Brevi Smart 545 User manual

Smart
545
IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
PL
HU
HR
RU
SE
NL
EL
RO
SK
TR
BG
AR
Gruppo 0+: Istruzioni d’uso
Group 0+: Instructions for use
Klasse 0+: Gebrauchsanleitung
Groupe 0+: Notice d’emploi
Grupo 0+: Instrucciones de uso
Grupo 0+: Instruções de utilização
Skupina 0+: Navodila za uporabo
Grupa 0+: Ianstrukcja obslugi
Csoport 0+: Használati útmutató
Grupa 0+: Uputstva za upotrebu
Группа 0+: Инструкция по применению
Grupp 0+: Bruksanvisning
Groep 0+: Gebruiksaanwijzing
Ομάδα 0+: Οδηγιες χρησεως
Grupul 0+: Instructiuni de folosire
Skupina 0+: Návod na použitie
Grup 0+: Kullanım Kılavuzu
Група 0+: Инструкции за употреба

2
art.544
SMART
Autositz
• Kategorie"UNIVERSAL".
• DerSMARTAutositzwirdimAutodurchdenDreipunktsicherheitsgurt
befestigt.
• Kategorie"UNIVERSAL".
• DerBasiswirdmitdemDreipunktsicherheitsgubefestigtundbleibtim
Auto.
• DerSMARTAutositzwirdanderBasis angekuppeltundmitdemDrei-
punktgurtbefestigt.
• BezugaufdieGebrauchsanleitungderBasisnehmen,umAuskünfte
überdasrichtigeInstallationsverfahrenimAutozubekommen.
SMART Autositz +
Basis (art.544)
DE
Siège auto
SMART
• Catégorie"UNIVERSELLE"
• LesiègeautoSMARTestxédanslavoitureaveclaceinturede
sécuritéà3points.
• Catégorie"UNIVERSELLE"
• Labaseestxéeaveclaceinturedesécuritéa3pointsetrestedans
lavoiture.
• LesiègeautoSMARTs'accrocheàlabase etilestxéaveclaceinture
à3points.
• Consulterlemanueld'instructionsdelabasepourlacorrecteséquence
d'installationdanslavoiture.
Siège auto SMART +
Base (art.544)
FR
SMART
Child car seat
• "UNIVERSAL"Category
• TheSMARTchildcarseatisfastenedonboardofthecarusinga
3-pointsafetybelt.
• "UNIVERSAL"Category
• Thebaseisfastenedusinga3-pointsafetybeltandremainsonboard.
• TheSMARTchildcarseatishookedtothebaseandisfastenedusing
3-pointssafetybelt.
• Refertotheinstructionmanualofthebase forthecorrectinstallation
procedureonthecar.
SMART child car seat
+ car base (art.544)
EN
Seggiolino auto per bambini
SMART
• Categoria"UNIVERSALE"
• IlseggiolinoautoperbambiniSMARTvienessatoinauto
conlacinturadisicurezzaa3punti
• Categoria"UNIVERSALE"
• Labase autovienessataconlacinturadisicurezzaa3puntierimane
inauto.
• IlseggiolinoautoperbambiniSMARTsiaggancia allabase autoe
vienessatoconlacinturaa3punti.
• Consultareilmanualediistruzionidellabase autoperlacorrettase-
quenzadiinstallazioneinauto.
Seggiolino auto per bambini
SMART + base auto (art.544)
IT
IT-CATEGORIED’IMPIEGOEN-USECATEGORYDE-GEBRAUCHSKATEGORIENFR-CATEGORIESD’EMPLOIES-
CATEGORÍAS DE EMPLEO PT- CATEGORIAS DE UTILIZAÇÃO SI- KATEGÓRIE POUŽITIA PL- KATEGORIE STO-
SOWANIAHU- ALKALMAZÁSI KATEGÓRIÁK HR- KATEGORIJE PRIMJENE RU- КАТЕГОРИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
SE- TYPAV ANVÄNDNING NL- GEBRUIKSCATEGORIEEN EL- ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ RO- CATEGORII DE UTILIZA-
RESK- UŽÍVATEĽSKÁ SKUPINATR- KULLANIM KATEGORİLERİ BG- ВИД УПОТРЕБА AR-

3
art.544
Sillita para coche
SMART
• Categoría"UNIVERSAL".
• LasillitaparacocheSMARTesjadaenelcocheconelcinturónde
seguridadde3puntos.
• Categoría"UNIVERSAL".
• Labaseesjadaconelcinturóndeseguridadde3puntosyqueda
enelcoche.
• LasillitaparacocheSMARTseenganchaalabaseyesjadaconel
cinturónde3puntos.
• Consultarelmanualdelasinstruccionesdelabaseparalacorrecta
secuenciadeinstalaciónenelcoche.
Sillita para coche SMART +
Base (art.544)
ES
Cadeirinha de carro
SMART
• Categoria"UNIVERSAL".
• AcadeirinhadecarroSMARTépregadaemcarroscomcintosde
segurançade3pontos.
• Categoria"UNIVERSAL".
• Abaseépregadacomocintodesegurançade3pontosecanocarro.
• AcadeirinhadecarroSMARTengancha-senabaseecapregadacom
ocintodesegurançade3pontos.
• Consultaromanualdeinstruçõesdabase paraumacorrectasequên-
ciadeinstalaçãonocarro.
Cadeirinha de carro SMART +
Base (art.544)
PT
Fotelik samochodowy
SMART
• Kategoria"UNIWERSALNA".
• FoteliksamochodowySMARTzostajeumocowanywsamochodzie
3-punktowympasembezpieczeństwa.
• Kategoria"UNIWERSALNA".
• Bazazostajeumocowana3-punktowympasembezpieczeństwaipozo-
staniewsamochodzie.
• Foteliksamochodowy SMARTmontujesię do bazy i zostaje umoco-
wany3-punktowympasembezpieczeństwa.
• Konsultowaćpodręcznikinstrukcjibazy dopoprawnejsekwencjiinsta-
lowaniawsamochodzie.
Fotelik samochodowy +
SMART + baza (art.544)
PL
Autosedačka
SMART
• "UNIVERZALNA"kategorija
• Avtomobilski sedež za otroke pritrdite na avtomobil s tritočkovnim
varnostnimpasom
• "UNIVERZALNA"kategorija
• Osnovopritrditestritočkovnimvarnostnimpasominostanevavtomobilu
• AvtomobilskisedežzaotrokeSMARTpritrditenaosnovoinpripnetes
tritočkovnimvarnostnimpasom
• Zapravilninamestitvenipostopekglejnavodilazauporaboosnove.
Autosedačka SMART +
základ (art.544)
SI
SMART
autós gyerekülés
• "UNIVERZÁLIS"kategória.
• A SMART autós gyerekülést hárompontos biztonsági övvel kell a
gépkocsibanrögzíteni.
• "UNIVERZÁLIS"kategória.
• Aülés alsó részthárompontosbiztonságiövvelkellrögzíteni,ésa
gépkocsibanbeszerelvehagyni.
• ASMARTautósgyereküléstaülés alsó részrekellszerelniéshárom-
pontosbiztonságiövvelkellrögzíteni.
• Aülés alsó részhelyesbeszerelésimeneténekleírásaavonatkozó
használatiútmutatóbantalálható.
SMART autós gyerekülés +
ülés alsó rész (art.544)
HU

