Brevi KIO User manual

Kio
Car seat for children, Group 1, for children weighing from 9 to 18 kg
IMPORTANT: Read the instructions carefully before using the seat and observe the illustrations well
during the installation. Retain these instructions in the pocket on the car seats back during the whole
period of use.
WARNING: This car seat is a safe product, but only if the instructions of use are followed and re-
spected.
cod. 539
seggiolino auto per bambini
ISEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI
GRUPPO 1: Istruzioni d’uso
GB CAR SEAT FOR CHILDREN
GROUP 1: Instructions for use
DKINDER-AUTOSITZ
KLASSE 1: Gebrauchsanleitung
FSIÈGE AUTO POUR ENFANTS
GROUPE 1: Notice d’emploi
ESILLA DE AUTO PARA NIÑOS
GRUPO 1: Instrucciones de uso
PCADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS
Grupo 1: Instruções de utilização
RUS АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ДЛЯ ДЕТЕЙ
ГРУППА 1: Инструкция по применению
NL AUTOSTOELTJE VOOR KINDEREN GROEP 1:
Gebruiksaanwijzing
PL FOTELIK SAMOCHODOWY DLA TWOJEGO
DZIECKA GRUPA 1:Instrukcja obslugi
HAUTÓS GYEREKÜLÉS CSOPORT 1:
Használati útmutató
HR AUTOSJEDALICU ZA DJECU GRUPA 1:
Uputstva za upotrebu
SLO OTROŠKI AVTOSEDEŽ SKUPINA 1:
Navodila za uporabo
SBILBARNSTOL GRUPP 1:
Bruksanvisning
GR ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ
ΠΑΙΔΙΑ ΟΜΆΔΑ 1: Οδηγιες χρησεως
RO SCAUN AUTO PENTRU COPII GRUPUL
1: Instructiuni de folosire
Seggiolino auto per il trasporto di bambini, Gruppo 1, dai 9 ai 18 kg
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino e osservare bene le
illustrazioni durante l’installazione. Conservare queste istruzioni nella sede posta dietro il seggiolino
auto per tutto il periodo di utilizzo.
AVVERTENZA: Questo seggiolino auto è un prodotto sicuro, ma solo se le istruzioni d’uso sono
seguite e rispettate scrupolosamente.

2
10 11 13 12
4
2
6
3
1
5
8
9
7
I - Componenti
poggiatesta1.
pulsante regolazione poggiatesta2.
rivestimento tessile3.
anello per il passaggio delle cinture4.
dell'auto
protezione per cinture del seggiolino5.
auto
blocco fissaggio cinture sicurezza auto6.
fibbia per cinture del seggiolino auto7.
maniglia di regolazione inclinazione8.
seduta
tensionatore per la cintura dell'auto9.
cinghia di regolazione lunghezza cinture10.
seggiolino auto
pulsante rilascio tensionatore11.
sede per il manuale istruzioni12.
portabiberon13.
D - Einzelteile
Kopfstütze1.
Einstellknopf Kopfstütze2.
Stoffbezug3.
Durchlaufring der Autogurte4.
Schutzvorrichtung für die Gurte des5.
Kindersitzes für das Auto
Befestigungssperre Sicherheitsgurte6.
Auto
Schnalle der Gurte des Kindersitzes für7.
das Auto
Griff für die Einstellung der Sitzneigung8.
Spannungsvorrichtung für den Autogurt9.
Riemen für Längeneinstellung der Gurte10.
des Kindersitzes für das Auto
Freigabeknopf Spannungsvorrichtung11.
Aufbewahrungsfach für Gebrauchsan-12.
leitungen
Halterung für Fläschchen13.
GB - Components
headrest1.
headrest regulation button2.
textile covering3.
ring for the passage of the car seat belts4.
protection for car seat safety belts5.
block for fixing car seat belts6.
buckle of the car seat safety belts7.
handle for regulation of the inclination8.
of the seat
tightener for the car’s seat belt9.
strap of regulation the length of the car10.
seat safety belts
tightner release button11.
pocket for the user manual12.
bottle holder13.
F - Composants
appui-tête1.
bouton de réglage de l’appui-tête2.
revêtement textile3.
anneau pour le passage des ceintures4.
de sécurité du véhicule
protection pour les ceintures du siège5.
auto
blocage fixation ceintures de sécurité6.
du véhicule
boucle des ceintures du siège auto7.
poignée de réglage de l’inclinaison de8.
l’assise
tendeur pour la ceinture du véhicule9.
sangle de réglage de la longueur du10.
siège auto
bouton de relâchement du tendeur11.
emplacement du manuel d’instrution12.
porte-biberon13.
P - Componentes
apoio da cabeça1.
botão de regulação do apoio da cabeça2.
forro de tecido3.
anel para a passagem dos cintos de4.
segurança do automóvel
protecção para os cintos da cadeira auto5.
bloqueio de fixação dos cintos de6.
segurança do automóvel
fivela dos cintos da cadeira auto7.
manilha de regulação da inclinação do8.
assento
tensor para o cinto do automóvel9.
correia de regulação do comprimento10.
dos cintos da cadeira auto
botão de libertação do tensor11.
alojamento para o manual de instruções12.
porta-biberão13.
E - Componentes
apoya cabeza1.
botón de regulación apoya cabeza2.
revestimiento textil3.
anillo para el paso de los cinturones4.
del coche
protección para cinturones sillita-auto5.
bloqueo fijación cinturones de seguridad6.
coche
hebilla de los cinturones de la sillita-auto7.
manija de regulación inclinación asiento8.
tensor para el cinturón del coche9.
correa de regulación longitud cinturones10.
sillita-auto
botón liberación tensor11.
compartimento para el manual de12.
instrucciones
portabiberón13.

3
SLO - Sestavni deli
naslonjalo za glavo1.
gumb za regulacijo naslonjala za glavo2.
tekstilna prevleka3.
obroč za prehod varnostnih pasov4.
avtomobila
zaščita za pasove otroškega sedeža5.
pritrdilni element za pritrditev na varnost-6.
ne pasove avtomobila
sponka pasov otroškega sedeža7.
ročica za nastavitev nagiba hrbtišča8.
regulator napetosti varnostnega pasu9.
jermen za nastavitev dolžine pasov10.
otroškega sedeža
gumb za sprostitev regulatorja napetosti11.
žep za navodila za uporabo12.
prostor za stekleničko13.
H - Összetevők
fejtámla1.
fejtámlát szabályozó gomb2.
szövetburkolat3.
az autó biztonsági övének bujtatására4.
használt gyűrű
az autós gyermekülés öveinek biztonsá-5.
gi kibiztosítója
az autós gyermekülés öveinek rögzítése6.
az autós gyermekülés öveinek csatja7.
az ülés hajlásszögét szabályozó8.
fogantyú
az autó biztonsági övének feszítője9.
az autós gyermekülés övhosszúságának10.
szabályozó szíja
a feszítőt kiengedő gomb11.
a használati utasítás helye12.
cumisüvegtartó13.
PL - Komponenty
zagłówek1.
przycisk regulacji zagłówka2.
pokrycie z tkaniny3.
pierścień szczeliny dla przeciągania4.
pasa
zabezpieczenie pasów fotelika5.
blok mocowania pasów samochodowych6.
klamra pasów fotelika samochodowego7.
rączka regulacji nachylenia siedzenia8.
napinacz pasów samochodowych9.
pas regulacji długości pasów fotelika10.
przycisk zwolnienia napinacza11.
miejsce na przechowywanie instrukcji12.
obsługi
uchwyt na butelkę13.
HR - Dijelovi
naslon za glavu1.
gumb za reguliranje naslona za glavu2.
tekstilna presvlaka3.
prsten za provlačenje sigurnosnih4.
pojaseva automobila
zaštita za pojaseve autosjedalice5.
pričvršćivač sigurnosnih pojaseva6.
automobila
kopča pojaseva autosjedalice7.
ručica za podešavanje nagiba sjedalice8.
zatezač pojasa automobila9.
remen za podešavanje duljine pojaseva10.
autosjedalice
gumb za otpuštanje zatezača11.
odjeljak za čuvanje priručnika s uputama12.
držač za bocu13.
S - Komponenter
nackstöd1.
knapp för reglering av nackstöd2.
tygklädsel3.
hål för bilens säkerhetsbälte4.
skydd för bilbarnstolens bälte5.
låsning bilsäkerhetsbälte6.
spänne för bilbarnstolens bälte7.
handtag för reglering av sittvinkeln8.
bältesspännare för bilens säkerhetsbälte9.
rem för längdjustering av bilbarnstolens10.
bälte
knapp för lossning av bältesspännaren11.
ficka för instruktionsmanualen12.
dryckeshållare13.
RUS - Компоненты
подголовник1.
кнопка регулировки подголовника2.
тканевый чехол3.
кольцо для прохода ремней4.
автомобиля
защита для ремней автокресла5.
блокировка фиксации ремней6.
безопасности автомобиля
замок для ремней автокресла7.
ручка регулировки наклона сидения8.
устройство натяжения для ремня9.
автомобиля
ремень регулировки длины ремня10.
автомобильного кресла
кнопка освобождения устройства11.
натяжения
отделение для хранения руководства12.
по эксплуатации
футляр для бутылочки13.
NL - Componenten
hoofdsteun1.
stelknop hoofdsteun2.
stoffen bekleding3.
geleidingsring voor de veiligheidsgordels4.
van de auto
bescherming voor de veiligheidsgordels5.
van het autostoeltje
vergrendeling bevestiging veiligheid-6.
sgordels van de auto
veiligheidsgordelgesp van het auto-7.
stoeltje
stelhendel inclinatie zitting8.
gordelspanner veiligheidsgordel van9.
de auto
stelriem lengte veiligheidsgordels van10.
het autostoeltje
ontgrendelknop gordelspanner11.
bewaarplek instructiehandleiding12.
zuigfleshouder13.
RO - Componente
tetieră1.
buton reglare tetiera2.
husă textilă3.
inel pentru pasajul centurilor mașinii4.
protecție pentru centurile fotoliului auto5.
piedică fixare centuri de siguranță auto6.
cataramă centuri fotoliu auto7.
mâner de reglare înclinație șezut8.
întinzător pentru centura mașinii9.
curea de reglare a lungimii centurilor10.
fotoliului auto
buton eliberare întinzător11.
locaș pentru manualul cu instrucțiuni12.
port-biberon13.
GR - Συστατικα μερη
στήριγμα για το κεφάλι1. κουμπί που ρυθμίζει το στήριγμα για2. το κεφάλι
υφασμάτινη επένδυση
3. κρίκος για το πέρασμα των ζωνών4. ασφαλείας του αυτοκινήτου
προστασία για ζώνες ασφαλείας
5. καθίσματος αυτοκινήτου
εμπλοκή στερέωσης ζωνών ασφαλείας
6. αυτοκινήτου
αγκράφα των ζωνών ασφαλείας
7. καθίσματος αυτοκινήτου
χειρολαβή ρύθμισης κλίσης καθίσματος
8. εντατήρας για τη ζώνη ασφαλείας του9. αυτοκινήτου
ιμάντας ρύθμισης μήκους ζωνών
10. ασφαλείας καθίσματος αυτοκινήτου
κουμπί απελευθέρωσης εντατήρα
11. θέση για το εγχειρίδιο οδηγιών12.
υποδοχή μπιμπερό13.

