔÈ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ ÁÈ·Ù› ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓfi˜
·fiÙÔÌÔ˘ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÔ˘Ó ¿Óˆ ÛÙÔ ·È‰› Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¿
ÙÚ·‡Ì·Ù·.
Δ· ÌÂÁ¿Ï· Î·È ‚·ÚÈ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ÂÈΛӉ˘Ó·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› Û·˜ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔ Touring Brevi ‹ Ó· ÂÈÚ¿˙Ô˘Ó ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
Ô˘ ¤¯ÂÙ οÓÂÈ Û ·˘Ùfi.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ Touring Brevi ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.
¶ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ÂÈ‚¿Ù˜ ÁÈ· ÙÔ ˆ˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ Î·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ
ÁÈ·Ù› Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÔ˘Ó ÙÔ ·È‰›.
⁄ÛÙÂÚ· ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Touring Brevi Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÙÔ˘
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Û·˜. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„Ô˘Ó
ÚԂϋ̷ٷ ÛÙË ¯Ú‹ÛË.
∂∂ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
45
INSTALLAZIONE PER L’UTILIZZO
Appoggiare il seggiolino auto sul sedile dell’automobile, far sedere il bambino ed
agganciare la cinghia di ritenuta facendo passare la parte “A” nell’incavo sotto il
bracciolo e sopra il bacino del bambino (fig. 26). Tendere bene la cinghia di rite-
nuta dell’automobile ed assicurarsi che non sia attorcigliata. Verificare che la parte
diagonale “D” della cinghia di ritenuta dell’automobile appoggi correttamente al
centro della spalla del bambino.
Utilizzare il guida cintura posizionandolo in corrispondenza della spalla del bam-
bino con il passaggio della cinghia di ritenuta diagonale “D” dell’automobile (fig.
26 e 27). Inserire la cinghia di ritenuta diagonale “D” dell’automobile nel guida cin-
tura “U” (fig. 22/a e fig. 22/b). Infine, verificare il corretto passaggio della cinghia
di ritenuta come da fig. 27a.
TOGLIERE IL RIVESTIMENTO
Per togliere il rivestimento della seduta dallo schienale per il lavaggio, è necessario
innanzi tutto togliere le bretelle come mostrato in fig. 17,17/a,17/b,17/c,
18,18/a, 19.
In seguito si deve togliere lo schienale dalla seduta, reclinandolo all’indietro come
nelle fig. 24/a - 24/b e tirarlo per separarlo dal sedile come in fig. 25.
In seguito sarà possibile togliere sia il rivestimento della seduta (fig. 28/a, 28/b,
28c).
PULIZIA DEL SEGGIOLINO AUTO TOURING
Il rivestimento può essere sfoderato e lavato in acqua tiepida (max 30°) con deter-
sivo neutro. Non centrifugare non stirare e non usare solventi.
Pulire le parti in plastica del seggiolino , strofinandole semplicemente con un panno
umido , senza utilizzare solventi.
12
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 23

Hur ryggdelen tas bort
För att ta bort ryggdelen behöver Du bara fälla den till den vilar mot stödplanet
(figur 23a-23b), frigöra den, genom att rotera den och ta ut den från den särskil-
da fastsättningsskenan (figur 24)
Sätt Touring Brevi på bilens baksäte, placera barnet och spänn säkerhetsbältet
genom att låta höftdelen “A” löpa i öppningarna under armstöden för att hålla fast
barnets höft (figur 26) på ett korrekt sätt. Kontrollera att bältet inte har snott sig och
att ett eventuellt bandöverskott har återhämtats av upprullningsmekanismen.
Kontrollera dessutom att axelbältet “D” stöder på korrekt på barnets axel.
För nu in säkerhetsbältets axeldel “D” i bältesstyrningen “U” och justera till önskat läge
(figu 27-27a)
HUR KLÄDSELN TAS AV
Bilbarnstolens klädsel kan lätt tas av: för att ta av klädseln är det nödvändigt att ta bort
säkerhetsbältet, såsom beskrivs i figur 17-17a-17b-17c-18-18a-19. Därefter tar Du
bort ryggdelen från sittdelen genom att fälla den, frigöra den och låta den rotera tills
Du drar ut den från den särskilda fastsättningsskenan (fig. 23a-23b-24). Det är nu
möjligt att ta av både ryggdelens och sittdelens klädsel genom att helt enkelt dra av
dem från sina plaststöd (figur 28a-28b-28c).
HUR DU RENGÖR TOURING BILBARNSTOL
Bilbarnstolens klädsel kan tvättas med ett milt tvättmedel i kallt vatten. Låt dropptorka,
centrifugera inte, stryk inte.
Bilbarnstolens plastdelar rengörs genom att använda en fuktig duk. Använd inte
lösningsmedel.
44
INSTRUCTIONS
Follow the instructions in the order shown and before installing the Brevi Touring car
seat in your car be sure to read the instructions carefully. The indications found here
are important in making sure that your child stays safe in the vehicle. Keep this
instruction booklet in a safe place for future consultation.
Make sure that your Brevi Touring car seat is not damaged by your car’s door or fol-
ding seats.
Before every trip you take be sure to adjust your car’s safety belt so that it fits snug-
gly against your child’s clothes. Note that the setting appropriate for winter clothes
will be too roomy if your child is dressed for summer.
Protect your Brevi Touring car seat if you leave your car in the sun. Its metal and pla-
stic parts may be hot to the touch if left in the sun. The covering may become disco-
loured. Always lift your Brevi Touring car seat supporting both the seat and seatback
with both arms and at the same time; do not lift it by the back or headrest alone.
Store your Brevi Touring car seat in a safe place when not in use. Avoid resting
heavy objects on the car seat, and avoid placing it near heat sources such as radia-
tors. In the car always keep it held fast, even if you are not using it for your child.
Do not use the Brevi Touring car seat with the abdominal belt only.
Do not use the Brevi Touring car seat in your house but only in the car.
Do not use foreign objects or improvised methods to raise the Brevi Touring car seat
above the passenger seat; in the case of an accident the car seatbelt would not pro-
tect your child as it should.
Do not attempt to dismantle, modify or add parts to the car seat or to alter the way
your car’s seatbelts are made or used.
Do not leave objects in the back of your car. All such loose objects must be secured
in order to prevent them from moving about and causing serious injuries should the
need arise to brake suddenly. Broad and heavy objects are especially dangerous.
Do not leave your child alone in the vehicle, even if only for a short time.
Do not let your children play with or modify the Brevi Touring car seat.
Do not use your Brevi Touring car seat’s seatback without the seat itself.
Explain to other passengers in your vehicle how the car seat works; in case of an
accident they need to be able to release the child.
After an accident the Brevi Touring car seat, as well as your car’s seatbelts, need to
be replaced.
Contact the manufacturer if any problems arise during use.
ENGLISH
13
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 25