4
Autozitje
SMART
• Categorie"UNIVERSEEL".
• HetautozitjeSMARTwordtmetde3-puntsgordelindeautobeve-
stigd.
• Categorie"UNIVERSEEL".
• Debasiswordtmetde3-puntsgordelbevestigdenblijftindeauto.
• HetautozitjeSMARTwordtopdebasisgekliktenwordtvastgezetmet
de3-puntsgordel.
• Raadpleegdegebruikershandleidingvandebasisvoordejuisteinstal-
latievolgordeindeauto.
Autozitje SMART +
Basis (art.544)
NL
SMART
bilbarnstol
• Kategori"UNIVERSELL"
• BilbarnstolenSMARTsättsfastibilenmed3-punktsbälte
• Kategori"UNIVERSELL"
• BilbarnstolenSMARThakasfastibasenochfästsmed3-punktsbältet
• Basensättsfastmed3-punktsbältetochskalämnaskvaribilen
• Sebasensbruksanvisningförkorrektinstallationibilen.
SMART bilbarnstol + Bas för bil
(art.544)
SE
Παιδικο καθισμα αυτοκινητου
SMART
• "ΚΑΘΟΛΙΚΗ"κατηγορία.
• Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου SMART στερεώνεται στο
αυτοκίνητομετηζώνηασφαλείαςσε3σημεία.
• "ΚΑΘΟΛΙΚΗ"κατηγορία.
• Ηβάσηστερεώνεταιμετηζώνηασφαλείαςσε3σημείακαι,παραμενει
στοαυτοκινητο.
• ΤοπαιδικόκάθισμααυτοκινήτουSMARTαγκιστρώνεταιστηβάσηκαι
στερεώνεταιμετηζώνησε3σημεία.
• Συμβουλευτείτετοεγχειρίδιοοδηγιώντηςβάσηςγιατησωστήσειρá
εγκαταστασηςστοαυτοκίνητο.
Παιδικο καθισμα αυτοκινητου
SMART + βαση (art.544)
EL
Scăunel auto
SMART
• Categorie"UNIVERSALĂ"
• ScăunelulautoSMARTsexeazăÎnmaşinăcucenturadesiguranţă
În3puncte.
• Categorie"UNIVERSALĂ"
• Baza se xează cu centura de siguranţă În 3 puncte şi rămâne în
maşina.
• ScăunelulautoSMARTseprindepebaza şisexeazăcucenturade
siguranţăîn3puncte.
• Consultaţimanualuldeinstrucţiunialbazeipentruprocesulcorectde
instalareÎnmaşină.
Scăunel auto SMART +
bază (art.544)
RO
Dječja autosjedalica
SMART
• "UNIVERZALNA"kategorija
• DječjaautosjedalicaSMARTseuautomobilpričvršćujesigurnosnim
pojasomu3točke
• "UNIVERZALNA"kategorija
• Postoljeza automobilsepričvršćujesigurnosnimpojasom u3točkei
ostajeuautomobilu.
• Dječja autosjedalica SMART se priključuje na postolje u automobilu i
pričvršćujesepojasomu3točke.
• Proučitepriručniksuputamazapravilnopostavljanjepostoljauauto-
mobil.
Dječja autosjedalica SMART + Po-
stolje za automobil (art.544)
HR
Автокресло
SMART
• Категория"УНИВЕРСАЛЬНАЯ".
• Автокресло SMART фиксируется в автомобиле трехточечным
ремнембезопасности.
• Категория"УНИВЕРСАЛЬНАЯ".
• Базафиксируетсятрехточечнымремнембезопасностииостается
вмашиневзафиксированномположении.
• Автокресло SMART устанавливается на базе и фиксируется
трехточечнымремнем.
• Правильныйпорядокустановкибазывавтомобилесмотритевее
инструкции.
Автокресло SMART +
база (art.544)
RU

5
AR
SMART
Столче за кола
• „УНИВЕРСАЛНА“употреба
• ЗаSMARTупотребастолчетозаколатрябвадабъдеприкрепено
къмборданаавтомобиластриточковобезопасителенколан.
• „УНИВЕРСАЛНА“употреба
• Основатасезакрепястриточковобезопасителенколанкъмбордаиостава
така.
• SMARTстолчетозаколасеприкрепякъмбазатаисезакрепястриточковия
обезопасителенколан.
• Направетесправкасинструкциятакакдамонтиратестолчетовавтомобила.
Столче за кола SMART + основа
за кола (арт. 544)
BG
Detská autosedačka
SMART
• Kategória"UNIVERSAL"
• AutosedačkaSMARTsaupevňujedovozidlapomocou3-bodového
bezpečnostnéhopásu.
• Kategória"UNIVERSAL"
• Základňasapripevňujepomocou3-bodovéhobezpečnostnéhopásua
zostávavovozidle.
• Detskáautosedačka SMARTjenasadenánazákladňuapripevnená
pomocou3-bodovéhobezpečnostnéhopásu.
• Pre správnu inštaláciu si preštudujte pokyny uvedené v návode na
inštaláciuzákladnedoauta.
Detská autosedačka SMART
+ základňa do auta (art.544)
SK
Oto koltuğu
SMART
• "EVRENSEL"Kategori
• SMARTotokoltuğu3noktalıemniyetkemeriilearabaiçerisindesa-
bitlenir.
• "EVRENSEL"Kategori
• Tabankısmı3noktalıemniyetkemeriilesabitlenirvearabaiçerisinde
kalır.
• SMARTotokoltuğutabankısmındanbağlanırve3noktalıemniyetke-
meriilesabitlenir.
• Tabankısmınındoğruşekildearabaiçerisineyerleştirilmesiiçinkullanım
kılavuzunabakınız.
SMART Oto Koltuğu +
Taban (madde 544)
TR

6
IT- INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO SMART EN- INSTALLATION OF THE SMART CHILD
SAFETY SEAT DE- MONTAGE DES AUTOSITZES SMART FR- INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
SMART ES- INSTALACIÓN DE LA SILLITA AUTO SMART PT- INSTALAÇÃO DAL CADEIRA AUTO
SMART SI- MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO SMART PL- MONTAŽA AVTOSEDEŽA HU- A
SMART AUTÓS GYEREKÜLÉS FELSZERELÉSE HR- POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE SMART RU-
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА SMART SE- INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN SMART NL- INSTAL-
LATIE EL- ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ RO- MODUL DE INSTALARE A CO-
SULUI AUTO SK- INŠTALÁCIA DETSKEJ AUTOSEDAČKY SMART TR- SMART OTO KOLTUĞUNUN
YERLEŞTİRİLMESİ BG- МОНТАЖ НА СТОЛЧЕ ЗА КОЛА SMART AR-
OK
OK OK

7
1
1
1
2
2
3

8
6 - 13 kg
0 - 6 kg
IT- REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA EN- REGULATION OF THE SAFETY HARNESS
DE- EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE FR- POUR REGLER LE HARNAIS ES- REGULACIÓN
DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD PT- REGULAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA SI- NA-
STAVITEV VARNOSTNIH PASOV PL- REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA HU- A BIZTONSÁGI
HEVEDERRE VONATKOZÓ SZABÁLYOZÁS HR- PRAVILA O PODEŠAVANJU SIGURNOSNIH POJA-
SEVA RU- РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ SE- REGLERING AV SÄKERHETSBÄLTENA
NL- REGELEN VAN HET VEILIGHEIDSGORDELTJE EL- ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RO- RE-
GLAREA CENTURILOR DE SIGURANTA SK- NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU TR- KEMERİ
AYARLAMAK İÇİN BG- РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЕЗОПАСИТЕЛНИЯ КОЛАН AR-
1
6 - 13 kg
23

9
4
0 - 6 kg
1
2
3
1
22
3
IT- Regolarelacinturadisicurezzaa3puntiinfunzionedellatagliadelbambino.EN- Adjustthe3pointsafetyharness
accordingtoyourbabyssizeDE- StellenSiedie3-PunktSicherheitsgurtesoein,dasssiestraffundengandenSchultern
desKindesanliegenFR- Réglerleharnaisdesécuritéà3pointsenfonctiondelatailledel’enfantES- Ajusteelcinturon
deseguridadde3puntossegúneltamañodelbebePT- Regularocintodesegurançade3pontosemfunçãodotamanho
dacriança SI- 3točkovnivarnostnipasprilagoditevelikostiotrokatakoPL- Dopasuj3punktowepasybezpieczeństwadowzrostu
dziecka,takabypoprawniebyłyułożonenaramiączkachdzieckaHU- Állítsabeaz3pontosbiztonságiövetgyermekénekmegfelelően
HR- U3točakasigurnosnipojaspodesitepremaveličiniVašegdijetetaRU- Отрегулировать3-титочечныйременьбезопасности
всоответствиисразмеромребенка SE- Reglera3punkterssäkerhetsbältetutefterbarnetsstorleksåaxelremmarnasittertightNL-
Stelde3puntsveiligheidsgordelopdelengtevanhetkindaf EL- Ρυθμίστετολουρίασφάλειαςσε3σημείαανάλογαμετομέγεθοςτου
μωρού RO- Ajustaticenturadesigurantain3puncteinfunctiedemarimeacopiluluiSK- Nastavte3-bodovýbezpečnostnýpáspodľa
veľkostidieťaťa. TR-3noktalıemniyetkemeriniçocuğunboyunagöreayarlayınız. BG- Пригодететриточковияобезопасителен
коланспоредразмеритенаВашетодете. AR-