4
B
CD
12
A
I- Solo in presenza di una cintura di sicurezza a 3 punti sul sedile posteriore centrale del veicolo. GB - Only
with car 3 points safety belt on the central back seat of the vehicle. D- Nur wenn ein 3-Punkte Sicherhei-
tsgurt auf dem mittleren Rücksitz des Fahrzeuges vorhanden ist. F- Uniquement en présence d’une cein-
ture de sécurité à 3 points sur le siège postérieur central du véhicule. E- Solo en presencia de un cinturón
de seguridad de 3 puntos de anclaje en el asiento posterior central del vehículo. P- Só com um cinto de segurança
de 3 pontos no assento traseiro central do veículo. SLO - Samo v prisotnosti varnostnega pasu s tremi pritrdišči na
srednjem zadnjem sedežu avtomobila. PL - Tylko w obecności pasa środkowego na tylnym siedzeniu samochodu.
H- Csak 3 ponton rögzített biztonsági öv jelenlétében helyezze a jármű hátsó középső ülésére. HR - Samo u auto-
mobile koji na stražnjem središnjem sjedalu imaju sigurnosni pojas s 3 pričvrsne točke. RUS - Только при наличии
3-х точечного ремня безопасности на заднем центральном сидении автомобиля. S- Bara där ett trepunktsbälte
finns på bilens bakre mittplats. NL - Uitsluitend in de aanwezigheid van een driepuntsveiligheidsgordel voor de cen-
trale zitting van de auto GR - Μόνο με παρουσία μιας ζώνης ασφαλείας 3 σημείων στο πίσω κεντρικό κάθισμα του
οχήματος. RO - Numai în prezența unei centuri de siguranță în 3 puncte pe scaunul posterior central al vehiculului.

5
!2
E 1
2a 2b
CLICK
!

6
8
1
2
1
2
3
4
CLACK
4
1
2
5a
CLACK
3a 3b 3c
3

7
PRESS
1
2
4
3
2
1
CLACK
5b
10
7
1
2
3
CLACK
6
OK
7

8
9
1
9a
PRESS
PRESS
1
22OK OK
3
8
I - Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle
spalle. GB - Adjust the 5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on
the shoulders. D - Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitsgurte so ein, dass sie straff und eng an den Schultern
des Kindes anliegen. F - Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire
adhérer les bretelles aux épaules. E - Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que
se apoyen correctamente en los hombros. P - Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função do tamanho da
criança, ajustando correctamente nos ombros. SLO - 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo
le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih. PL - Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka,
tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka. H - Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének
megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon. HR - U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini
Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena. RUS - Отрегулировать 5-ти точечный ремень
безопасности в соответствии с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам. S - Reglera 5
punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight. NL - Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel
op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten. GR - Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία
ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους. RO - Ajustati centura de siguranta
in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri.

9
9b
PRESS
CLACK
10
13

10
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi.
Il seggiolino auto KIO Brevi è omologato ECE R44/04 per il Grup-
po 1, per bambini con un peso da 9 kg a 18 kg.
Tutte le età indicate sono approssimative, perché i bambini cre-
scono in modo diverso, perciò il peso è il vero punto di riferimen-
to.
AVVERTENZA
Questo e’ un dispositivo di ritenuta bambini “universale”, omo-•
logato secondo regolamento n° 44, emendamenti serie 04.
Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la
maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo.
La perfetta compatibilita’ e’ più’ facilmente ottenibile nei casi•
in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veicolare
che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta
bambini “universali” per la fascia di età’ in questione.
Questo dispositivo di ritenuta e’ stato classificato “universale”•
secondo criteri di omologazione più’ severi rispetto a modelli
precedenti che non dispongono del presente avviso.
In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di•
ritenuta oppure il rivenditore.
Adatto unicamente per l’utilizzo su autoveicoli provvisti di cinture
di sicurezza approvate secondo il regolamento UN/CEE n°16 o
equivalente, a 3 punti statiche o con arrotolatore.
IMPORTANTE
Attenzione: il seggiolino auto KIO Brevi può es-
sere installato ESCLUSIVAMENTE nel senso del-
la direzione di marcia (fig. C) sul sedile anteriore
passeggero o sul sedile posteriore (fig. B) e deve
SEMPRE essere fissato con la cintura a 3 punti
(fig.D).
Se il veicolo è dotato di air bag frontale, si prega di
osservare tutte le istruzioni riportate nel manuale
del veicolo.
Non installare KIO Brevi su sedili rivolti in direzione opposta al
senso di marcia o trasversalmente al senso comune di marcia
del veicolo.
Si consiglia sempre l’uso del sedile posteriore sul lato opposto
al guidatore.
In caso di installazione su sedile passeggero anteriore, si rac-
comanda di posizionare il seggiolino il più lontano possibile dal
cruscotto.
Le operazioni di montaggio e di installazione di KIO Brevi devono
essere effettuate da adulti.
Le operazioni di montaggio e di installazione, si effettuano senza
il bambino nel seggiolino auto.
E’ importante rispettare i passaggi corretti delle cinture. Non far
passare mai le cinture in sedi diverse rispetto a quelle mostrate in
questo manuale di istruzioni.
Il seggiolino auto può essere installato sul sedile passeggero an-
teriore se questo è dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti.
L’installazione del seggiolino auto è possibile su un sedile passeg-
gero centrale posteriore se questo è dotato di cintura di sicurezza
a 3 punti.
Non lasciare mai il bambino nel seggiolino auto con le cinture di
sicurezza allacciate senza sorveglianza.
Controllate regolarmente, durante gli spostamenti in auto, che
il vostro bambino e il seggiolino auto siano correttamente posi-
zionati e che il seggiolino auto sia saldamente e correttamente
fissato.
RACCOMANDAZIONI
Il seggiolino auto deve sempre essere installato con la cintura1.
di sicurezza a 3 punti con arrotolatore o fissa, anche quando
non è utilizzato. Un seggiolino non fissato potrebbe causare
ferite agli altri passeggeri in caso di brusca frenata.
Il seggiolino auto è adatto solamente per l’Impiego nei veicoli2.
dotati di cinture di sicurezza a 3 punti, fisse o con arrotolato-
re, omologate in base al Regolamento UN /ECE n°16 o altri
standard equivalenti.
Verificare che il seggiolino auto, una volta installato e pronto3.
all’uso, non sia bloccato da una qualsiasi parte mobile del se-
dile o della portiera dell’auto.
Controllare sempre che la cintura di sicurezza sia in tensione4.
tirando verso l’alto il tratto diagonale e verificare sempre che
non risulti attorcigliata.
In caso d’emergenza, per liberare velocemente il vostro bambi-5.
no dalle cinture di sicurezza dell’auto premere il pulsante rosso
posto sulla fibbia.
Un seggiolino auto coinvolto in un incidente
DEVE sempre essere sostituito con uno nuovo;
infatti anche se non mostra apparenti segni di
danneggiamento, potrebbe aver subito dei colpi
che ne hanno modificato le condizioni necessa-
rie per garantire la massima sicurezza in caso di
un successivo incidente e risultare quindi peri-
coloso per il vostro bambino.
Per garantire la massima sicurezza e la giusta protezione6.
al vostro bambino, non utilizzare o acquistare un seggiolino
auto di seconda mano. Nessuna modifica e nessuna aggiunta
devono essere apportate al seggiolino senza specifica appro-
vazione del rivenditore.
Non lasciare il seggiolino auto esposto al sole per evitare che7.
il bambino si scotti. Non lasciare il seggiolino nell’auto al sole:
le parti in plastica potrebbero surriscaldarsi.
Tenere fissati tutti gli oggetti in auto. Essi devono essere8.
bloccati perché in caso di frenata improvvisa gli oggetti liberi,
muovendosi, potrebbero causare serie ferite.
Le cinture di sicurezza del seggiolino auto non devono essere9.
utilizzate senza gli spallacci. Non utilizzare il seggiolino auto
senza il rivestimento tessile e non sostituirlo con un altro non
raccomandato da Brevi srl o dal rivenditore,in quanto esso de-
termina il corretto funzionamento del dispositivo di ritenuta.
Se riscontrate un qualsiasi problema d’uso o di installazione,10.
non utilizzare il seggiolino auto ma contattare il costruttore
(Brevi srl) o il rivenditore.
Mettete il vostro bambino sempre nel seggiolino auto, anche11.
per un tragitto di pochi metri. Allacciare sempre il bambino con
le cinture di sicurezza del seggiolino auto anche quando si
usa il seggiolino fuori dall’auto.
Non utilizzare il prodotto se alcune sue parti risultano rotte12.
o mancanti.