Hur Du ska spänna fast 5-punktsselen
Innan Du placerar barnet i bilbarnstolen ska Du skjuta spaken “P” uppåt och dra i båda
fasthållningsbältena (figur15). Placera barnet i bilbarnstolen, för bältena över axlarna
och sätt fasthållningsbältenas ändar på så sätt som visas i figur 13a-13b o 14a-14b .
För in de sammanhållna ändarna i snabburkopplingen och kontrollera att inkopplingen
har skett på ett korrekt och fullständigt sätt (figur 13c o 14c). Skjut spaken “P” och dra i
mittbältet “C” (figur 15-16) tills Du uppnår den korrekta justeringen av “fasthållningsbäl-
tenas” system, vilka ska sitta fast ordentligt över barnets kropp utan att slaka. Dessutom,
efter att Du har utfört justeringen DEN FÖRSTA GÅNGEN, ÅR DET INTE LÄNGRE
NÖDVÄNDIGT ATT UPPREPA DETTA ARBETSMOMENT, såvida inte barnet har kläder
med en annan volym på sig eller tills barnets tillväxt kräver en ytterligare anpassning.
FÖR DET DAGLIGA BRUKET behöver Du bara verka på snabburkoppling, och utnyttja
selens partiella utdragning för att föra in och ta ut barnets armar. Ta ur barnet ur Touring-
stolen genom att trycka på låsknappen för att låsa upp snabburkopplingen (figur 16a -
16b).
ANVÄNDNING I POSITIONEN GRUPP 2 (från 15 kg till 25 kg) – figur 3
Först och främst ska Du ta bort 5-punktsselen
Hur 5-punktsselen tas bort
För att ta bort 5-punktsselen är det nödvändigt att frigöra de 2 ändarna "F" och
"G" (fig. 17), från kopplingen "H", som sitter på ryggdelens baksida
- Band "X" från öppningarna (genom att dra uppåt) - figur 17c
- Band med koppling H från öppningen Y (genom att hålla spaken "P" intryckt och
dra kopplingen "H" uppåt) - figur 19
- Band med bälteslås N genom att vrida och föra in delen "Q" i öppningen "K" för
att kunna föra ut den från den motsatta sidan – figur 18
Sätt Touring Brevi stolen på bilens baksäte, placera barnet och spänn fast säkerhet-
sbältet genom att låta höftdelen “A” löpa i öppningarna under armstöden för att
hålla fast barnets höft på ett korrekt sätt (figur 12b). Kontrollera att bältet inte har
snott sig och att ett eventuellt bandöverskott har återhämtats av upprullningsmeka-
nismen. Kontrollera dessutom att axelbältet “D” stöder korrekt på barnets axel (figur
20).
För nu in säkerhetsbältets axeldel “D” i bältesstyrningen “U” (figur 21) och justera till
önskat läge (figur 22-22a-22b).
ANVÄNDNING I POSITIONEN GRUPP 2 (från 15 kg till 25 kg) – figur 3
ANVÄNDNING I POSITIONEN GRUPP 3 (från 22 kg till 36 kg) – figur 4
Först och främst ska Du ta bort ryggdelen
43
IMPORTANT INFORMATION
• Car seat category ‘universal,’ approved ECE R44/04 for transporting children
between 9 and 36 kg (groups 1, 2 and 3); can be fitted to most automobile
seats. Group 1 for children between 9 and 18 kg (fig. 2); group 2 for children
between 15 and 25 kg (fig. 3); group 3 for children between 22 and 36 kg (fig. 4).
• Installation may only be considered correct in the presence of a declaration of
compliance made by the automobile manufacturer for this category of car seats.
• Although the legislation ECE R44/04 does not prohibit the use of group 1, 2 and
3 car seats in the front seats of motor vehicles equipped with airbags, it is recom-
mended that they be installed only in the back seats.
• The safety of the Brevi Touring car seat is guaranteed only when it is used cor-
rectly (with scrupulous attention to the instructions).
SAFETY REGULATIONS
No modification and no addition should be carried out on the car seat without the
express approval of the competent authority.
Any tampering with the product may jeopardise its function and safety.
Failure to abide by these norms may result in serious danger in using your car seat.
In such cases the manufacturer denies all responsibility.
The car seat must be fastened in place with a seat belt even when it is being tran-
sported without a child.
The car seat must be replaced following an accident. The violent shock to which it
is subjected during such events may alter the structure and solidity of the device to
the detriment of its safety.
Avoid the car seat’s becoming too hot for the child following exposure to sunlight.
Do not leave a child unattended in the car seat inside the vehicle.
During transit avoid leaving objects or baggage loose in the rear part of the vehi-
cle. In the case of an accident these could be harmful.
INSTALLATION IN PREPARATION FOR USE
Check to make sure that the seatback is perfectly locked into the base of the seat
with the help of the appropriate connector track at the back.
The Brevi Touring car seat – complete with seat, seatback and headrest – can be
used for as long as your child does not exceed 25 kg. For children from 9 to 18 kg
(group 1, fig. 2) it is obligatory that the car seat, besides being secured to the seat
of your automobile by the seat belt, be complete with a five-point safety harness to
secure the child (the fifth contact point comprises a strap that passes between the child’s
legs).
For children weighing between 15 and 25 kg (group 2) it is enough to secure both
child and car seat (with or without seatback) with the safety belt of the car itself (fig. 3).
For children weighing between 22 and 36 kg (group 3), however, the seat only is
14
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 27