10
1
1
22
!
IT- REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE E DEL TETTUCCIO PARASOLE EN- CARRYING- HANDLE
AND SUN- CANOPY ADJUSTMENT DE- EINSTELLUNG VOM TRAGEBÜGEL UND SONNENDACH
FR- REGLAGE DE L’ ANSE DE PORTAGE ET DU PARE SOLEIL ES- REGULACION DE ASA Y CA-
POTA PARASOL PT- REGULAÇÃO DO MANÍPULO E DA CAPOTA SI- NAMESTITEV NOSILNEGA
ROČAJA IN STREHICE PL- REGULACJA UCHWYTU ORAZ DASZKA PRZCIWSŁONECZNEGO HU- A
HORDOZÓKAR ÉS A NAPTETŐ ÁLLÍTÁSA HR- PODEŠAVANJE RUČKE ZA NOŠENJE I LJETNOG
KROVIĆA RU- РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ И КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА SE- REGLERING AV HANDTAGET
OCH SUFFLETTEN NL- AFSTELLING VAN DE DRAAGBEUGEL EN HET ZONNEDAK EL- ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΗΛΙΟ RO- AJUSTEREA MANERELOR DE
TRANSPORT,CAT SI A CAPOTINEI DE SOARE SK- NASTAVENIE NOSNEJ RUKOVÄTE A SLNEČNEJ
STRIEŠKY TR- GÜNEŞLİĞİN VE TAŞIMA KULBUNUN AYARLANMASI BG- ПРИСПОСОБЯВАНЕ НА
ДРЪЖКАТА ЗА НОСЕНЕ И СЕННИКА AR-

11
IT- AVVERTENZA Nonappoggiaremaiilseggiolinoautoperbambinisuuntavoloosusupercilontanedalpavimento.NON LASCIA-
RE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. EN- WARNING Neverplacethechildcarseatonatableoronsurfacesdistanttothe
oor.NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. DE- WARNUNG StellenSiedenKinderautositzniemalsaufeinenTisch
oderauferhöhteFlächen.LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT. FR- AVERTISSEMENT Lesiègeautonedoit
pasêtreposésurunetableouenhauteur.NE PAS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. ES- ADVERTENCIA
Noapoyarlasillaautosobrelamesaobiensobresupercieslejosdelsuelo.NO DEJAR NUNCA AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
PT- ADVERTÊNCIANuncacolocaracadeiranumazonaelevada.NUNCA DEIXE O SEU FILHO SEM VIGILÂNCIA.
SI- OPOZORILO Avtosedežanikolinepostavljajtenamizoalidrugeodtaldvignjenepovršine.OTROKA NIKOLI NE PUSTI-
TE SAMEGA BREZ NADZORA. PL- UWAGA Nigdyniepozostawiajfotelikanastolelubinnychpowierzchniachwodległości
odpodłoża.NIGDY NIE POZOSTAWIAJ DZIECKA BEZ OPIEKI. HU- FIGYELMEZTETÉS Sohanehagyjaagyermek
üléstazasztalonvagymagashelyen.SOHA NE HAGYJA GYERMEKÉT FELÜGYELET NÉLKÜL.HR- UPOZORENJE
Nikadanestavljajteautosjedalicunastolilinapovršinupovišenuodpoda.NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZO-
RA. RU- ВНИМАНИЕ Категорическинерекомендуетсяоставлятьавтокреслонаповерхностистолаилинадругихповерхностях
удаленныхотпола.НЕКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА В ИЗДЕЛИИ БЕЗ ПРИСМОТРА. SE- VARNING Ställ
aldrigbilbarnstolenpåettbordellernågonannanupphöjdytalångtfrångolvet.LÄMNA ALDRIG BARNET UTAN UPPSYN.NL-
WAARSCHUWING Deautostoelnooitopeentafelofeenverhoogdoppervlakteplaatsen.LAAT UW KIND NOOIT ZONDER
TOEZICHT.EL- ΠΡΟΣΟΧΗΝαμηνακουμπάτεποτέτοκάθισμααυτοκινήτουσετραπέζιήσεεπιφάνειεςμακριάαπότοδάπεδο.ΝΑ
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΩΡΟ ΑΦΥΛΑΚΤΟ.RO- AVERTIZARE Nupozitionatiniciodatacosulautopemasasaupeo
suprafataaatapreasusdeasuprasolului.NICIODATA NU LASATI COPILUL NESUPRAVEGHEAT.SK-UPOZORNENIE
Nikdyneumiestňujtedetskúautosedačkunastôlalebopovrchyvzdialenéodpodlahy.NIKDY NENECHÁVAJTE DIEŤA BEZ DO-
ZORU. TR- UYARI Otokoltuğubirbaşkazeminüzerineyadayükseğeyerleştirilmemelidir.ÇOCUĞU DENETİMSİZ OLARAK
BIRAKMAYINIZ. BG-ВНИМАНИЕНикоганепоставяйтестолчетозаколавърхумасаилиповърхност,отдалеченаотпода.
НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДЕТЕТО БЕЗ НАДЗОР. AR-

12
1
1
2
2
IT- USO DEL BAULETTO PORTAOGGETTI EN- STORAGE COMPARTMENT USE DE- HANDHABUNG
DES AUFBEWAHRUNGSFACHES FR- UTILISATION COMPARTIMENT DE RANGEMENT ES- USO
DEL PORTAOBJETOS PT- USO DA GAVETA PORTA OBJECTOS SI- RABA PREDALA ZA PREDME-
TE PL- UŻYWANIE SCHOWKA NA AKCESORIA HU- TÁROLÓ REKESZ HASZNÁLATA HR- UPORA-
BA PROSTORA ZA POLAGANJE PREDMETA RU- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАРДАЧКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ
МЕЛОЧЕЙ SE- ANVÄNDNING AV FÖRVARINGSBOXEN NL- DE BERGKOFFER GEBRUIKEN EL-
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΠΑΟΎΛΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΈΝΩΝ RO- FOLOSIRE COMPARTIMENT PORT-
OBIECTE SK- POUŽITIE ODKLADACEJ PRIEHRADKY TR- SAKLAMA BÖLMESİNİN KULLANILMASI
BG- ОТДЕЛЕНИЕ ЗА СЪХРАНЕНИЕ AR-