11
ENGLISH
Tutti i passeggeri devono essere istruiti su come liberare il13.
bambino in caso di incidente.
Questo seggiolino auto non e’ progettato per un prolungato14.
periodo di sonno. Se il bambino ha bisogno di dormire, met-
terlo in un lettino adeguato.
L’utilizzo di accessori non approvati da Brevi srl o dal rivenditore
può rivelarsi pericoloso.
CONTROLLI FINALI
Verificare la corretta posizione della cintura di sicurezza del1.
veicolo attorno al seggiolino auto
Verificare sempre che la cintura di sicurezza del veicolo non2.
sia incastrata in alcun modo o attorcigliata
Verificare la giusta tensione della cintura di sicurezza del3.
veicolo e che il seggiolino auto KIO Brevi sia correttamente
fissato al sedile del veicolo
Controllare regolarmente che gli elementi principali non ab-4.
biano subito danni
Verificare il funzionamento di tutti i componenti5.
Assicurarsi che il seggiolino non sia bloccato nella portiera,6.
nelle guide del sedile, onde evitare rotture, danni, usura, ecc
Da ricordare: pur essendo progettato e omologato secondo le
normative europee, se il seggiolino auto viene installato in modo
scorretto, può non garantire la giusta protezione del vostro bam-
bino in caso di incidente. Prima di mettersi in viaggio utilizzando
il seggiolino auto KIO Brevi, eseguire sempre tutti i controlli finali
elencati in questo libretto di istruzioni.
Prima di far sedere il bambino sul seggiolino auto, controllare
sempre che KIO Brevi sia posizionato correttamente anche quan-
do è stato lasciato fissato al sedile del veicolo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione: Non lubrificare i componenti del seggiolino per
bambini, limitatarsi a mantenere pulito. Seguire le istruzioni di
lavaggio indicate sull’etichetta di manutenzione presente sul
prodotto. Manutenzione gruppo cinture del seggiolino auto: in
generale, mantenerlo pulito. Le parti in plastica possono essere
facilmente pulite usando solo acqua e sapone; non usare mai sol-
venti, alcool o detergenti aggressivi. Evitare esposizione diretta e
prolungata alla radiazione solare: può generare viraggio dei colori
dei materiali e dei tessuti.
Al fine di evitare pericolo di soffocamento, rimuovere il rivesti-
mento in plastica prima dell’uso dell’articolo. Questo rivestimento
dovrebbe essere distrutto o tenuto lontano dalla portata dei bam-
bini.
Dear Client, thank you for choosing a Brevi product.
The car seat KIO Brevi conforms to ECE R44/04 for the Group 1,
for children with a weight from 9 kgs to 18 kgs.
All ages given are approximate because all children grow at diffe-
rent rates, the weights given are the main safety issue.
WARNING
This is a “universal” child restraint. It is approved to ece regu-•
lation 44.04 for general use in vehicles and will fit most, but
not all, car seats.
A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in•
the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting
“universal” child restraint for this age group.
This child restraint has been declared “universal” under more•
stringent conditions than those applied to earlier designs
which do not carry this notice.
If in doubt, contact either the child restraint manufacturer or•
the retailer.
Only suitable if the vehicle is fitted with a 3-point static or 3-point
retractor seat belts, approved to un/ece no. 16 or other equivalent
standards.
IMPORTANT
Attention: the car seat KIO Brevi can EXCLUSI-
VELY be installed in forward facing (fig. C) on the
front passenger seat or on the back seat (fig. B)
and it has ALWAYS to be fixed with the 3 points
seat belt (fig.D).
Should your vehicle be equipped with front airbag,
please observe any instructions in the vehicle ow-
ner’s manual.
Do not install KIO Brevi backward facing, or sideways facing.
It’s recommended to use of the back seat on the opposite side
to the driver.
In case of installation on front passenger seat, it’s recommended
to position the seat as far as possible from the dashboard.
The operations of assemblage and installation of KIO Brevi must
be made by adults.
The operations of assemblage and installation, must be made
without the presence of the child in the car seat.
It’s important to respect the correct passages of the belts. Do not
ever pass or fasten the seat bests in a different way than shown
in this user manual.
The car seat can be installed on the front passenger seat if it is
equipped with a 3 point safety belt.
The installation of the car seat on the central back seat is possible
if the seat is equipped with a 3 point safety belt.
Never leave the child in the car seat with the safety belts fastened
unattended.
Regularly check, during the moves in the car, that your child and
the car seat are correctly positioned and that the car seat is firmly
and correctly fixed.
RECOMMENDATIONS
The car seat always has to be installed with a rewindable or1.
fixed 3 point safety belt, also when it is not used. A seat that is
not fixed could cause wounds to the other passengers in case
of abrupt braking.
The car seat is only adapted to be used in vehicles equip-2.
ped with rewindable or fixed 3 point safety belt, in compliance
to safety standard UN / ECE n°16 or other equivalent stan-
dards.
Verify that the car seat , once installed and ready to the use,3.
is not jammed from an any mobile part of the seat or the car
door.
Always check that the safety belt is in tension pulling upwards4.
the diagonal line and always verify that it doesn’t result en-
tangled.
In case of emergency, to quickly free your child from the safety5.
belts of the car seat press the red button set on the buckle.