Från 15 till 25 kg (grupp 2) är det tillräckligt att sätta fast barnet och bilbarnstolen (med
eller utan ryggdel) med samma säkerhetsbälte som fordonets (figur 3).
Från 22 Kg och upp till 36 Kg (grupp 3) ska däremot “sittdelens stomme” plus bilens
säkerhetsbälte användas (figur 4). Upprepa arbetsmomenten i motsatt ordning för att
på nytt montera ryggdelen.
Varning: bilbarnstolen får inte installeras på ett bilsäte i lutat läge. Placera bilbarn-
stolen i bilen på så sätt att den bakre delen av sittdelens stomme ligger ordentligt
an mot fordonets rygg (figur 12a). Placera barnet i bilbarnstolen och kontrollera
att bältet inte har snott sig (figur 12b).
Haka fast bälteslåset och kontrollera ett eventuellt bandöverskott hämtas igen av
upprullningsautomatiken.
ANVÄNDNING I POSITIONEN GRUPP 1 (från 9 kg till 18 kg) – figur 2
Först och främst ska Du placera Touring Brevi på golvet med ryggdelen tätt intill en
vägg. Sätt i barnet och kontrollera barnets höjd och således det rätta läget för 5-
punktselen i förhållande till barnets axlar (figur 5a-5c).
Hur Du ska justera selens läge
Ändringen av utgångsläget för selen, beroende av barnets höjd, visas i figur 6-10.
Gör på följande sätt:
• lossa selens bakre ändar "F" och "G" (figur 7) från metallkopplingen “H” som
sitter bakom ryggdelen (figur 6);
• dra ut bältena från de öppningar som används hittills;
• trä på nytt in bältena i de i förväg valda öppningarna, VAR NOGA MED ATT DE
INTE SNOR SIG, EFTERSOM DETTA KAN PÅVERKA SYSTEMETS FUNKTION-
SDUGLIGHET;
• spänn på nytt fast selens ändar i metallkopplingen “H” (figur 10) och kontrollera att
kopplingen av snabburkopplingen och löpningen för justeringen av spänningen
sker på ett korrekt sätt.
Placera Touring Brevi på bilens baksäte och låt bilens säkerhetsbälte löpa under arm-
stöden och bakom ryggdelen (trä in det i de vertikala öppningarna som sitter på
underdelen av klädseln och av ryggdelen), såsom visas i figur11a - 11b. Spänn fast
bältet för att hålla fast bilbarnstolen på ett korrekt sätt på bilsätet: bilbältets diago-
naldel “D” ska hålla fast bilbarnstolens ryggdel framtill, medan höftdelen “A” ska
stöda i öppningarna under armstöden (figur11c och 11d). Kontrollera att ett even-
tuellt bandöverskott återhämtas av upprullningsmekanismen och att bandet inte har
snott sig, skjut därefter bilbarnstolen mot bilens rygg och dra samtidigt diagonal-
delen “D” uppåt (figur 12/A och 12/B).
42
used in conjunction with your car’s safety belt (fig. 4). To reassemble the complete
car seat (i.e. with seatback) repeat the steps in reverse.
Attention: the car seat should never be installed in the reclined position. Place the
car seat in your vehicle in such a way as to ensure that the rear part of the base of
the seat rests firmly against your car’s seatback (fig. 12a) and position the child in
the car seat making sure that the safety belt is not twisted (fig. 12b).
Fasten the buckle and check that any excess belt length is taken up by the retractor.
USE IN GROUP 1 POSITION (9 to 18 kg) – fig. 2
Begin by placing the Brevi Touring car seat on the ground with the seatback firmly
against a wall. Seat your child in the car seat in order to check his or her height and
thus the correctness of the positions of the straps of the five-point harness with respect
to the child’s shoulders (fig. 5a-5c).
How to regulate the position of the retaining straps
The method used to change the exiting position of the retention straps, carried out
according to the child’s height, is illustrated by fig. 6-10. Proceed in the following man-
ner:
• disengage the rear ends, F and G (fig. 7), of the retaining straps from the metal
connector, H, located behind the seatback (fig. 6);
• pull the belts out of the eyelets that have until now been used;
• re-insert the belts in the desired eyelets TAKING CARE TO AVOID TWISTING
THAT MIGHT INFLUENCE THE ACTIVE FUNCTIONING OF THE SYSTEM;
• re-attach the ends of the retention straps to the metal connector, H (fig. 10), and
verify that the quick release connection and the flow of the tension regulator are
in proper working order.
Place the Brevi Touring car seat on the back seat of your car passing the vehicle’s
safety belt under the armrests and behind the seatback (threading it through the ver-
tical openings at the base of the covering and of the seatback itself) as shown in
figs. 11a and 11b. Buckle the safety belt in order correctly to fasten the car seat to
the automobile’s built-in seat: the diagonal part, D, of your car’s safety belt needs to
hold the seatback forward while the abdominal piece, A, rests in the notches
beneath the armrests (figs. 11c and 11d). Check to make sure that any excess belt
length is taken up by the retractor and that there are no twists. Then press the car
seat against the automobile’s seatback, simultaneously pulling the diagonal part, D,
upward (figs. 12a and 12b).
How to fasten the five-point safety harness
Before setting your child in the car seat push the small lever, P, upward and pull both
retaining straps (figs.15-16). Put the child in position in the car seat, secure his or her
15
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 29