13
ITALIANO
IMPORTANTE! CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO. Leggere
attentamente le istruzioni prima di
usare il seggiolino e osservare bene
le illustrazioni durante l’installazio-
ne. Conservarequesteistruzioninelvanoposto
dietroilseggiolinoautopertuttoilperiododiuti-
lizzo.AVVERTENZA:Questoseggiolinoautoè
unprodottosicuro,masoloseleistruzionid’uso
sonoseguiteerispettatescrupolosamente.
SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI
GentileCliente,laringraziamoperaversceltounprodottoBREVI
MILANO.
Il seggiolino auto “Smart” è omologato ECE
R44/04 per il Gruppo 0+, per bambini con un peso
da 0 kg a 13 kg.
AVVERTENZA
Nonposizionareilseggiolinosuisedilianteriorisel’airbagèatti-
vo.Seilveicoloèequipaggiatodiairbagequestoèattivo,ilseg-
giolinoautodovràobbligatoriamenteessereinstallatosulsedile
posterioredelveicolo.
AVVERTENZA
Questoe’undispositivodiritenutabambini“universale”,omologa-
tosecondoregolamenton°44,emendamentiserie04.
Adattoall’impiegogeneraleneiveicoliecompatibileconlamag-
giorparte,manontutti,isedilidiveicolo.
Laperfettacompatibilita’e’più’facilmenteottenibile neicasiin
cuiilcostruttoredelveicolodichiaranelmanualeveicolareche
ilveicoloprevedel’installazionedidispositividiritenutabambini
“universali”perlafasciadietà’inquestione.
Questodispositivodiritenutae’statoclassicato“universale”se-
condocriteridiomologazionepiù’severirispettoamodelliprece-
dentichenondispongonodelpresenteavviso.
Incasodidubbio,contattareilproduttoredeldispositivodiritenuta
oppureilrivenditore.
AVVERTENZA
E’importanterispettareipassaggicorrettidellecinture.Nonfar
passaremailecintureinsedidiverserispettoaquellemostratein
questomanualediistruzioni.
Ilseggiolinoautoperbambinipuòessereinstallatosulsedilepas-
seggeroanterioresequestoèdotatodiunacinturadisicurezzaa
3punti(vedereleposizionipossibiliapagina8).
L’installazione delseggiolinoauto nonè possibilesuun sedile
passeggerocentraleanteriore.
AVVERTENZA
Nonlasciaremaiilbambinonelseggiolinoautoconlecinturedi
sicurezzaallacciatesenzasorveglianza.
Controllate regolarmente, durante gli spostamenti in auto, che
ilvostrobambinoeilseggiolinoautosianocorrettamenteposi-
zionatiecheilseggiolinoautosiasaldamenteecorrettamente
ssato.
RACCOMANDAZIONI
1.Ilseggiolinoautodevesempreessereinstallatoconlacinturadi
sicurezzaa3punticonarrotolatoreossa,anchequandononè
utilizzato.Unseggiolinononssatopotrebbecausareferiteagli
altripasseggeriincasodibruscafrenata.
2.Ilseggiolinoautoèadattosolamenteperl’Impiegoneiveicoli
dotatidicinturedisicurezzaa3punti,sseoconarrotolatore,
omologateinbasealRegolamentoUN/ECEn°16oaltristan-
dardequivalenti.
3.Vericare che il seggiolino auto, una volta installato e pronto
all’uso,nonsiabloccatodaunaqualsiasipartemobiledelsedile
odellapartieradell’auto.
4.Manteneretesetuttelecinturecheservonoassareilseggioli-
noautoalveicoloeregolarequellecheservonoamantenereil
bambino.Importante,lecinturenondevonoessereattorcigliate.
5.Ilseggiolinoautodeveesseresostituitodopounincidente.Le
violentesollecitazioniacuivienesottopostoinquesticasipos-
sonoalternarelastrutturaesolidità,ascapitodellasicurezza.
Nessunamodicaenessunaaggiuntadevonoessereapportate
alseggiolinosenzaspecicaapprovazionedelrivenditore.
6.Nonlasciareilseggiolinoautoespostoalsoleperevitarecheil
bambinosiscotti.Usarelacapottinaparasoleperproteggereil
bambinodalsole.Nonlasciareilseggiolinonell’autoalsole:le
partiinplasticapotrebberosurriscaldarsi.
7.Teneressatituttiglioggettiinauto.Essidevonoessereblocca-
tiperchéincasodifrenataimprovvisaglioggettiliberi,muoven-
dosi,potrebberocausareserieferite.
8.Lecinturedisicurezzanondevonoessereutilizzatesenzagli
spallaccielealtrecoperturetessili.Nonutilizzareilseggiolino
autosenza ilrivestimento tessileenon sostituirlocon unal-
trononraccomandatodaBREVIMILANOodalrivenditore,in
quantoessodeterminailcorrettofunzionamentodeldispositivo
diritenuta.
9.Seriscontrateun qualsiasiproblema d’usoodiinstallazione,
nonutilizzareilseggiolino automacontattare ilcostruttoreo
ilrivenditore.
10.Metteteilvostrobambinosemprenelseggiolinoauto,anche
peruntragittodipochimetri.Allacciaresempreilbambinocon
lecinturedisicurezzaanchequandosiusailseggiolinofuori
dall’auto.
11.Nonutilizzareilprodottosealcunesuepartirisultanorotteo

14
mancanti.
12.Tutti i passeggeri devono essere istruiti su come liberare il
bambinoincasodiincidente.
Utilizzo del seggiolino auto come una sdraietta
Conformeallanorma12790:2009
a) AVVERTENZA
1) Non lasciare mai il bambino incustodito.
2) Non usare la sdraietta quando il bambino è ca-
pace di stare seduto da solo.
3) La sdraietta non destinata a periodi di sonno
prolungati.
4) E' pericoloso usare la sdraietta su una super-
cie sopraelevata: es. un tavolo.
5) Usare sempre il sistema di ritenuta.
Lasdraiettanonsostituisceillettino.Seilbambinohabisognodi
dormire,metterloinunlettinoadeguato.Nonusarelasdraietta
secisonocomponentidanneggiati,rottiomancanti.Usaresolo
accessorioricambiraccomandatidaBREVIMILANO.L’utilizzodi
accessorinonaprrovatidaBREVIMILANOodalrivenditorepuò
rivelarsipericoloso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Seguireleistruzionidilavaggioindicatesull’etichettadimanuten-
zionepresentesulprodotto.Pulirelepartiinplasticaconunpan-
noumido.Asciugatelepartiinmetalloperevitarelaformazionedi
ruggine.Evitareesposizionedirettaeprolungataallaradiazione
solare:puògenerareviraggiodeicolorideimaterialiedeitessuti.
Alnedievitarepericolodisoffocamento,rimuoverequestorive-
stimentoinplasticaprimadell’usodell’articolo.Questorivestimen-
todovrebbequindiesseredistruttootenutolontanodallaportata
deibambini.
ENGLISH
MPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE. Read the instructions
carefully before using the car seat.
Observe carefully the drawings du-
ring the installation and follow the
different stages of installation. Keep
thisusermanualintherearstoragecompart-
mentofthecarseatduringtheuse.WARNING:
Thiscarseatisasafeproductbutonlyifthe
instructionsintheusermanualarefollowedcor-
rectly.
CAR SEAT FOR CHILDREN
DearCustomer,thankyouforchoosingaBREVIMILANOproduct.
The child car seat “Smart” has ECE R44/04 homo-
logation for Group 0+ and is suitable for babies
weighing from 0 to 13 kg.
WARNING
Donotusethecarseatonfrontpassengerseatsprovidedwithair
bag.Ifthecarisequippedwithairbagthechildcarseatmustbe
installedinthebackseatofthecar.
WARNING
Thisisa“Universal”childrestraint.ItisapprovedtoRegulation
No.44,04seriesofamendments,forgeneraluseinvehiclesand
itwilltmost,butnotall,carseats.
Acorrecttislikelyifthevehiclemanufacturerhasdeclaredin
thevehiclehandbookthatthevehicleiscapableofacceptinga
“Universal”childrestraintforthisagegroup.
Thischildrestrainthasbeenclassiedas“Universal”undermore
stringentconditionsthanthosewhichappliedtoearlierdesigns
whichdonotcarrythisnotice.
Ifindoubt,consulteitherthechildrestraintmanufacturerorthe
retailer.
WARNING
It‘simportanttorespectthecorrectstepswhenfasteningtheseat
belts.Donotuseanyloadbearingcontactpointsotherthanthose
describedintheinstructionsandmarkedinthechildrestraint.
Thecarseatcanbeinstalledonthefrontpassengerseatifithas
a3-pointseatbelt(seepage8possiblepositions).
Itisnotpossibletoinstallthecarseatonacentralfrontpassenger
seat.
WARNING
Neverleaveyour childin thecarseatwith seatbelts fastened
unattended.Checkedregularlyduringthedrives,thatyourchild
andthecarseatareproperlypositionedandthatthecarseatis
rmlyandproperlyxed.
RECOMMENDATIONS
1.Thecarseatshouldalwaysbettedwith3-point“roll-up”or
xedseatbelts,evenwhennotinuse.Anonxedcarseat
couldcauseinjurytootherpassengersintheeventofsudden
braking.
2.Onlysuitableiftheapprovedvehiclesarettedwith3pointor
staticsafety-belts,approvedtoUN/ECERegulationNo.16or
otherequivalentstandards.
3.Whenplacingthecarseatinthecar,makesurethatduringuse
noneofitscomponentsisblockedbyanymoveablepartofthe
seatorthedoorofthecar.
4.Anystrapsholdingtherestrainttothevehicleshouldbetight.
Any straps restraining the child should be adjusted to the
child’sbody,andthatstrapsshouldnotbetwisted.
5.Thedevice shouldbechanged whenithas beensubject to
violentstressesinanaccident.Theviolentstressestowhichit
issubjectedinthesecasescanalteritsstructureandsolidity,
thuscompromisingitssafety.Nomodicationoradditioncan
bemadetothe carseat withoutspecicapprovalofBREVI
MILANO.