12
DEUTSCH
Autositz für den Transport von Kindern von
9-18 kg, Gruppe 1
WICHTIG: Vor dem Gebrauch des Kindersitzes die
entsprechenden Anweisungen sorgfältig durchlesen und
für die Installation die Abbildungen genau befolgen.
Während des Einsatzzeitraumes des Kindersitzes, diese
Anweisungen im dafür vorgesehenen Fach aufbewahren.
WARNHINWEIS: Dieser Sitz ist ein Produkt für die Si-
cherheit, jedoch nur wenn die Gebrauchsanweisungen
streng eingehalten werden.
Geschätzte Kundin, wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts
von Brevi.
Der Autokindersitz KIO Brevi ist gemäß ECE R44/04 für die Grup-
pe 1, für Kinder mit einem Gewicht von 9-18 kg zugelassen.
Alle angegebene Alter sind annähernd, weil die Kinder auf ver-
schiedene Art und Weise wachsen, deswegen ist das Gewicht der
einzige Anzeiger von Bezug.
WARNUNG
Es handelt sich um eine “universale” Rückhaltevorrichtung für•
Kinder mit Prüfsiegel gemäß der Vorschrift Nr. 44, Abände-
rungen des Serie 04. Sie ist für den allgemeinen Einsatz in
Fahrzeugen geeignet und an die meisten, aber nicht mit allen,
Fahrzeugsitzen anschließbar.
Die perfekte Eignung ist noch einfacher zu erhalten, wenn der•
Autohersteller in seinem Fahrzeughandbuch erklärt hat, dass
das Fahrzeug für den Einbau von “universalen” Rückhaltevor-
richtungen für Kinder in betreffendem Alter geeignet ist.
Die Rückhaltevorrichtungen werden als „universal“ klassifi-•
ziert. Dies auf Grund der strengeren Prüfungskriterien als bei
vorangehenden Modellen, die den vorliegenden Hinweis nicht
besitzen.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Hersteller der Vor-•
richtung oder an den Wiederverkäufer.
Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt, die nach
UN/CEE NR.16 oder einem vergleichbaren Standard geprüft und
zugelassen sind.
WICHTIG
Achtung: Der Kindersitz KIO Brevi für das Auto
If subjected by an accident the car seat HAS TO
BE changed by a new one. Even if there are no
signs of damage the violent stresses to which
it is subjected in these cases can alter its struc-
ture and solidity, thus compromising its safety
and the safety of your child.
To guarantee the maximum safety and the correct protection6.
of your child, do not to use or purchase a second-hand car
seat. No change or addition should be made to the seat wi-
thout specific approval of the retailer.
Do not leave the car seat exposed to the sun to avoid that the7.
child burns himself. Do not leave the car seat in the car in the
sun: the plastic parts could get overheated.
Any luggage or other objects liable to cause injuries in the8.
event of a collision shall be properly secured. Keep all objects
fixed in the car because in case of a sudden brake loose
objects could cause serious injuries.
The safety belts of the car seat must not be used without the9.
padded shouldet straps. The child restraint must not be used
without the cover. The seat cover should not be replaced with
any other than the one recommended by Brevi srl, because
the cover constitutes an integral part of the restraint perfor-
mance.
If you experience any problem of use or installation, do not10.
use the car seat but contact the manufacturer (Brevi srl) or
the retailer.
Always place your baby in the car seat, even on short trips.11.
Always fasten your child with safety belts even when you use
the car seat even when out of the car.
Do not use the product if any components are broken or mis-12.
sing.
All passengers must be instructed on how to free the child in13.
case of an accident.
This car seat is not designed for longer periods of sleeping. If14.
your child need to sleep, then he or she should be placed in
a suitable cot or bed.
The use of accessories not approved by Brevi srl or by the retailer
could be dangerous.
FINAL CHECK
Verify the correct position of the safety belt of the vehicle1.
around the car seat.
Always verify that the safety belt of the vehicle is not inserted2.
in some way or entangled.
Verify the correct tension of the safety belt of the vehicle and3.
that the car seat KIO Brevi is correctly fixed to the vehicle
seat.
Check regularly all important parts for possible damage.4.
Check the correct operation of all components.5.
Check that the child seat does not get jammed in the car door,6.
seat runners, etc., in order to prevent breakage, damage, we-
aring etc;
To remember: Even though being projected and in compliance
according to the European standards, if the seat auto is installed
in incorrect way, it might not guarantee the correct protection of
your child in case of accident. Before using the car seat KIO Brevi,
always check all the final controls listed in this user manual.
Before putting the child in the car seat always check that KIO Bre-
vi is also positioned correctly when it has been left fixed to the
seat of the vehicle.
GENERAL MAINTENANCE ADVICE
Warning: Never lubrificate any component of your child seat,
just keep it nice and clean. Consult the fabric label sewn onto the
product for washing instructions. Clean the plastic parts periodi-
cally with a damp cloth. Avoid direct and prolonged exposure to
sun rays, which could cause changes in colours of both materials
and fabrics.
To avoid danger of suffocation remove this plastic cover before
using this article. This cover shall be destroyed or kept away from
children.

13
darf AUSSCHLIEßLICH in Fahrtrichtung (Abbil-
dung C) auf dem Vordersitz Beifahrer oder auf
dem Sitz hinten (Abbildung B) eingebaut werden
und muss IMMER mit einem 3-Punkte Gurt (Abbil-
dung D) befestigt werden.
Ist das Fahrzeug mit Front-Airbags, beachten Sie
bitte alle Anweisungen in der Bedienungsanlei-
tung des Fahrzeugs.
Den KIO Brevi nicht gegen die Fahrtrichtung oder quer zur übli-
chen Fahrtrichtung des Fahrzeuges einbauen.
Es wird empfohlen, den Sitz hinten auf der Fahrerseite zu ver-
wenden.
Wenn der Sitz auf dem Vordersitz Beifahrer genutzt wird, wird em-
pfohlen den Sitz so weit wie möglich entfernt vom Armaturenbrett
zu platzieren.
Die Einbau- und Installationsarbeiten von KIO Brevi müssen von
einer erwachsenen Person durchgeführt werden.
Die Einbau- und Installationsarbeiten werden ohne Kind im Kin-
dersitz durchgeführt.
Es ist wichtig die Durchläufe der Gurte zu beachten. Niemals die
Gurte an Stellen, die von denen in diesen Anleitungen geschilder-
ten Stellen abweichen, durchziehen.
Der Kindersitz fürs Auto kann auf dem vorderen Beifahrersitz ver-
wendet werden, vorausgesetzt dieser ist mit dem einem 3- Punkte
Sicherheitsgurt ausgestattet.
Die Installation des Kindersitzes für das Auto ist auf dem mittleren
Sitz hinten möglich, vorausgesetzt dieser ist mit einem 3-Punkte
Sicherheitsgurt ausgestattet.
Niemals das Kinder im Kindersitz für das Auto angegurtet allein
lassen.
Während den Autofahrten regelmäßig überprüfen, dass Ihr Kind
und der Kindersitz richtig platziert sind, und dass der Kindersitz
für das Auto fest und richtig befestig ist.
EMPFEHLUNGEN
Der Kindersitz für das Auto muss stets mit dem 3- Punkte1.
Sicherheitsgurt mit Aufwickler oder fixem Sicherheitsgurt in-
stalliert sein, auch wenn er nicht genutzt wird.
Der Kindersitz für das Auto ist nur für den Einsatz in Fahrzeu-2.
gen mit dem 3- Punkte Sicherheitsgurt, fix oder mit Aufwickler
und zugelassen auf der Grundlage UN/ECE Nr. 16 oder ande-
ren gleichwertigen Standards geeignet.
Sobald der Kindersitz für das Auto montiert und einsatzbereit3.
ist, überprüfen, dass er nicht durch ein bewegliches Teil oder
durch die Autotür blockiert wird.
Stets überprüfen, dass der Sicherheitsgurt gespannt ist, wenn4.
man den diagonalen Teil nach oben zieht und genauso über-
prüfen, dass er nicht verdreht ist.
In Notfallsituationen, den roten Knopf auf der Schnalle drü-5.
cken, um Ihr Kind schnell aus dem Sicherheitsgurt zu befre-
ien
Ein Kindersitz für das Auto, der in einen Unfall
verwickelt ist, MUSS immer durch einen neuen
Sitz ausgewechselt werden; auch wenn er kei-
ne Schäden aufweist, könnte er durch den Auf-
prall beschädigt worden sein und die maximale
Sicherheit bei einem weiteren Unfall kann für
Ihr Kind nicht mehr garantiert werden.
Um die maximale Sicherheit und den richtigen Schutz für Ihr6.
Kind zu gewährleisten, verwenden Sie nie bzw. kaufen Sie
nie einen Kindersitz für das Auto aus zweiter Hand. Am Sitz
dürfen keine Änderungen gemacht oder etwas hinzugefügt
werden, ohne dass dies ausdrücklich durch den Verkäufer
genehmigt wurde.
Den Kindersitz für das Auto nicht der Sonne aussetzen, da-7.
mit sich Ihr Kind nicht verbrennt. Den Kindersitz für das Auto
nicht in der Sonnen stehen lassen: die Plastikteile könnten
sich überhitzen.
Sämtliche Gegenstände im Auto befestigen. Diese müssen8.
festgemacht werden, damit bei einem plötzlichen Bremsvor-
gang die freien Gegenstände durch ihre Bewegung keine
ernsten Verletzungen hervorrufen.
Die Sicherheitsgurte des Kindersitzes für das Auto dürfen9.
nicht ohne die Trägergurte verwendet werden. Den Kinder-
sitz nicht ohne den Stoffüberzug verwenden und diesen nicht
gegen einen anderen, der nicht von Brevi oder dem Verkäufer
empfohlen wird, auswechseln, da dieser dafür verantwortlich
ist, dass die Halterungsvorrichtung korrekt funktioniert.
Bei Problemen bezüglich der Verwendung oder der Installa-10.
tion, den Kindersitz für das Auto nicht benutzen, sondern den
Hersteller (Brevo srl) oder den Verkäufer kontaktieren.
Setzen Sie Ihr Kinder immer in den Kindersitz für das Auto,11.
auch für kurze Strecken. Das Kind immer mit dem Sicherhei-
tsgurt des Kindersitzes anschnallen, auch wenn man den Kin-
dersitz außerhalb des Autos verwendet.
Bei beschädigten oder fehlenden Teilen, das Produkt nicht12.
verwenden.
Alle Mitfahrer müssen wissen, wie das Kind bei einem Unfall13.
befreit wird
Dieser Kindersitz für das Auto wurde nicht für lange Schlaf-14.
zeiten entwickelt. Wenn Ihr Kind schlafen muss, soll es in ein
geeignetes Bettchen gelegt werden.
Der Einsatz von nicht durch Brevi oder dem Verkäufer zugelasse-
nen Zusatzteilen, kann gefährlich werden.
ABSCHLIEßENDE KONTROLLEN
Die korrekte Position des Sicherheitsgurtes des Fahrzeuges1.
um den Kindersitz für das Auto herum überprüfen.
Stets überprüfen, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeuges2.
nicht eingeklemmt oder verdreht ist.
Die richtige Spannung des Sicherheitsgurtes des Fahrzeuges3.
sowie die korrekte Fixierung des Kindersitzes für das Auto
KIO Brevi am Sitz des Fahrzeuges überprüfen.
Prüfen Sie regelmäßig, dass die wichtigsten Elemente nicht4.
beschädigt wurden.
Prüfen Sie den Betrieb aller Komponenten.5.
Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht blockiert ist im6.
Auto Tür oder in den Führungen des Sitzes, sodaß zu vermei-
den Bruch, Beschädigung, Verschleiß , usw..
Erinnerung: Obwohl der Kindersitz für das Auto gemäß den
europäischen Vorschriften entwickelt und zugelassen wurde,
kann er bei fehlerhafter Installation nicht den richtigen Schutz für
Ihr Kind bei einem Unfall garantieren. Vor jeder Fahrt, stets die
abschließenden Kontrollen am Kindersitz KIO Brevi, wie sie hier