VIKTIGA INFORMATIONER
• Bilbarnstol av “Universal” typ, som är godkänd enligt ECE R44/04 för transport
av barn med en kroppsvikt från 9 till 36 kg (Grupp I-2-3) och kompatibel med de
flesta bilsittplatser. Grupp 1 för barn med en kroppsvikt från 9 till 18 kg (figur 2);
Grupp 2 för barn med en kroppsvikt från 15 till 25 kg (figur 3) och Grupp 3 för
barn med en kroppsvikt från 22 till 36 kg (figur 4)
• Monteringen kan endast betraktas som korrekt i det fall att fordonets tillverkare
ger försäkran om överensstämmelse med denna typ av bilbarnstolar
• Trots att standarden ECE R44/04 inte förbjuder användning av bilbarnstolar
grupp 1-2-3 på framsäten som är utrustade med krockkuddar, rekommenderas
det att uteslutande använda dem på fordonets baksäten.
• Touring Brevi -stolens säkerhet garanteras endast om den används på ett korrekt
sätt (genom att noga följa instruktionerna)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Ingen ändring och ingen tillsats får göras på bilbarnstolen utan särskilt godkännan-
de av behörig myndighet.
Varje ingrepp på produkten kan äventyra dess funktionsduglighet och säkerhet.
Om dessa föreskrifter inte iakttages kan detta medföra stor fara vid användningen
av bilbarnstolen.
I dessa fall avsäger sig tillverkaren sitt ansvar.
Bilbarnstolen ska fastspännas med bilbältet även när den transporteras utan barn i.
Bilbarnstolen ska bytas ut efter en krock. De stora påfrestningar som den utsätts för
i dessa fall kan förändra stommen och stabiliteten, på bekostnad av säkerheten.
Undvik att bilbarnstolen når för höga temperaturer för barnet, till följd av att den
utsatts för solsken.
Lämna inte barnet utan uppsikt i bilbarnstolen, inne i bilen.
Under resan ska Du regelbundet kontrollera att bilbarnstolen och barnet är korrekt
placerade och att bältet är fastspänt och korrekt sträckt.
Undvik att lämna föremål eller bagage i passagerarutrymmet som ej är fastsatta
under resan.
De kan orsaka skador i händelse av en olycka.
MONTERING
Kontrollera att bilbarnstolens ryggdel är perfekt låst i “sittdelens stomme” genom
den särskilda fastsättningsskenan som sitter på baksidan.
Bilbarnstolen Touring Brevi ska bibehållas försedd med sittdel, ryggdel och huvud-
stöd tills barnets kroppsvikt överskrider 25 Kg. Från 9 till 18 kg (grupp 1) är det
obligatoriskt att bilbarnstolen, förutom att vara låst på sätet av bilens säkerhetsbäl-
te, även är försedd med ett 5-punktsbälte för barnets fasthållning (den femte punk-
ten utgörs av grenbältet)
41
shoulders with the straps and position the ends of the retaining belts as shown in fig. 13a-
13b or 14a-14b. Insert the twin ends in the quick release and make sure that it engages
correctly and completely (figs. 13c or 14c). Push on the small lever, P, and pull the cen-
tral belt, C (figs. 15-16) until you obtain the right positioning of the retention belt
system; the belts should hug the child’s body snugly and with no slack. Moreover,
after having successfully made these adjustments for the FIRST TIME, IT WILL NOT
BE NECESSARY TO REPEAT THIS PROCESS, unless your child should be wearing
clothes of a significantly different bulkiness, and, of course, when he or she outgrows
this setting. FOR DAILY USE it will suffice to rely on the quick release taking advan-
tage of the partially free-gliding straps to insert and withdraw your child’s arms. To
remove your child from the Brevi Touring car seat simply open the quick release by
pressing the red release button (figs. 16a-16b).
USE IN GROUP 2 POSITION (15 TO 25 kg) – fig. 3
Begin by removing the five-point safety harness.
Removing the five-point safety harness
In order to remove the five-point safety harness it is necessary to disengage the two
ends, F and G (fig. 17), from the connector component, H, located on the rear of
the seatback). Next turn the car seat over and pull the three belts out from their
respective eyelets:
- Belt X from eyelets (pulling it upward) (fig. 17c)
- Belt with connector, H, eyelet Y (pressing lever, P, and pulling connector, H,
upward) - fig. 19
- Belt with buckle, N (rotating and inserting component Q into eyelet K in order to
pull it out the opposite side - figs. 18
Place the Brevi Touring car seat on the back seat of your car, place the child in the
seat and buckle the safety belt making sure that the abdominal section, A, slides into
the notches beneath the armrests in order to hold the child’s pelvis in place correc-
tly (fig. 12b). Make sure that the safety belt is not twisted and check to ensure that
any excess belt length has been taken up by the retractor. Ensure, furthermore, that
the spinal belt, D, fits correctly across the child’s shoulders (fig.20).
At this point insert the spinal part, D, of the safety belt into the belt guide, U (fig. 21) adju-
sting its position according to your own needs (fig. 22-22a-22b).
USE IN GROUP 2 POSITION (15 to 25 kg) – fig. 3
USE IN GROUP 3 POSITION (22 to 36 kg) – fig. 4
Begin by removing the seatback
16
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 31