15
6.Thechairshouldbekeptawayfromsunlight,otherwiseitmay
betoohotforthechild’sskin;Usethesuncanopytoprotectthe
childfromdirectsunlight.
7.Anyluggageorotherobjectsliabletocauseinjuriesintheevent
ofacollisionshallbeproperlysecured.
8.Thechild restraintmust notbe usedwithout thecover. The
seatcovershouldnotbereplacedwithanyotherthantheone
recommendedbyBREVIMILANO,becausethecoverconsti-
tutesanintegralpartoftherestraintperformance.
9.Ifyouexperienceanyproblemofuseorinstallation,donotuse
thecarseatbutcontactthemanufacturerordealer.
10.Alwaysplaceyourbabyinthecarseat,evenonshorttrips.
Alwaysfastenyourchildwithsafetybeltsevenwhenyouuse
thecarseatevenwhenoutofthecar.
11.Donotusetheproductifanycomponentsarebrokenormis-
sing.
12.Allpassengersmustbeinstructedonhowtofreethechildin
caseofanaccident.
Using the car seat as a bouncer
ConformstosafetystandardEN12790:2009.
a) WARNING
1) Never leave the child unattended.
2) Do not use the reclined cradle once your child
can sit unaided.
3) This reclined cradle is not intended for prolon-
ged periods of sleeping.
4) It is dangerous to use this reclined cradle on an
elevated surface, e.g. a table.
5) Always use the restraint system.
Thisreclinedcradledoesnotreplaceacotorabed.Shouldyour
childneedtosleep,thenitshouldbeplacedinasuitablecotor
bed.
Donotusethereclinedcradleifanycomponentsarebrokenor
missing.
Donot useaccessories orreplacement partsother thanthose
approvedbythemanufacturer.
TheuseofaccessoriesnotapprovedbyBREVIMILANOorthe
dealercanbedangerous.
GENERAL MAINTENANCE ADVICE
Consultthefabriclabelsewnontotheproductforwashinginstruc-
tions.Cleantheplasticpartsperiodicallywithadampcloth.Avoid
directand prolongedexposureto sunrays,which couldcause
changesincoloursofbothmaterialsandfabrics.
Toavoiddangerofsuffocationremovethisplasticcoverbefore
usingthisarticle.Thiscovershallbedestroyedorkeptaway
fromchildren.
DEUTSCH
WICHTIG! FÜR SPÄTERE VERWEN-
DUNG AUFBEWAHREN. Lesen Sie
aufmerksam die Anleitungen, bevor
sie den Kindersitz benutzen. Achten
Sie während des Aufbaus auf die
Zeichnungen und folgen Sie den
verschieden Montageabschnitten.
BewahrenSiedieseAnleitungenimFachhinter
demAutokindersitzüberdieganzeZeitseiner
Verwendungauf.HINWEIS:DieseBabyschale
isteinsicheresErzeugnis,aberauchnurdann,
wenn den Gebrauchsanleitungen rigoros ge-
folgtwird.
KINDER-AUTOSITZ
GeschätzteKundin,wirdankenIhnenfürdieWahleinesProdukts
vonBREVIMILANO.
Die Autobabyschale “Smart” ist ECE R44/04 ge-
prüft für die Gruppe 0+, für Kleinkinder mit einem
Gewicht von 0 kg bis 13 kg.
WARNUNG
SetzenSiedieBabyschale nichtauf dieVordersitze,wennder
Airbageingeschaltetist.IstdasFahrzeugmiteinemAirbagau-
sgestattet,mussdieBabyschalezwangsläugaufdenRücksitzen
desFahrzeugsmontiertwerden.
WARNUNG
Es handelt sich um eine “universale” Rückhaltevorrichtung für
KindermitPrüfsiegelgemäßderVorschriftNr.44,Abänderungen
desSerie04.
SieistfürdenallgemeinenEinsatzinFahrzeugengeeignetund
andiemeisten,abernichtmitallen,Fahrzeugsitzenanschließbar.
Dieperfekte Eignungist nocheinfacher zuerhalten, wennder
AutoherstellerinseinemFahrzeughandbucherklärthat,dassdas
FahrzeugfürdenEinbauvon“universalen”Rückhaltevorrichtun-
genfürKinderinbetreffendemAltergeeignetist.
Die Rückhaltevorrichtungen werden als „universal“ klassiziert.
DiesaufGrund derstrengerenPrüfungskriterienals beivoran-
gehendenModellen,diedenvorliegendenHinweisnichtbesitzen.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Hersteller der Vor-
richtungoderandenWiederverkäufer.
WARNUNG
EsistwichtigaufdenrichtigenVerlaufderGurtezuachten.
Die Gurte dürfen nie über andere Halterungen geführt werden
alsdieindiesemHandbuchgezeigte.DieBabyschalekannauf
einemvorderenBeifahrersitzmontiertwerden,wenndiesereinen
Dreipunkt-Sicherheitsgurtbesitzt(siehezudenmöglichenPosi-