14
FRANÇAIS
Siège auto pour le transport d’enfants de 9 à
18 kg, Groupe 1
IMPORTANT: Lire attentivement les instructions avant
d’utiliser le siège et bien observer les illustrations durant
l’installation.
Conserver ces instructions dans le coffre situé derrière le
siège auto durant toute la période d’utilisation.
AVERTISSEMENT: Ce siège auto est un produit sûr, mais
uniquement si les instructions d’utilisation sont suivies et
respectées scrupuleusement.
Cher Client, nous vous remercions d’avoir choisi un produit Bre-
vi.
Le siège auto KIO Brevi est homologué ECE R44/04 pour le
Groupe 1, pour des enfants de 9 à 18 kg.
Tous les âges indiqués sont approximatifs parce que les bébés
croissent de manière différente, le poids est le vrai indice et le vrai
point de référence.
AVERTISSEMENT
C’est un dispositif de retenue “ Universel” pour enfants. Ho-•
mologué selon le règlement ECE 44/04. Il est adapté pour une
utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la
plus grande majorité des voitures (sauf exception).
Une installation correcte a lieu seulement si le constructeur du•
véhicule déclare, sur la notice, que ces véhicules sont adap-
tés pour recevoir des dispositifs de retenue ‘Universel’.
Ce dispositif de retenue est classé “Universel”, après avoir été•
soumis à une série d’épreuves selon les critères d’homologa-
tion les plus stricts, par rapport aux modèles précédents qui
ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions.
En cas de doute, contactez le revendeur ou le constructeur.•
Adapté seulement pour l’emploi dans des véhicules munis de
ceintures de sécurité à 3 points statiques ou avec des enrouleurs,
homologué selon le règlement UN/CEE N° 16 ou équivalent.
IMPORTANT
Attention: le siège auto KIO Brevi peut être in-
stallé EXCLUSIVEMENT dans le sens de marche
avant du véhicule (fig. C) sur le siège antérieur
passager ou sur le siège postérieur (fig. B) et doit
TOUJOURS être fixé avec la ceinture à 3 points
(fig. D).
Si votre véhicule est équipé d’air bags à l’avant,
veuillez observer toutes les instructions dans le
mode d’emploi de votre véhicule.
Ne pas installer KIO Brevi sur des sièges tournés en direction op-
posée au sens de marche ou transversalement au sens ordinaire
de marche du véhicule.
Nous conseillons de toujours utiliser le siège postérieur situé sur
le côté opposé du conducteur.
En cas d’installation sur le siège antérieur, nous recommandons
de positionner le siège auto le plus loin possible du tableau de
bord.
Les opérations de montage et d’installation de KIO Brevi doivent
être effectuées par des adultes.
L’enfant ne doit pas être assis sur le siège auto durant les opéra-
tions de montage et d’installation.
Il est important de respecter les passages corrects des ceintures.
Ne jamais faire passer les ceintures dans des emplacements dif-
férents de ceux prévus et illustrés dans le manuel d’instructions.
Le siège auto peut être installé sur le siège passager avant si
celui-ci est doté d’une ceinture de sécurité à 3 points.
L’installation du siège auto est possible sur un siège passager
central postérieur si celui-ci est doté de ceinture de sécurité à
3 points.
Ne jamais laisser l’enfant dans le siège auto sans surveillance
avec les ceintures de sécurité attachées.
Contrôler régulièrement, durant les déplacements en voiture, que
votre enfant et le siège auto soient correctement positionnés et
que le siège soit solidement et opportunément fixé.
RECOMMANDATIONS
Le siège auto doit toujours être installé et immobilisé avec1.
la ceinture de sécurité à 3 points avec enrouleur ou ceinture
fixe, même lorsqu’il n’est pas utilisé. Un siège non fixé pourrait
causer des blessures aux autres passagers en cas de freina-
ge brusque.
Le siège auto est adapté uniquement à un emploi dans des2.
véhicules dotés de ceintures de sécurité à 3 points, fixes ou
avec enrouleur, homologuées sur la base du Règlement UN /
ECE n°16 ou autres standards équivalents.
Vérifier que le siège auto, une fois installé et prêt à l’usage, ne3.
soit pas bloqué par une quelconque partie mobile du siège ou
de la portière de la voiture.
Toujours contrôler que la ceinture de sécurité soit correcte-4.
ment tendue en tirant vers le haut la bande diagonale et tou-
jours vérifier que la ceinture ne soit pas entortillée.
En cas d’urgence, pour libérer rapidement votre enfant et dé-5.
bloquer les ceintures de sécurité appuyer sur le bouton rouge
situé sur la boucle.
Un siège auto qui a subi un accident DOIT tou-
jours être remplacé par un siège neuf; en effet
in den Anleitungen aufgeführt sind, durchführen.
Bevor Sie Ihr Kind in den Sitz setzen, stets überprüfen, dass KIO
Brevi richtig platziert ist, auch wenn er am Autositz befestigt hin-
terlassen wurde.
REINIGUNG UND WARTUNG
Warnung: Niemals schmieren Komponente Ihres Kindersitz,
nur halten Sie es immer sauber. Die Reinigungsanweisungen
gemäß dem Wartungsetikett auf dem Produkt befolgen. Die Pla-
stikteile mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Metallteile abtrock-
nen, damit sich kein Rost bildet. Direkte oder langes Aussetzen
der Sonnenstrahlung vermeiden: die Farben der Materialien und
der Stoffe können sich ändern.
Damit die Erstickungsgefahr vermieden wird, die Plastikverklei-
dung vor dem Einsatz des Produktes beseitigen. Diese Verklei-
dung muss vernichtet oder außer Greifweite der Kinder aufbe-
wahrt werden.