ALLMÄNNA RÅD
Följ instruktionerna i den ordning som visas. Läs noga bruksanvisningen innan Du
monterar bilbarnstolen Touring Brevi i Din bil. Anvisningarna som finns i bruksanvi-
sningen är viktiga för Ditt barns säkerhet i bilen. Lägg undan bruksanvisningen på
en säker plats och spara den för framtida bruk.
Försäkra Dig om att Touring Brevi inte utsätts för skador på grund av fällbart säte
eller dörren i Din bil.
Innan varje bilfärd ska Du försäkra Dig om att justera bilbältet så att det passar den
klädsel som Ditt barn har på sig. Fastspänningen med vinterkläder passar inte när
barnet har sommarkläder på sig.
Täck över Touring Brevi om Du lämnar bilen i solen. Delarna i metall och i plast kan
bli heta och brännas vid beröring om de utsätts för direkt solsken och tyget kan
blekas.
Försäkra Dig om att Dy lyfter Touring Brevi genom att samtidigt gripa tag i sittdelen
och ryggdelen, ta inte i bara ryggdelen eller huvudstödet.
Förvara Touring Brevi på en säker plats då den inte används. Placera inte tunga
föremål på den. Undvik att sätta den i närheten av värmekällor, som till exempel vär-
meelement.
Håll den alltid fastsatt i bilen, även om den inte används för barnet.
Använd inte Touring Brevi med endast ett höftbälte.
Använd inte Touring Brevi hemma, utan endast i bilen.
Använd inte främmande föremål eller improviserade medel för att höja Touring Brevi
-stolen på bilsätet, eftersom bilbältena, i händelse av en krock, inte skulle kunna
skydda barnet på bästa möjliga sätt.
Försök inte att demontera bilbarnstolen, att ändra eller tillsätta delar på bilbarnsto-
len eller att ändra på bilbältets utformning eller funktion.
Lämna inga föremål baktill i bilen, utan att sätta fast dem, eftersom lösa föremål kan
orsaka allvarliga skador i händelse av en plötslig inbromsning.
Det är i synnerhet är stora och tunga föremål som utgör en risk.
Lämna inte barnet ensamt i bilen, även under en mycket kort stund.
Låt inte barnen leka med eller ändra på Touring Brevi.
Använd inte ryggdelen på Touring Brevi utan sittdelen.
Informera även de övriga passagerarna om användningen av bilbarnstolen. I hän-
delse av en olycka ska de kunna befria barnet.
Efter en olycka är det nödvändigt att byta ut Touring Brevi stolen och bältena i Din.
Ta kontakt med tillverkaren om det uppstår problem vid användningen.
SVENSKA
40
Removing the seatback
All you have to do to remove the seatback is recline it until it is pressed against
the bearing surface (figs. 23a -23b), unlock it, causing it to rotate, and withdraw
it from the connector track (fig. 24).
Place the Brevi Touring car seat on the back seat of your car, place the child in the
seat and buckle the safety belt making sure that the abdominal section, A, slides into
the notches beneath the armrests in order to hold the child’s pelvis in place correc-
tly (fig. 26). Make sure that the safety belt is not twisted and check to ensure that
any excess belt length has been taken up by the retractor. Ensure, furthermore, that
the spinal belt, D, fits correctly across the child’s shoulders.
At this point insert the spinal part, D, of the safety belt into the belt guide, U adju-
sting its position according to your own needs (fig. 27-27a)
REMOVING THE COVERING
The car seat’s lining can be easily removed: in order to do this it is necessary to
remove the safety belt, as described in figs. 17-17a-17b-17c-18-18a-19, and then
remove the seatback from the seat base by reclining it, unlocking it and rotating it
until it is free of the connector track (fig. 23a-23b-24). It will now be possible to
remove the covering both of the seatback and the seat by simply pulling them out of
their respective plastic structures (fig. 28a-28b-28c).
CLEANING YOUR BREVI TOURING CAR SEAT
The covering for your car seat can be washed with neutral detergent in cold water.
Do not wring. Do not spin. Do not iron.
Clean plastic parts of the car seat by rubbing them with a damp rag.
Do not use solvents.
17
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 33