16
tionenaufSeite8).DieBabyschaledarfnichtaufeinenmittleren,
vorderenBeifahrersitzangebrachtwerden.
WARNUNG
LassenSiedasKindnieunbeaufsichtigtmitangekoppelten Si-
cherheitsgurteninderBabyschale.
KontrollierenSiewährendderFahrtregelmäßig,dassdasKind
unddieSchalekorrektliegenunddassdieSchalefestundsicher
verankertist.
EMPFEHLUNGEN
1.DieBabyschalemussimmermitdemDreipunkt-Sicherheitsgurt
mitGurtaufrolleroderUmlenkermontiertwerde,auchwenner
nichtbenutztwird.EinenichtbefestigteBabyschalekönntebei
anderen Passagieren Verletzungen verursachen, wenn das
Fahrzeugplötzlichbremst.
2.DieBabyschaleistnurfürFahrzeugegeeignet,diemitDrei-
punkt-Sicherheitsgurten,mitGurtaufrolleroderUmlenker,au-
sgestattetsind.DieGurtemüssennachderRichtlinieUN/ECE
Nr.16oderanderen,gleichwertigenStandardsgeprüftsein.
3.Überprüfensie,dassdieBabyschalenachderMontage,wenn
siezumGebrachbereitsteht,nichtdurchirgendeinbewegli-
chesTeilsdesSitzesoderderAutotürblockiertist.
4.HaltensiealleGurte,diezurBefestigungderBabyschaleam
Fahrzeugbenötigtwerden,straffgespanntsindundstellenSie
dieGurteein,diezumHaltendesBabysdienen.Wichtig,die
Gurtedürfennichtverdrehtsein.
5.DieBabyschalemussnacheinemUnfallausgetauschtwerden.
DiestarkenBelastungen,derdieSchaleindiesenFällenau-
sgesetztist,könnendieStrukturunddieFestigkeitzumScha-
denderSicherheitbeeinträchtigen.AnderSchaledürfenohne
vorherigeErlaubnisdesVerkäuferskeineVeränderungenund
keineHinzufügungenangebrachtwerden.
6.DieBabyschaledarfkeinemdirektenSonnenlichtausgesetzt
sein,damitdasKindkeineVerbrennungenerleidet.Benutzen
SiedasSonnendach,umdasBabyvorderSonnezuschützen.
LassenSiedieSchaleimAutonichtunterderSonne:diePla-
stikteilekönntensichsonstüberhitzen.
7.HaltenSiealleGegenständeimAutobefestigt.Freibewegliche
GegenständekönntenbeiplötzlichemBremsenumherwirbeln
undschwereVerletzungenverursachen.
8.DieSicherheitsgurtedürfennichtohneAbdeckungenoderan-
derenStoffüberzügenbenutztwerden.BenutzenSiedieBaby-
schalenichtohnedenStoffüberzugundtauschensieihnnicht
gegeneinenanderenaus,dernichtvonBREVIMILANOoder
durchdenVerkäuferempfohlenwurde,dadieserdiekorrekte
FunktionsweisederRückhaltevorrichtunggarantiert.
9.SolltenSieProblemebeiderAnwendungoderbeiderMontage
haben,sobenutzensiedieBabyschalenicht,sondernwenden
SiesichdenHerstelleroderdenVerkäufer.
10.SetztenSieIhrKindimmerindieBabyschale,auchwennSie
nurwenigeSchrittefahren.
GurtenSie IhrKindimmer mitdenSicherheitsgurten an,auch
wenndieSchaleaußerhalbdesFahrzeugsbenutzen.
11.BenutzenSiedieSchalenicht,wenneinigeTeilebeschädigt
sindoderfehlen.
12.AlleMitfahrermüssendarüberinformiertsein,wiedasKindim
FalleeinesUnfallszubefreienist.
Gebrauch der Babyschale als Liegesitz
EntsprichtderSicherheitsnormEN12790:2009.
a) WARNUNG
1) Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
2) Der Gebrauch der Wippe ist nicht für Kinder
geeignet, die aus eigener Kraft sitzen können.
3) Die Wippe ist nicht fuer lange Schlafzeiten ge-
eignet.
4) Es ist gefährlich die Wippe auf Tische oder an-
dere erhöhte, vom Fußboden entfernte, Flächen
zu stellen.
5) Immer die Sicherheitsgurt benutzen.
DieseWippeistnichtalsSchlafplatzvorgesehen.WennIhrKind
schlafenmuss,sollteesineinegeeigneteWiegeodereinBett
gelegtwerden.
BeiBeschädigungoderVerlusteinzelnerTeileistdieWippenicht
zuverwenden.
VerwendenSienurErsatzteileoderZubehörteile,dievomHer-
stelleranerkanntsind.
DerGebrauchvonZubehörteilen,dienichtvonBREVIMILANO
oderdemVerkäufergenehmigtsind,kannsichalsgefährlicher-
weisen.
REINIGUNG UND WARTUNG
FolgenSiedenHinweisenzurReinigungaufdemWartungseti-
kettamProdukt.ReinigenSiediePlastikteilemiteinemfeuchten
Tuch.VermeidenSiedirekteoderlängereSonneneinstrahlungen:
siekönnenzueinemVerblassenderFarbendesMaterialsund
derStoffeführen.
UmErstickungsgefahrzuvermeiden,entfernenSiediesePlasti-
kverkleidung,bevorsiedenArtikelbenutzen.DieseVerkleidung
mussentsorgtwerdenoderfernvomZugriffvonKindernaufbe-
wahrtwerden.
FRANÇAIS
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR
DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉ-
RENCE. IMPORTANT : Lire ces in-
structions avec attention avant uti-
lisation et les conserver pour de

17
futurs besoins de référence. Conser-
vercemoded’emploidanslecompartimentde
rangementsituéàl’arrièredusiègeautopen-
danttoutesaduréedeservice.Bienregarder
etsuivrelesdifférentesétapesgurantsurles
illustrationsdurantsoninstallation
SIÈGE AUTO POUR ENFANTS
Nousvousremercionsdelaconancequevousnousaccordez
enpréférantunproduitBREVIMILANO.
Le siège auto “Smart” est homologué ECE R44/04
(Group 0+) et a été conçu pour les enfants de la
naissance jusqu’à 13 kg.
AVERTISSEMENT!
Nejamaisplacerlesiègeautoàl’avantsilevéhiculeestéquipé
d’unair bag(sacgonable).Silevéhiculeestéquipéd’unair
bag,lesiègedevraêtreimpérativementinstallésurlesiègear-
rièreduvéhicule.
AVERTISSEMENT
Ceciestundispositifderetenuepourenfantsdelacatégorie“Uni-
versel”.Il esthomologué conformémentau règlementN°44/04
pourunusagegénéraldanslesvéhicules,etpeutêtreadaptéàla
plupartdessiègesdevéhicules(saufexception).
L’installationcorrectedudispositifderetenuepeutêtreassurée
surlevéhiculesileconstructeurdecelui-cispécie,danslema-
nuelduvéhicule,quecedernierpeutrecevoirdesdispositifsde
retenuepourenfants“universel”pourcegrouped’âge.
Cedispositifderetenuepourenfantsaétéclassécomme“Uni-
versel”caril répondàdes prescriptionsplusrigoureuses que
cellesquiétaientappliquéesantérieurementetquineportentpas
cetteétiquette.
Encasdedoute,consulterlefabricantoulerevendeurdudispo-
sitifderetenuepourenfants.
AVERTISSEMENT
Ilestimportantderespecterlebonpassagedelaceinture.Ne
jamaispasserlàceintured’uneautrefaçonquecelledécriteet
illustréedanscesinstructions.
Lesiègeautopeut-êtreinstallésurlessiègespassageràl’arrière
duvéhiculeàconditionqu’ilsoitéquipéd’uneceinturedesécurité
3points(voirpossibilitéssurpictogrammeenpage4).
L’installation dusiège auto n’estpas autoriséeau milieude la
banquettearrière.
AVERTISSEMENT
Nejamaislaisservotreenfantseuldanslesiègeautosanssur-
veillance
Contrôlerrégulièrementpendantvostrajetsquevotreenfantet
lesiègeautosoientcorrectementinstallés,etquelesiègesoit
toujoursfermementetcorrectementxé.
RECOMMANDATIONS
1.Lesiègeautodoittoujoursêtreutiliséaveclaceinturedesécu-
ritéadulte3pointsàenrouleurouxe,mêmelorsquequ’iln’est
pasutilisé.Unsiègenonxépeutblesserlesautrespassagers
lorsd’unarrêtbrusque.
2.Le siègeauto estseulement utilisablesur lesvéhicules ap-
prouvéséquipésdeceintures desécurité 3pointsxe ouà
enrouleurhomologuéesconformément auRèglementNo16
delaCEEoud’unenormeéquivalente.
3.Veilleràcequelesiègeautounefoisinstallédanslevéhicule,
danslesconditionsnormalesd’utilisationnesoit pascoincé
sousunsiègemobileoudanslaporteduvéhicule.
4.Maintenirtenduestouteslessanglesservantàattacherledi-
spositifderetenueauvéhiculeetréglerlessanglesquiservent
àretenirl’enfant.Important,lessanglesnedoiventpasêtre
vrillées.Aprèsunaccidentlesiègeautodevraêtreremplacéet
nedevraplusêtreutilisé.
5. ll est dangereux de modier ou de compléter le siège auto
sansl’agrémentdeconstructeuroudurevendeur,etdenepas
suivrescrupuleusementlesinstructionsd’installationfournies.
Cesmodicationspeuventaltérersonniveaudesécurité.
6.Tenirlesiègeautoàl’abridurayonnementsolairepouréviter
quel’enfantpuisses’ybrûler.
7. Veilleràbienattachertoutbagageetautreobjet.Desblessu-
respourraientêtreprovoquéesencasd’accident.
8.Nepasutiliserlesiègeautosanslahousse,etnepasrempla-
cerlahoussedusiègeparuneautrehoussequecellerecom-
mandéeparleconstructeur(BREVIMILANO)oulerevendeur,
carelleintervientdirectementdanslasécuritédusiège.
9.Ilestrecommandédecontacterlefabricantoulerevendeur
sivousrencontrezunproblèmed’utilisationoudexation.En
aucuncasilnefaudraalorsutiliserlesiègeauto.
Utilisation du siège auto en tant que transat
Conformeauxexigencesdesécurité
ConformeàlanormeNFEN12790:2009
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne plus utiliser le
siègeentantquetransatdèslorsquel’enfantpeutsetenirassis
toutseul.Cetransatn’estpasprévupourdelonguespériodesde
sommeil.Ilestdangereuxd’utilisercetransatsurunesurfaceen
hauteur:parexemple,unetable.Toujoursutiliserlesystèmede
retenue.Cetransatneremplacepasuncoufnouunlit.Lorsque
l’enfantabesoindedormir,ilconvientdeleplacerdansuncoufn
ouunlitapproprié.Nepasutiliserletransatsidescomposants
sontcassésoumanquants.
L’utilisationd’accessoiresn’ayantpasétéapprouvésparlecon-
structeur(BREVIMILANO)oulerevendeurpeutserévélerdan-
gereuse.