15
même s’il ne montre pas de signes évidents
d’endommagement, il pourrait avoir subi des
chocs qui ont modifié les conditions nécessai-
res garantissant la sécurité la plus complète en
cas d’un accident successif et est donc dange-
reux pour votre enfant.
Pour la plus grande sécurité et protection de votre enfant,6.
ne pas utiliser ni acquérir de siège auto d’occasion. Aucune
modification, ni ajout de pièces supplémentaires ne peuvent
être apportés au siège auto sans l’approbation préalable spé-
cifique du revendeur.
Ne pas laisser le siège auto exposé au soleil afin d’éviter que7.
l’enfant ne se brûle. Ne pas laisser le siège dans la voiture ex-
posée au soleil: les parties en plastique pourraient chauffer.
Tenir bien fixés tous les objets dans la voiture. Ceux-ci doivent8.
être correctement immobilisés car en cas de freinage brusque
les objets libres, en se déplaçant, pourraient causer de sérieu-
ses blessures.
Les ceintures de sécurité du siège auto ne doivent pas être9.
utilisées sans les bandoulières. Ne pas utiliser le siège auto
sans son revêtement textile et ne pas le remplacer par un au-
tre non recommandé par la société Brevi srl ou par le reven-
deur, car il détermine le fonctionnement correct du dispositif
de retenue.
Pour tout problème d’utilisation ou d’installation, ne pas uti-10.
liser le siège auto et contacter le fabricant (Brevi srl) ou le
revendeur.
Toujours mettre l’enfant dans le siège auto, même lors de11.
trajets de quelques mètres seulement. Toujours attacher l’en-
fant avec les ceintures de sécurité même lorsque l’on utilise le
siège hors de la voiture.
Ne pas utiliser le produit si certaines de ses parties sont cas-12.
sées ou manquantes.
Tous les passagers doivent être informés des procédures de13.
détachement de l’enfant en cas d’accident.
Ce siège auto n’a pas été conçu pour y faire dormir l’enfant14.
de manière prolongée. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il
convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié.
L’utilisation d’accessoires non approuvés par la société Brevi srl
ou par le revendeur peut se révéler dangereuse.
CONTROLES FINAUX
Vérifier que la position de la ceinture de sécurité du véhicule1.
autour du siège auto soit correcte.
Toujours vérifier que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit2.
pas encastrée ou entortillée.
Vérifier que la ceinture de sécurité du véhicule soit bien ten-3.
due et que le siège auto KIO Brevi soit correctement immobi-
lisé au siège du véhicule.
Vérifiez régulièrement qu’aucun élément important ait subi4.
d’éventuels dommages.
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les composants.5.
Vérifiez que le siège enfant ne soit pas coincé dans la portiè-6.
re de la voiture, les coureurs du siège etc, afin d’éviter bris,
dommages, usure etc.
Se rappeler que: Tout en étant conçu et homologué confor-
mément aux réglementations européennes en vigueur, si le siège
auto est installé de manière incorrecte, il peut ne pas assurer une
protection adéquate à votre enfant en cas d’accident. Avant de
démarrer le véhicule et d’utiliser le siège auto KIO Brevi, toujours
effectuer les contrôles finaux énumérés dans ce livret d’instruc-
tions.
Avant d’asseoir l’enfant sur le siège auto, toujours contrôler que
KIO Brevi soit correctement positionné et immobilisé même si le
siège n’a pas été déplacé ou retiré du véhicule après une pré-
cédente utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention: Ne jamais lubrifier les composants de votre siège
enfant, limitez-vous à le garder bien propre. Suivre les instruc-
tions de lavage indiquées sur l’étiquette d’entretien présente sur
le produit. Nettoyer les parties en plastique avec un linge humide.
Essuyer les parties en métal pour éviter toute formation de rouille.
Eviter toute exposition directe et prolongée aux rayons du soleil:
les couleurs des matériaux et des tissus pourraient virer.
Afin d’éviter tout danger d’étouffement, retirer l’emballage en pla-
stique avant l’utilisation. Cet emballage devra ensuite être détruit
et/ou tenu hors de portée des enfants.
ESPAÑOL
Sillita auto para el transporte de niños de 9 a
18 kg, Grupo 1
IMPORTANTE: Leer atentamente las instrucciones antes
de usar la sillita y observar bien las ilustraciones durante
la instalación.
Conservar estas instrucciones en el compartimento colo-
cado detrás de la sillita auto durante todo el periodo de
uso.
ADVERTENCIA: Esta sillita auto es un producto seguro,
pero solo si se llevan a cabo las instrucciones de uso y se
respetan escrupulosamente.
Estimado Cliente, le agradecemos que haya elegido un producto
Brevi.
La sillita auto KIO Brevi está homologada ECE R44/04 para el
Grupo 1, para niños con un peso de 9 kg a 18 kg.
Estas edades son meramente indicativas pues los niños pueden
crecer de manera diferente, siendo el peso el índice de referencia
con mayor validez.
ADVERTENCIA
Este es un dispositivo de retencion “universal” para ninos.•
Ha sido aprobado segun el reglamento ece 44/04 para el uso
general en autovehiculos, y puede ser instalado en la mayor
parte de los asientos aunque no es compatible con todos.
Un correcto montaje se realiza solo si el fabricante del vehicu-•
lo declara expresamente en el manual del vehiculo que dicho
vehiculo es compatible para la instalacion de dispositivos de
retencion para ninos de categoria “universal” para la franja de
edad correspondiente.
Este dispositivo de retencion ha sido declarado de categoria•
“universal” despues de varias pruebas de control bajo condi-

16
ciones mas rigidas que las efectuadas en productos analogos
ideados antecedentemente, que no contenian esta adverten-
cia.
Si tiene dudas, dirijase al vendedor o al fabricante.•
Idoneo exclusivamente para vehiculos con cinturones de seguri-
dad de 3 puntos estaticos o con enrollador, homologados segun
la normativa UN/CEE N° 16 o equivalente.
IMPORTANTE
Atención: la sillita auto KIO Brevi puede instalarse
EXCLUSIVAMENTE en el sentido de la dirección
de marcha (fig. C) en el asiento anterior del pasa-
jero o en el asiento posterior (fig. B) y debe fijarse
SIEMPRE con el cinturón de 3 puntos de anclaje
(fig.D).
Si el vehículo tiene air bags delanteros, por favor
siga todas las instrucciones en el manual del ve-
hículo.
No instale KIO Brevi en asientos dirigidos en dirección opuesta
al sentido de marcha o transversalmente al sentido común de
marcha del vehículo.
Se aconseja siempre el uso del asiento posterior en el lado opue-
sto al conductor.
En caso de instalación en el asiento anterior, se recomienda posi-
cionar la sillita los más lejos posible del salpicadero.
Las operaciones de montaje y de instalación de KIO Brevi deben
ser efectuadas por adultos.
Las operaciones de montaje y de instalación, se efectúan sin el
niño en la sillita auto.
Es importante respetar los pasos correctos de los cinturones. No
pase nunca los cinturones por alojamientos diferentes respecto a
los mostrados en este manual de instrucciones.
La sillita auto puede ser instalada en el asiento del pasajero an-
terior si este está equipado con un cinturón de seguridad de 3
puntos de anclaje.
La instalación de la sillita auto es posible en una asiento de pasa-
jero central posterior si este está equipado con cinturón de segu-
ridad de 3 puntos de anclaje.
No deje nunca al niño sin vigilancia en la sillita auto con los cintu-
rones de seguridad abrochados.
Controle regularmente, durante los desplazamientos en coche,
que su hijo y la sillita auto estén posicionados correctamente y
que la sillita auto esté fijada de forma segura y correcta.
RECOMENDACIONES
La sillita auto debe instalarse siempre con el cinturón de se-1.
guridad de 3 puntos de anclaje con enrollador o fijo, incluso
cuando no se utilice. Una sillita no fijada puede causar heri-
das a los demás pasajeros en caso de un frenado brusco.
La sillita auto es apropiada solamente para el uso en los co-2.
ches equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos de
anclaje, fijos o con enrollador, homologados según el Regla-
mento UN/ECE n° 16 u otros estándares equivalentes.
Verificar que la sillita auto, una vez instalada y lista para el3.
uso, no quede bloqueada por cualquier parte móvil del asien-
to o de la puerta del coche.
Controlar siempre que el cinturón de seguridad esté en ten-4.
sión tirando hacia arriba el tramo diagonal y verificar siempre
que no esté retorcido.
En caso de emergencia, para soltar rápidamente a su hijo de5.
los cinturones de seguridad del coche, presionar el botón rojo
colocado en la hebilla.
Una sillita auto implicada en un accidente DEBE
ser cambiada por una nueva; de hecho, aunque
no muestre aparentes signos de daño, puede
haber sufrido golpes que han modificado las
condiciones necesarias para garantizar la máxi-
ma seguridad en caso de un accidente sucesivo
y podría resultar peligroso para su hijo.
Para garantizar la máxima seguridad y la justa protección a su6.
hijo, no utilice o compre una sillita auto de segunda mano.
Ningún cambio y ninguna adición deben efectuarse en la silli-7.
ta sin específica aprobación del vendedor.
No deje la sillita auto expuesta al sol para evitar que el niño8.
se queme. No deje la sillita en el coche al sol: las partes de
plástico pueden sobrecalentarse.
Tener sujetos todos los objetos en el coche. Estos deben9.
bloquearse porque en caso de frenado imprevisto los objetos
libres, al moverse, pueden causar heridas serias.
Los cinturones de seguridad de la sillita auto no deben uti-10.
lizarse sin los tirantes. No utilice la sillita auto sin el revesti-
miento textil y no lo sustituya por otro no recomendado por
Brevi srl o por el vendedor, pues este determina el correcto
funcionamiento del dispositivo de retención.
Si observase cualquier problema de uso o de instalación, no11.
utilice la sillita auto, contacte con su fabricante (Brevi srl) o
con el vendedor.
Coloque a su hijo en la sillita auto, incluso para trayectos de12.
pocos metros. Abrochar siempre al niño con los cinturones de
seguridad de la sillita también cuando se usa la sillita fuera
del coche.
No utilice el producto si algunas de sus partes estuvieran ro-13.
tas o faltasen.
Todos los pasajeros deben saber cómo liberar al niño en caso14.
de accidente.
Esta sillita-auto no está proyectada para una periodo de15.
sueño prolongado. Si el niño necesita dormir, debe ser colo-
cado en una cama.
El uso de accesorios no aprobados por Brevi srl o por el vendedor
puede considerarse peligroso.
CONTROLES FINALES
Verificar la correcta posición del cinturón de seguridad del1.
vehículo alrededor de la sillita auto.
Verificar siempre que el cinturón de seguridad del vehículo no2.
esté enganchado de ningún modo o retorcido.
Verificar la justa posición del cinturón de seguridad del ve-3.
hículo y que la sillita auto KIO Brevi esté fijada correctamente
al asiento del vehículo.
Compruebe regularmente que los principales elementos no4.
hayan sido dañados.
Compruebe el funcionamiento de todos los componentes.5.
Asegúrese de que la sillita no esté bloqueada en la puerta del6.
coche o en las guías del asiento, para evitar roturas, daños,
desgaste, etc.