LIMPEZA DA CADEIRINHA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS TOURING
O revestimento da cadeirinha pode ser lavado com detergente neutro em água fria.
Não torça, não centrifugue e não passe a ferro.
Limpe as partes em plástico da cadeirinha simplesmente esfregando-as com um pano
húmido. Não use solvente.
39
HINWEISE
Beachten Sie die in der Bedienungsanleitung dargestellten Anleitungs-Reihenfolge
und lesen Sie die die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kinderautositz
Touring Brevi in Ihr Auto einbauen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf, damit Sie auch in Zukunft immer wieder darauf zurückgrei-
fen können.
Stellen Sie sicher, dass Touring Brevi durch den kippbaren Sitz oder die Autotür nicht
beschädigt wird.
Vor jeder Fahrt muss der Autogurt in Abhängigkeit von der Kinderkleidung reguliert
werden. Eine Befestigung des Gurts mit Winterkleidung ist zu locker, wenn das Kind
Sommerkleidung trägt.
Schützen Sie den Kindersitz Touring Brevi, falls Ihr Auto in der Sonne parkt. Die
Metall- und Kunststoffteile können unter Sonneneinstrahlung sehr heiß werden und
die Polsterung kann verblassen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie beim Anheben von Touring Brevi immer den Sitz und
die Rückenlehne gleichzeitig fassen. Heben Sie den Sitz nie nur an der Rückenlehne
oder an der Kopfstütze hoch.
Lagern Sie Touring Brevi bei Nichtbenutzung an einem sicheren Ort. Stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf dem Sitz ab. Vermeiden Sie eine Positionierung in
der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern.
Der Kindersitz muss auch dann im Auto immer befestigt sein, wenn er gerade nicht
für Ihr Kind genutzt wird.
Verwenden Sie Touring Brevi nicht nur mit dem Beckengurt.
Verwenden Sie den Autositz nicht zuhause, sondern nur im Auto.
Verwenden Sie keine Fremdkörper oder improvisierte Hilfsmittel, um den Sitz Touring
Brevi Autositz anzuheben. Im Falle eines Unfalls würden die Autogurte das Kind
nicht wie gewünscht schützen.
Versuchen Sie nicht, Teile des Sitzes abzubauen, zu verändern oder hinzuzufügen
oder die Art und Weise ihrer Autogurtsitze oder deren Benutzung zu verändern.
Lassen Sie keine Gegenstände frei im Fahrerraum liegen. Ansonsten müssen diese
befestigt werden, da frei bewegliche Gegenstände beim plötzlichen Bremsen ern-
sthafte Verwundungen verursachen können.
Breite und schwere Gegenstände sind besonders gefährlich.
Lassen Sie Ihr Kind niemals auch nur für kurze Zeit allein im Auto.
Erlauben Sie Ihren Kindern nicht, an Touring Brevi herumzuspielen oder
Veränderungen an ihm vorzunehmen.
Verwenden Sie die Rückenlehne von Touring Brevi nie ohne Sitz.
Informieren Sie auch andere Mitfahrer über die Benutzung des Autositzes: bei
DEUTSCH
18
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 35