18
ENTRETIEN
Suivrelesinstructionsdelavagegurantsurl’étiquetted’entre-
tienprésentesurleproduit.Nettoyerlespartiesplastiquesavec
uneépongehumide.Eviteruneexpositiondirecteetprolongée
ausoleilcequipourraitentraînerlechangementdecouleurdes
matériauxettissus.
And’évitertoutrisqued’étouffement,enleverlaprotectionpla-
stiqueavantd’utilisercetarticle.Cerevêtementdevraalorsêtre
détruitourangéhorsdelaportéedesbébésetdesenfants.
ESPAÑOL
IMPORTANTE! CONSERVAR PARA
FUTURAS CONSULTAS. Lea las in-
strucciones con atención antes de
utilizar la silla para coche. Observe
atentamente las guras durante la
instalación y siga las diferentes fa-
ses de instalación. Conserve estas in-
struccionesenelbolsillotraserodelasillapara
cochedurantetodoelperiododeuso.ADVER-
TENCIA:Estasillaparacocheesunproducto
seguro,perosolosiserespetanysesiguenlas
instruccionesdeusoescrupulosamente.
SILLA DE AUTO PARA NIÑOS
EstimadoCliente,leagradecemosquehayaelegidounproducto
BREVIMILANO.
La silla para coche “Smart” está homologada ECE
R44/04 para el Grupo 0+, para niños con un peso
de 0 kg a 13 kg.
ADVERTENCIA
Nocoloquelasillaenasientosdelanterosconelairbagactivado.
Sielcocheestáequipadoconairbag,lasillaparacochedeberá
instalarseobligatoriamenteenelasientotraserodelcoche.
ADVERTENCIA
Esteesundispositivoderetencióninfantil“universal”,homologa-
dosegúnelreglamenton°44,enmiendasserie04.
Esapropiadoparaelusogeneralenloscochesyescompatible
conlamayoría(nocontodos)delosasientosdecoche.
Lacompatibilidadidónea selogracuandoelfabricante delve-
hículodeclaraqueelcocheprevélainstalacióndedispositivosde
retención“universales”paraelgrupodeedadencuestión.
Este dispositivo de retención está clasicado como “universal”
segúnloscriteriosdehomologaciónmásestrictos,encompara-
ciónconlosmodelosanteriores,queyanoseajustanaestas
nuevasdisposiciones.
Encasodeduda,póngaseencontactoconelfabricantedeldi-
spositivoderetenciónoconsudistribuidor
ADVERTENCIA
Esimportanterespetarlospasoscorrectosdeloscinturones.
Nopasenuncaloscinturonesporalojamientosdiferentesalos
indicadosenestemanualdeinstrucciones.Lasillaparacoche
puedeserinstaladaenelasientodepasajerodelanterosidicho
asientoestádotadodecinturóndeseguridadde3puntos(verlas
posicionesenlapágina8).Lasillaparacochenopuedeinstalar-
seenunasientodepasajerocentralanterior.
ADVERTENCIA
Nodejenuncaalniñosinvigilanciaenlasillaparacochecon
loscinturonesdeseguridadabrochados.Controleregularmente,
durantelosdesplazamientosencoche,quesuhijoylasillapara
cocheesténcolocados correctamenteyquela sillaestéjada
correctamente.
RECOMENDACIONES
1.Lasillaparacochedebeinstalarsesiempreconelcinturóndese-
guridadde3puntosdeanclaje,conenrolladoresojos,incluso
cuandonoseutilice.Silasillanoestájadapuedecausardaños
alosdemáspasajerosencasodeunfrenazobrusco.
2.Seadaptasolamenteenvehículosquedispongandecinturo-
nesdeseguridadde3puntosdeanclaje,josoconenrolla-
dores,homologadossegúnelreglamentoUN/ECEN.°16o
cualquierotranormaequivalente
3.Controlequelasillaparacoche,unavezinstaladaylistapara
el uso, no quede bloqueada por cualquier parte móvil del
asientoodelapuertadelcoche.
4.Mantengatensadastodaslascorreasquesirvenparajarel
dispositivo de retención al vehículo y ajuste las que sirven
parasujetaralniño.Importante, lascorreasno debenestar
retorcidas.
5.Cambielasillaparacochedespuésdeunaccidente.Losim-
pactosviolentosaloscualessesometeelproductoenestos
casos,puedenalterarlaestructuraysolidez,perdiendosuse-
guridad.Nosepuedenaportarmodicacionesoañadircom-
ponentesalasillaparacochesinelconsentimientoespecíco
deldistribuidor
6.Mantengalasillalejosdelaluzdelsolparaevitarqueelniñose
queme.Useelparasolparaprotegeralniñodelsol.Nodejela
sillaenelcocheexpuestaalsol:laspartesdeplásticopueden
sobrecalentarse.
7.Compruebequetodoslosobjetosesténbiensujetosenelco-
che.Encasodefrenazoimprevistoeldesplazamientodelos
objetoslibrespuedecausargravesdaños.
8.Loscinturonesdeseguridadnodebenutilizarsesinlostirantes
yotrosrevestimientosdetejido.Noutilicelasillaparacoche
sinelrevestimientodetejidoynolocambieporotronore-
comendadoporBREVIMILANOoporeldistribuidor,yaque
determinaelcorrectofuncionamientodeldispositivodereten-
ción.