17
Recuerde que: aún estando proyectada y homologada según
las normativas europeas, si la sillita auto se instala incorrecta-
mente, puede no garantizar la justa protección de su hijo en caso
de accidente. Antes de viajar utilizando la sillita auto KIO Brevi,
efectúe todos los controles finales que se indican en este manual
de instrucciones. Antes de que se siente el niño en la sillita auto,
controle siempre que KIO Brevi esté colocada correctamente in-
cluso cuando se ha dejado fijada en el asiento del vehículo.
LIMPIEZA Y MANTENIMENTO
Advertencia: No lubricar nunca cualquier componente de su
sillita, sólo mantenerla siempre limpia. Seguir las instrucciones
de lavado indicadas en la etiqueta de mantenimiento presente en
el producto. Limpiar las partes de plástico con un paño húmedo.
Secar las partes de metal para evitar la formación de óxido. Evitar
la exposición directa y prolongada a la radiación solar: puede ge-
nerar cambio en los colores de los materiales y de los tejidos.
Para evitar peligro de asfixia, eliminar el revestimiento de plástico
antes del uso del artículo. Este revestimiento deberá eliminarse o
mantenerse fuera del alcance de los niños.
PORTUGUÊS
Cadeira auto para o transporte de crianças
com um peso de 9 kg a 18 kg, Grupo 1
IMPORTANTE: Lêr com atenção as instruções antes de
usar a cadeira e observar bem as ilustrações durante a
instalação.
Conservar estas instruções no alojamento colocado atrás
da cadeira auto durante todo o período de utilização.
ATENÇÃO: Esta cadeira auto é um produto seguro, mas
só se as instruções de utilização forem seguidas e respei-
tadas escrupulosamente.
Prezado Cliente, agradecemos-lhe por têr escolhido um produto
da Brevi.
A cadeira auto KIO Brevi está aprovada com a norma de segu-
rança ECE R44/04 para o Grupo 1, para crianças com um peso
de 9 kg a 18 kg.
As idades dadas são aproximadas porque as crianças crescem
em diferentes graus, sendo que o peso é o principal factor de
segurança.
ADVERTÊNCIA
Este é um dispositivo de retenção “universal” para crianças.•
Está homologado pela norma ECE R44/04 para utilização em
veículos e adapta-se á maioria, mas não a todas, as cadeiras
dos automóveis.
Uma instalação correcta é possível se o fabricante do veícu-•
lo tiver declarado no manual do automóvel de que o veículo
permite a instalação de um dispositivo de retenção “universal”
para crianças deste grupo etário.
Este dispositivo de retenção é classificado como “universal”•
com base em critérios de aprovação mais estritos dos que os
aplicados a modelos anteriores, que não têm esta anotação.
Em caso de dúvida, contacte o fabricante do dispositivo de•
retenção ou o vendedor.
Adequado apenas para uso em veículos equipados com cintos
de segurança de 3 pontos com retorno, aprovado ao abrigo do
Regulamento UN/ECE nº 16 ou outras normas equivalentes.
IMPORTANTE
Atenção: a cadeira auto KIO Brevi pode ser insta-
lada EXCLUSIVAMENTE no sentido da direcção
da marcha (fig. C) no assento dianteiro do pas-
sageiro ou no assento de trás (fig. B) e deve ser
SEMPRE fixada com o cinto de 3 pontos (fig.D).
Se o veículo tiver air bags frontais, observe todas
as instruções no manual do veículo.
Não instalar a KIO Brevi em assentos virados em direcção con-
trária ao sentido da marcha ou transversalmente ao sentido co-
mum da marcha do veículo.
Aconselha-se sempre o uso do assento de trás do lado oposto
do condutor.
No caso de instalação no assento dianteiro, recomenda-se posi-
cionar a cadeira o mais afastada possível do painel frontal.
As operações de montagem e de instalação da KIO Brevi devem
ser efectuadas por adultos.
As operações de montagem e de instalação efectuam-se sem a
criança sentada na cadeira auto.
É importante respeitar as passagens correctas dos cintos. Nunca
passar os cintos em alojamentos diferentes daqueles que estão
demostrados neste manual de instruções.
A cadeira auto pode ser instalada no assento dianteiro do pas-
sageiro se o mesmo fôr provido com um cinto de segurança de
3 pontos.
É possível instalar a cadeira auto no assento traseiro central do
passageiro se o mesmo fôr provido com cintos de segurança de
3 pontos.
Nunca deixar a criança na cadeira auto com os cintos de segu-
rança apertados sem supervisão.
Controlarregularmente,duranteasdeslocaçõescomoautomóvel,
se a criança e a cadeira auto estão correctamente posicionados e
que a cadeira auto esteja bem e correctamente fixada.
RECOMENDAÇÕES
A cadeira auto deve ser sempre instalada com o cinto de se-1.
gurança de 3 pontos com enrolador ou fixo, mesmo quando
não fôr utilizado. Uma cadeira não fixada pode causar feri-
mentos nos outros passageiros no caso de uma travagem
brusca.
A cadeira auto é adequada sómente para a utilização nos2.
veículos providos com cintos de segurança de 3 pontos, fixos
ou com enrolador, aprovados com base no Regulamento UN
/ECE n°16 ou outros standards equivalentes.
Verificar se a cadeira auto, uma vez instalada e pronta para a3.
utilização, não esteja bloqueada por qualquer parte móvel do
assento ou pela porta do automóvel.
Controlar sempre se o cinto de segurança esteja em tensão4.
puxando para cima a parte diagonal e verificar sempre que
não esteja torcido.
Em caso de emergência, para libertar rapidamente a criança5.
dos cintos de segurança do automóvel premir o botão vermel-
ho colocado na fivela.

18
SLOVENSKO
Otroški avtomobilski sedež za prevoz otrok
od 9 do 18 kg, Skupina 1
VAŽNO: Pred uporabo sedeža natančno preberite navo-
dila za uporabo.
Med namestitvijo upoštevajte ilustracije.
Med uporabo hranite ta navodila v žepu za avtomobilskim
sedežem.
OPOZORILO: Ta avtomobilski sedež je varen proizvod,
vendar le v primeru, da upoštevate navodila za uporabo in
se jih natančno držite.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro proizvoda Bre-
vi.
Otroški sedež KIO Brevi ima homologacijo ECE R44/04 za Skupi-
no 1 za otroke od 9 do 18 kg teže.
Navedena starost otrok je okvirna, saj je rast otrok različna, zato
je izbor avtosedeža glede na otrokovo težo najpomembnejši var-
nostni kriterij.
OPOZORILO
To je ˝univerzalni˝ avtosedež, ki je izdelan v skladu z zahte-•
vami standarda ECE 44/04, ki opredeljuje splošno uporabo v
avtomobilih in ga je moč namestiti v skoraj, a ne v vse avto-
mobile.
Avtosedež lahko pravilno namestite v avtomobile, katerih•
proizvajalec je v navodilih za uporabo navedel, da lahko v
avtomobil namestite ˝univerzalne˝ avtosedeže navedene sta-
rostne skupine
Otroški avtosedež je priznan kot ˝univerzalni˝ avtosedež, saj•
je bil testiran po strožjih zahtevah kot avtosedeži, ki so bili
izdelani v preteklosti in ne nosijo oznake ˝univerzalni˝
V primeru dvoma se obrnite na proizvajalca ali prodajalca•
otroških avtosedežev.
Em caso de acidente a cadeira auto DEVE sêr
sempre substituída por uma nova; mesmo se
não demonstrar aparentes sinais de danos tal-
vez pode têr sofrido golpes que podem têr mo-
dificado as condições necessárias para garan-
tir a máxima segurança no caso de um próximo
acidente e pode sêr perigoso para a criança.
Para garantir a máxima segurança e a correcta protecção da6.
criança, não utilizar ou adquirir uma cadeira auto em segun-
da-mão. Nenhuma modificação e nenhuma adição deve ser
efectuada na cadeira sem a específica aprovação do reven-
dedor.
Não deixar a cadeira auto exposta ao sol para evitar que a7.
criança se queime. Não deixar a cadeira no automóvel expo-
sta ao sol: as peças em plástico podem-se sobreaquecer.
Mantêr todos os objectos no automóvel fixos. Os mesmos8.
devem estar bloqueados porque no caso de uma travagem
imprevista os objectos soltos, movendo-se, podem causar
sérios ferimentos.
Os cintos de segurança da cadeira auto não devem ser utili-9.
zados sem as alças. Não utilizar a cadeira auto sem o forro de
tecido e não deve ser substituído por um outro não recomen-
dado pela Brevi srl ou pelo revendedor, porque o mesmo de-
termina o correcto funcionamento do dispositivo de retenção.
Se encontrar qualquer problema de utilização ou de insta-10.
lação não deve utilizar a cadeira auto mas contactar o fabri-
cante (Brevi srl) ou o revendedor.
A criança deve sêr sempre colocada na cadeira auto, mesmo11.
por um trajecto de poucos metros. Apertar sempre a criança
com os cintos de segurança da cadeira até quando a mesma
fôr utilizada fora do automóvel.
Não utilizar o produto se faltarem algumas das suas peças e12.
se estiverem danificadas.
Todos os passageiros devem ser informados de como libertar13.
a criança em caso de acidente.
Esta cadeira-auto não foi projectada para ser utilizada para14.
um prolungado período de sono. Se a criança precisar de dor-
mir, é conveniente deitá-la no berço ou cama apropriada.
A utilização de acessórios não aprovados pela Brevi srl ou pelo
revendedor pode ser perigosa.
CONTROLOS FINAIS
Verificar a correcta posição do cinto de segurança do veículo1.
à volta da cadeira auto
Verificar sempre se o cinto de segurança do veículo não está2.
encravado de qualquer maneira ou torcido
Verificar a correcta tensão do cinto de segurança do veículo3.
e se a cadeira auto KIO Brevi está correctamente fixada ao
assento do veículo
Compruebe regularmente que los principales elementos no4.
hayan sido dañados.
Compruebe el funcionamiento de todos los componentes.5.
Asegúrese de que la sillita no esté bloqueada en la puerta del6.
coche o en las guías del asiento, para evitar roturas, daños,
desgaste, etc.
Recorde-se: Mesmo tendo sido projectada e aprovada em
conformidade com as normas europeias, se a cadeira auto não
fôr instalada correctamente, não pode garantir a correcta pro-
tecção da criança em caso de acidente. Antes de prosseguir via-
gem utilizando a cadeira auto KIO Brevi, efectuar sempre todos
os controlos finais listados neste libreto de instruções. Antes de
colocar a criança na cadeira auto, controlar sempre se a KIO
Brevi está posicionada correctamente mesmo quando foi deixada
fixada ao assento do veículo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Atenção: Não lubrifique de modo algum qualquer componen-
te de sua cadeirinha, apenas mantê-la sempre limpa. Seguir as
instruções de lavagem indicadas na etiqueta de manutenção co-
locada no produto. Limpar as peças em plástico com um pano
húmido. Enxugar as peças em metal para evitar a formação de
ferrugem. Evitar a exposição directa e prolongada às radiações
solares: pode provocar a variação de côres dos materiais e dos
tecidos.
Para evitar o perigo de sufocamento, remover o revestimento de
plástico antes de utilizar o artigo. Este revestimento deve portanto
ser destruído ou mantido fora do alcance das crianças.