- Correia com fecho "N" (girando e enfiando o elemento "Q" na fenda "K" para
poder puxar pelo lado oposto) - fig. 18
Apoie a cadeirinha Touring Brevi sobre o banco de trás do automóvel, coloque a
criança e feche o cinto de segurança do automóvel fazendo deslizar a parte abdo-
minal "A" na reentrância debaixo dos apoios para os braços para fixar correcta-
mente as ancas da criança (fig. 12b). Verifique que o cinto de segurança do
automóvel não esteja torcido e certifique-se de que o eventual excesso de cinto seja
puxado pelo enrolador. Verifique também que o cinto de segurança dorsal "D" do
automóvel apoie correctamente sobre o ombro da criança (fig.20).
Agora introduza a parte dorsal "D" do cinto de segurança do automóvel na guia do cinto
"U" (fig. 21) regulando a sua posição até obter o ajuste ideal (fig. 22-22a-22b).
UTILIZAÇÃO NA POSIÇÃO DO GRUPO 2 (de 15Kg a 25Kg) - fig. 3
UTILIZAÇÃO NA POSIÇÃO DO GRUPO 3 (de 22Kg a 36Kg) - fig. 4
Antes de mais nada, retire o encosto.
Retirar o encosto
Para retirar o encosto basta recliná-lo até fazê-lo aderir no plano de apoio (fig. 23a-
23b), soltá-lo, fazendo-o girar e retirá-lo da sua guia de fixação (fig. 24)
Apoie a cadeirinha Touring Brevi sobre o banco de trás do automóvel, coloque a
criança e feche o cinto de segurança do automóvel fazendo deslizar a parte abdo-
minal "A" na reentrância debaixo dos apoios para os braços para fixar correcta-
mente as ancas da criança (fig. 26). Verifique que o cinto de segurança do automó-
vel não esteja torcido e certifique-se de que o eventual excesso de cinto seja puxa-
do pelo enrolador. Verifique também que o cinto de segurança dorsal "D" do
automóvel apoie correctamente sobre o ombro da criança.
Agora introduza a parte dorsal "D" do cinto de segurança do automóvel na guia do cinto
"U" regulando a sua posição até obter o ajuste ideal (fig. 27-27a)
RETIRAR O REVESTIMENTO
O forro da cadeirinha pode ser facilmente removido: para fazê-lo é necessário retirar
o arnês, como descrito nas figuras 17-17a-17b-17c-18-18a-19. Após isso, separe o
encosto do assento reclinando-o, soltando-o e fazendo-o girar até retirá-lo da sua guia
de fixação (fig. 23a-23b-24). Somente então será possível retirar seja o revesti-
mento do encosto seja o do assento, simplesmente puxando-os das relativas estru-
turas plásticas (fig. 28a-28b-28c).
38
Unfällen müssen Sie in der Lage sein, dass Kind abzuschnallen.
Nach einem Unfall müssen sowohl der Sitz Touring Brevi als auch die Autogurte
ersetzt werden.
Sollten Nutzungsprobleme auftreten zögern Sie nicht, sich mit dem Hersteller in
Verbindung zu setzen.
WICHTIGE INFORMATIONEN
• Universal-Kinder-Autositz mit der Zulassung ECE R44/04 für den Transport von
Kindern von 9 bis 36 kg (Gruppe 1-2-3). Auf den meißten Autositzen positio-
nierbar. Gruppe 1 für Kinder von 9 bis 18 kg (Abb. 2), Gruppe 2 für Kinder von
15 bis 25 kg (Abb. 3) und Gruppe 3 für Kinder von 22 bis 36 kg (Abb. 4)
• Der Einbau des Kinder-Autositzes gilt nur dann als rechtmäßig ausgeführt, wenn
eine Konformitätserklärung des Autoherstellers für diese Kindersitzkategorie vorliegt.
• Obwohl die Norm ECE R44/04 die Positionierung von Kinder-Autositzen der
Gruppe 1-2-3 auf Autofrontsitzen mit Airbag nicht untersagt, sollten diese aus-
schließlich auf den Rücksitzen positioniert werden.
• Die Sicherheit von Touring Brevi ist nur bei korrekter Benutzung gewährleistet (die
Anleitungen müssen sorgfältig befolgt werden).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Am Kinder-Autositz dürfen weder Änderungen noch Anbauten ohne spezifische
Genehmigung der zuständigen Behörden vorgenommen werden.
Jede am Produkt ausgeführte Tätigkeit kann dessen Funktionstüchtigkeit und
Sicherheit beeinträchtigen.
Die Nichtbefolgung dieser Vorschriften kann erhebliche Gefahren bei der Benutzung
des Kinder-Autositzes verursachen.
In diesem Fall übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Kinder-Autositz muss auch dann mit dem Gurt befestigt werden, wenn kein Kind
darin befördert wird.
Der Kinder-Autositz muss nach einem Unfall durch einen neuen ersetzt werden. Die
schweren Belastungen, denen er bei Unfällen ausgesetzt ist, können seine Struktur
und Festigkeit und damit einhergehend die Sicherheit beeinträchtigen.
Vermeiden Sie, dass sich der Sitz unter Sonneneinstrahlung zu sehr aufheizt und
somit eine für das Kind unverträgliche Temperatur erreicht.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Auto.
Während der Fahrt muss regelmäßig kontrolliert werden, dass der Kinder-Autositz
und das Kind richtig positioniert sind und der Gurt fest angezogen ist.
Während der Fahrt dürfen sich keine unbefestigten Gegenstände oder
Gepäckstücke im Fahrerraum befinden.
Diese könnten bei einem Unfall Verletzungen hervorrufen.
19
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 37