19
9.Antecualquierproblemadeusoodeinstalación,noutilicela
sillaparacoche,contacteconelfabricanteoeldistribuidor.
10.Sienteasuhijoenlasillaparacocheinclusoentrayectos
cortos.Abrochealniñoconloscinturonesdeseguridadincluso
cuandouselasillafueradelcoche.
11.Nouseelproductosifaltanalgunaspartesoestándañadas.
12.Todoslospasajerosdebenserinformadossobrecómoliberar
alniñoencasodeaccidente.
Uso de la silla para coche como una tumbona
ConformealanormaEN12790:2009.
a) ADVERTENCIA
1) No dejar nunca al niño sin vigilancia.
2) La hamaquita no està adaptada para niños que
puedan estar sentados solos.
3) Esta hamaca no ha sido projectada para suenos
largos del bebe.
4) Es peligroso apoyar la hamaca sobre una mesa
o en lugares alejados del suelo.
5) Utilizar sistematicamente las cintas de seguri-
dad.
Estahamaquitanosubstituyeunacama.Sielniñonecesitador-
mir,debesercolocadoenunacama.Noutilizarlahamaquitasi
algunadesuspartesestárotaofalta.Usarsóloaccesorioso
recambiosaconsejadosporBREVIMILANO.Puedeserpeligroso
elusodeaccesoriosnoaprobadosporBREVIMILANOoporel
distribuidor
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Sigalasinstruccionesdelavadoindicadasenlaetiquetademan-
tenimientoque seencuentra enel producto.Limpie laspartes
deplásticoconun pañohúmedo. Evitela exposicióndirecta y
prolongadaala radiaciónsolar:puede cambiarelcolorde los
materialesydelostejidos.
Paraevitarpeligrodeasxia,elimineelrevestimientodeplástico
antesdeusarelartículo.Esterevestimientodeberádestruirseo
mantenersealejadodelalcancedelosniños.
PORTUGUÊS
IMPORTANTE! CONSERVAR PARA
FUTURAS CONSULTAS. Lêr com
atenção as instruções antes de usar
a cadeira de bebé. Observar bem
as ilustrações durante a montagem
e seguir as diversas fases de mon-
tagem. Conservar estas instruções no vão
quesesituaatrásdacadeiradebebéparaau-
tomóveldurantetodooperíodo deutilização.
AVISO:Estacadeiradebebéparaautomóvel
éumprodutoseguro,massómenteseasin-
struçõesdeusoforemseguidaserespeitadas
escrupulosamente
CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS
PrezadoCliente,obrigadoporterescolhidoumprodutoBREVI
MILANO.
A cadeira auto “Smart” está homologada confor-
me ECE R44/04, grupo 0+, e é aconselhável para
crianças com pesos entre 0 e 13 Kg.
AVISO
Estacadeiraparaautomóvelnãodevesercolocadanoassento
dianteirodeumveículoequipadocomairbag.
Se o veículo estiver equipado com airbag, a cadeira para au-
tomóveldeveobrigatóriamenteserinstaladanoassentotraseiro
doveículo.
AVISO
Esteéumdispositivoderetenção“universal”paracrianças,ho-
mologadoconformeoregulamenton°44,alteraçõessérie04.
Aptoparaautilizaçãonosveículosemgeralecompatívelcom
amaiorparte,masnãocomtodososassentosdosautomóveis.
Aperfeitacompatibilidadeobtém-semaisfácilmentenoscasos
emqueofabricantedoveículodeclaranomanualdomesmoque
éprevista amontagem dedispositivos deretenção “universal”
paracriançasnafaixaetáriaemquestão.
Estedispositivoderetençãofoiclassicadocomo“universal”con-
formeoscritériosdehomologaçãomaisrígidoscomrespeitoaos
modelosanterioresquenãodispõemdopresenteaviso.
Nocasodedúvidas,contactarofabricantedodispositivodere-
tençãoouorevendedor.
AVISO
Éimportanterespeitaraspassagenscorrectasdoscintos.Nunca
devepassaroscintosemorifíciosdiferentesdaquelesquesão
mostradosnestemanualdeinstruções.Acadeiraparaautomóvel
podesermontadanoassentodopassegeirodianteiroseome-
smofôr providocomo cintode segurançaa3 pontos(vêr as
posiçõespossíveisnapágina8).Nãoépossívelmontaracadeira
paraautomóvelnoassentodopassegeirodianteriocentral.
AVISO
Nuncadeixaracriançanacadeiraparaautomóvelcomoscintos
desegurançaapertadossemavigilânciadealguém.
Controlarregularmente,duranteas deslocaçõesdeautomóvel,
seacriançaeacadeiraestãocorrectamenteposicionadaseque
acadeiraparaautomóvelestácorrectamenteebemxada.
RECOMENDAÇÕES
1.A cadeiraparaautomóvel devesêr sempremontadacom o
cintodesegurançaa3pontoscomomecanismodecorrerou
xo,mesmoquandonãoestiveraserutilizada.Umacadeira
nãoxadapodecausarferimentosaosoutrospassegeirosno
casodeumarepentinatravagem.

20
2.Acadeiraparaautomóveléapropriadasómenteparaautili-
zação em veículos providos com cintos de segurança a 3
pontos,xos oucomo mecanismode correr, homologados
combasenoRegulamentoUN/ECEn°16ououtrosstandards
equivalentes.
3.Vericarsecadeiraparaautomóvel,umavezmontadaepronta
paraouso,estábloqueadaporalgumaparteamovíveldaca-
deiraoudaportadoautomóvel.
4.Mantêresticadostodososcintosqueservemparaxaraca-
deiraaoveículoeregularoscintosqueretêmacriança.Impor-
tante,oscintosnãodevemestarretorcidos.
5.Acadeiraparaautomóveltemquesersubstituídadepoisde
sofrerumacidente. Oviolento esforçoaqueestará sujeita,
poderáalterarasuaestruturaesolidez,peloqueserámais
segurotrocar.Nenhumaalteraçãoouadiçãopodeserefectua-
danacadeirasemaaprovaçãodasautoridadesdevidamente
qualicadas.
6.Nãodeixaracadeiraparaautomóvelexpostaaosolparaevitar
queacriançasequeime.Usaracapotaguarda-solparaprote-
geracriança.Nãodeixaracadeiranoveículoexpostaaosol:
aspartesemplásticopodem-sesobreaquecer.
7.Nãodeixeobjectossoltosnocarro.Elesdeverãoestarseguros
porqueseoveículotravarrepentinamente,osmesmospodem
causarsériosdanos.
8.Oscintosdesegurançanãodevemserutilizadossemasalças
eoutrascoberturasdetecido.Nãoutilizaracadeiraparaau-
tomóvelsemorevestimentoenãosubstituí-loporoutronão
recomendadopelaBREVIMILANOoupelorevendedor,uma
vezqueesteintervémdirectamentenocomportamentododi-
spositivoderetençãoesegurança.
9.Sehouverqualquerproblemadeusooudemontagem,não
deveutilizaracadeiramasdevecontactarofabricanteouo
revendedor.
10.Colocarsempreacriançanacadeiraparaautomóvel, seja
qualforotrajectoaefectuar.Apertarsempreacriançacom
oscintosdesegurançamesmoquandoseusaacadeirafora
doveículo.
11.Nãousaroprodutosefaltaremalgumasdassuaspartesou
seestiveremdanicadas.
12.Todosospassageirosdevemsabercomolibertaracriança
nocasodeacidente.
Utilização como uma cadeira de repouso
EmconformidadecomanormaEN12790:2009.
a) AVISO
1) Nunca deixe a criança sem vigilância.
2) Não recomendado para crianças que já se sen-
tam sozinhas.
3) Esta cadeira de repouso não foi concebida para
prolongados períodos de sono.
4) É perigoso utilizar a cadeira de baloiço em
cima da mesa ou sobre qualquer outra super-
fície elevada.
5) Utilizar sempre o cinto de segurança o entre-
pernas devidamente ajustados.
A cadeira de repouso não substitui a cama ou o berço. Se a
criançaquiserdormir,deverácolocá-lanacamaounoberçoade-
quado.Nãoutilizaracadeiraderepousosealgumcomponente
estiverpartidoouemfalta.Nãousaracessóriosoucomponentes
quenãoosaprovadospelaBREVIMILANO.Autilizaçãodeaces-
sóriosnãoaprovadospelaBREVIMILANOoupelorevendedor
podemoriginarperigos.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Seguirasinstruçõesdelavagemindicadasnaetiquetademanu-
tençãopresentenoproduto.Limparaspartesemplásticocom
umpanohúmido.Evitaraexposiçãodirectaeprolongadaàluz
solar:porquepodefazermudarascôresdosmateriaisedoste-
cidos.
Paraevitaroperigodesufocamento,removeresterevestimen-
toemplástico antesdautilizaçãodoartigo. Esterevestimento
portanto deve ser distruído ou mantido longe do alcance das
crinaças.
SLOVENSKO
POMEMBNO! SHRANITE ZA
KASNEJŠO UPORABO. pred upora-
bo sedeža pozorno preberite ta na-
vodila. Pri montaži si dobro oglejte
podane slike in na njih podane
različne faze montaže. Tanavodilashra-
nitevpredal,kisenahajanazadnjistranivar-
nostnegasedeža,injihhranitevesčasuporabe
sedeža.OPOZORILO:tavarnostnisedežjeva-
renizdelek,todaleobnatančnemupoštevanju
inizvajanjunavodilzauporabo.
OTROŠKI AVTOSEDEŽ
Spoštovanikupec,zahvaljujemosevamzaizbiroBREVIMILANO
izdelka.
Avtomobilski sedež “Smart” je po standardu
ECER44/04 homologiran v skupini 0+, za od 0 do
13 kg težke otroke.
Other manuals for Smart 545
3
Table of contents
Other Brevi Car Seat manuals

Brevi
Brevi Fuego Sprint User manual

Brevi
Brevi OKI b fix User manual

Brevi
Brevi Axo User manual

Brevi
Brevi TAZIO tt User manual

Brevi
Brevi Touring Booster Plus User manual

Brevi
Brevi AXO Isofix User manual

Brevi
Brevi Tao User manual

Brevi
Brevi GP Sport User manual

Brevi
Brevi Axo Ifix User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi ECE R44 04 User manual

Brevi
Brevi CX isofix tt User manual

Brevi
Brevi base auto 544 User manual

Brevi
Brevi Smart seggiolino auto 545 User manual

Brevi
Brevi ASTON b.fix User manual

Brevi
Brevi LEWIS Isofix tt User manual

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi KIO User manual