Apoie a cadeirinha Touring Brevi sobre o banco de trás do automóvel passando o
cinto de segurança do automóvel por debaixo dos apoios para os braços e atrás
do encosto (enfiando-o nas fendas verticais colocadas na base do revestimento e
do próprio encosto) como indicado na fig. 11a - 11b. Feche o cinto de segurança
do automóvel para fixar correctamente a cadeirinha ao banco do automóvel: a
parte diagonal "D" do cinto de segurança do automóvel deve segurar pela frente
o encosto da cadeirinha enquanto a parte abdominal "A" deve apoiar-se na reen-
trância debaixo dos apoios para os braços. Verifique que o eventual excesso de
cinto de segurança do automóvel seja puxado pelo enrolador e que não fique tor-
cido, e de seguida empurre a cadeirinha de segurança contra o encosto do automó-
vel e simultaneamente puxe para cima a parte diagonal "D" (fig. 12a e12b).
Como apertar o arnês de 5 pontos
Antes de colocar a criança na cadeirinha de segurança, empurre a alavanca "P" para
cima e tensione ambas as correias de retenção do arnês (fig.15). Coloque a criança na
cadeirinha de segurança, passe o arnês sobre os ombros e posicione os ganchos das
correias de retenção como indicado na fig. 13a-13b o 14a-14b. Introduza os ganchos
acoplados entre si dentro do fecho rápido e certifique-se de que o fechamento ocorreu
de maneira correcta e completa (fig. 13c o 14c). ). Empurre a alavanca "P" e provo-
que tracção na correia central "C" (fig. 15-16) ) até obter a correcta regulação do siste-
ma "correias de retenção do arnês" que devem apoiar-se no corpo da criança bem ten-
sionados e sem folgas. Para além disso, após ter efectuado UMA PRIMEIRA VEZ a regu-
lação, NÃO SERÁ MAIS NECESSÁRIO REPETIR ESTA OPERAÇÃO, a não ser em caso
de diferente volume na roupa da criança, ou então até quando o seu crescimento neces-
sitar de uma adaptação posterior. PARA O USO QUOTIDIANO será suficiente actuar
no fecho rápido, aproveitando do parcial deslizamento das correias de retenção do
arnês para enfiar e retirar os braços da criança. A retirada da criança da cadeirinha
de segurança Touring Brevi é feita abrindo o fecho rápido ao premir o botão de pres-
são de abertura (fig. 16a - 16b).
UTILIZAÇÃO NA POSIÇÃO DO GRUPO 2 (de 15 Kg a 25 Kg) - fig. 3
Antes de mais nada, retire o arnês de 5 pontos.
Retirar o arnês de 5 pontos
Para retirar o arnês de 5 pontos é necessário desencaixar do elemento de junção
"H", colocado na parte de trás do encosto as duas extremidades "F" e "G" (fig. 17).
Sucessivamente girar a cadeirinha de segurança e puxar as três correias de
retenção do arnês das relativas fendas:
- Correia "X" das fendas (puxando para cima) (fig. 17c)
- Correia com elemento de junção "H" da fenda "Y" (mantendo premida a ala-
vanca "P" e puxando para cima a junção "H") - fig. 19
37
EINBAU ZUR NUTZUNG DES KINDER-AUTOSITZES
Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne des Kindersitzes fest durch die rückseitig
befindliche Befestigungsführung im “Sitzkörper” blockiert ist.
Die Benutzung des aus Sitzfläche, Rückenlehne und Kopfstütze bestehenden Kinder-
Autositzes Touring Brevi ist bis zum Erreichen von 25 kg Gewicht des Kindes vor-
gesehen. Von 9 bis 18 kg (Gruppe 1) muss der Kindersitz nicht nur mit dem
Sicherheitsgurt des Autos befestigt werden, sondern auch über einen 5-Punkt-
Sicherheitsgurt zum Anschnallen des Kindes verfügen (als fünfter Befestigungspunkt
gilt der Schrittgurt).
Von 15 bis 25 kg Gewicht (Gruppe 2) genügt es, das Kind und den Kinder-Autositz
(mit oder ohne Rückenlehne) mit dem Sicherheitsgurt des Autos anzuschnallen.
Von 22 bis 36 kg Gewicht (Gruppe 3) wird dagegen die “Sitzkörper” Lösung in
Verbindung mit dem Sicherheitsgurt des Autos (Abb. 3) angewandt. Zum
Widereinbau der Rückenlehne gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Achtung: der Kinder-Autositz darf nie auf einem abgeneigten Autositz positioniert
werden. Der Kindersitz muss so aufgestellt werden, dass seine Lehne fest an der
Autositzlehne anliegt (Abb. 12a). Wenn Sie das Kind auf dem Sitz festschnallen stel-
len Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind (Abb. 12b).
Haken Sie die Schnalle ein und stellen Sie sicher, dass der Gurt bei Überlänge vom
Gurtaufroller zurückgezogen wird.
BENUTZUNG IN DER POSITION DER GRUPPE 1 (von 9 kg bis 18 kg) – Abb. 2
Zunächst stellen Sie den Touring Brevi auf den Boden und achten darauf, dass die
Rückenlehne fest an einer Wand anliegt. Wenn sich das Kind nun darauf setzt, prü-
fen Sie die korrekte Höhe und somit die korrekte Position des 5-Punkt-Gurts hinsich-
tlich der Schulterhöhe (Abb. 5a-5c).
Einstellung der Haltegurt-Position
Die Veränderung der Haltegurt-Ausgangsposition in Abhängigkeit von der
Kindsgröße wird auf Abb. 6-10 dargestellt. Gehen Sie hierbei wie folgt vor:
• haken Sie die hinteren Enden „F” und „G” (Abb. 7) der Haltegurte aus den auf
der Rückenlehnenrückseite (Abb. 6) befindlichen Metallverbindungen „H” aus;
• ziehen Sie die Gurte aus den verwendeten Längslöchern heraus;
• stecken Sie die Gurte in die gewünschten Längslöcher wieder hinein. BEACHTEN
SIE DABEI, DASS DER GURT NICHT VERDREHT WIRD. DIES WÜRDE DIE
FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES SYSTEMS BEEINTRÄCHTIGEN;
• Haken Sie die Haltegurtenden jetzt wieder in die Metallverbindung „H” (Abb. 10)
ein und stellen Sie das Einrasten des Schnellverschlusses sowie das korrekte
spannungsregulierende Gleitvermögen sicher.
20
ISTR TOURING testo Fabio 23-06-2006 18:04 Pagina 39
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Brevi Car Seat manuals

Brevi
Brevi Axo Ifix User manual

Brevi
Brevi ASTON b.fix User manual

Brevi
Brevi LEWIS Isofix tt User manual

Brevi
Brevi Smart seggiolino auto 545 User manual

Brevi
Brevi OKI b fix User manual

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi TAZIO tt User manual

Brevi
Brevi Fuego Sprint User manual

Brevi
Brevi base auto 544 User manual

Brevi
Brevi Axo User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi AXO Isofix User manual

Brevi
Brevi GP Sport User manual

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi CX isofix tt User manual

Brevi
Brevi Tao User manual

Brevi
Brevi KIO User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi ECE R44 04 User manual