19
Avtosedež lahko namestite v avtomobile, ki so opremljeni s 3
točkovnim statičnim ali 3 točkovnim mehanizmom zapenjanja var-
nostnih pasov, ki ustrezajo standardu UN/ECE št. 16 ali drugemu
enakovrednemu standardu.
VAŽNO
Pozor: otroški sedež KIO Brevi je mogoče na-
mestiti IZKLJUČNO v smeri vožnje (glej sl. C) na
sprednjemu sedežu za potnika ali na zadnjem
sedežu (sl. B) ter ga je treba VEDNO pritrditi s pa-
som s tremi pritrdišči (sl. D).
Če je vozilo opremljeno s čelnim airbagom, sledite
navodilom, navedenim v priročniku z navodili.
Sedeža KIO Brevi ne nameščajte na sedeže, obrnjene v smer,
nasprotno smeri vožnje, ali prečno glede na smer vožnje.
Priporočamo namestitev na zadnjem sedežu na diagonalni strani,
obratni glede na položaj voznika.
V primeru namestitve na sprednjem sedežu priporočamo, da na-
mestite sedež čim dlje od armaturne plošče.
Namestitev sedeža KIO Brevi naj opravijo odrasli.
Med namestitvijo otrok ne sme sedeti na sedežu.
Važno je, da upoštevate pravilno lego pasov. Lega pasov ne sme
nikoli biti različna od tistega, kar je prikazano v ilustracijah v teh
navodilih za uporabo.
Otroški sedež lahko namestite tudi na sprednji sedež za potnika,
če le-ta razpolaga z varnostnim pasom s 3 pritrdišči.
Namestitev je možna tudi na osrednjem zadnjem sedežu za potni-
ka, če le-ta razpolaga z varnostnim pasom s 3 pritrdišči.
Otroka nikoli ne puščajte v avtomobilu brez nadzora s privezanimi
varnostnimi pasovi.
Med vožnjo z avtomobilom redno kontrolirajte, če sta otrok in nje-
gov sedež v pravilni legi in če je sedež pravilno nameščen.
PRIPOROČILA
Otroški sedež mora vedno biti pritrjen z varnostnim pasom1.
s 3 pritrdišči, ki je lahko fiksen ali z navijalcem. Pritrjen mora
biti tudi tedaj, ko ni v rabi. Slabo pritrjen sedež lahko v pri-
meru nenadnega zaviranja povzroči ostalim potnikom rane ali
poškodbe.
Otroški sedež je primeren samo za uporabo v vozilih z varno-2.
stnimi pasovi s 3 pritrdišči(fiksnimi ali z navijalcem), ki morajo
biti homologirani v skladu s predpisi UN /ECE št. 16 ali z dru-
gimi enakovrednimi standardi.
Ko je sedež nameščen in pripravljen za uporabo, preverite,3.
da ni blokiran zaradi prisotnosti katerega koli premičnega dela
sedeža ali avtomobilskih vrat.
Vsakič preverite, da je varnostni pas napet, tako da povlečete4.
navzgor diagonalni del. Preverite tudi, da varnostni pas ni
zamotan.
V primeru nevarnosti lahko otroku hitro snamete varnostni pas5.
tako, da pritisnete na rdeči gumb na sponki.
Po prestani prometni nesreči MORATE otroški
sedež obvezno nadomestiti z novim. Tudi če
sedež nima vidnih poškodb, je možno, da je utr-
pel udarce in da zaradi tega ne nudi več ustrez-
nih varnostnih pogojev v primeru naknadne
nesreče ter da je nevaren za vašega otroka.
Da vašemu otroku nudite maksimalno varnost in zaščito, ne6.
uporabljajte in ne kupujte rabljenih otroških sedežev. Ne opra-
vljajte nobenih posegov in sprememb na sedežu brez izrecne-
ga dovoljenja prodajalca.
Ne puščajte sedeža na soncu, da se otrok ne opeče. Sedeža7.
v avtomobilu ne puščajte izpostavljenega sončni toploti, ker bi
se plastični deli lahko pregreli.
Vsi predmeti v avtomobilu morajo biti ustrezno pritrjeni in8.
blokirani. V primeru nenadnega zaviranja bi se lahko prosti
predmeti premaknili in povzročili resne poškodbe.
Varnostnih pasov otroškega sedeža ne uporabljajte brez9.
naramnic. Otroškega sedeža ne uporabljajte brez prev-
leke iz tkanine; prevleke ne nadomeščajte z drugo, ki nima
priporočila podjetja Brevi srl ali prodajalca, ker je od prevleke
odvisno pravilno delovanje zadrževalnih jermenov.
Če opazite katero koli nepravilnost pri uporabi ali namestit-10.
vi, sedeža ne uporabljajte, temveč se obrnite na proizvajalca
(Brevi srl) ali na prodajalca.
Otroka vedno posedite v sedež, tudi če vaša pot obsega le11.
nekaj metrov. Otroka vedno privežite z varnostnim pasom
sedeža, tudi ko uporabljate sedež izven avtomobila.
Proizvoda ne uporabljajte, če so nekateri izmed njegovih de-12.
lov poškodovani ali če manjkajo.
Vsi potniki morajo biti poučeni o tem, kako osvoboditi otroka13.
v primeru nesreče.
Ta sedež ni namenjen dolgotrajnemu obdobju spanja. Kadar14.
otrok potrebuje spanec, ga položite v za to namenjeno otroško
posteljico ali zibelko.
Uporaba opreme, ki je ni odobrilo podjetje Brevi srl ali proizvaja-
lec, je lahko nevarna.
KONČNE KONTROLE
Preverite, če je varnostni pas avtomobila okoli otroškega1.
sedeža v pravilni legi.
Vedno preverite, da varnostni pas vozila ni zagozden ali za-2.
motan.
Preverite, če je varnostni pas avtomobila primerno napet in če3.
je otroški sedež KIO Brevi pravilno pritrjen na sedež vozila.
Redno preverjajte, da glavni sestavni deli niso poškodovani.4.
Prepričajte se o dobrem delovanju vseh sestavnih delov.5.
Preverite, da otroški sedež ni blokiran v vratih ali vodilih6.
sedeža, da se ne bi poškodoval, polomil ali obrabil.
Pomnite: čeprav je otroški sedež načrtovan in homologiran v
skladu z evropskimi normami, v primeru neustrezne namestitve
ne more zagotoviti vašemu otroku ustrezno varnost v primeru
nesreče. Preden se podate na pot z otroškim sedežem KIO Brevi,
vsakič opravite končne kontrole, opisane v teh navodilih za upora-
bo. Preden posedete otroka na otroški sedež, preverite, da je KIO
Brevi pravilno nameščen, čeprav ste ga od zadnje uporabe pustili
pritrjenega na sedež.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pozor: ne mažite sestavnih delov otroškega sedeža; dovolj je,
če jih občasno očistite. Sledite navodilom za pranje, navedenim
na etiketi na proizvodu. Plastične dele obrišite z vlažno krpo. Ko-
vinske dele posušite, da ne bi zarjaveli. Proizvoda ne izpostavljajte
dalj časa sončni svetlobi, ker bi le-ta lahko povzročila spremembo
barv materialov in tkanin.

20
POLSKI
Fotelik samochodowy dla transportu dzieci
od 9 do 18 kg, Grupa 1
WAŻNE: Przeczytać uważnie instrukcje przed użyciem
fotelika i śledzić ilustracje podczas instalacji.
Przechowywać instrukcje w miejscu za fotelikiem samo-
chodowym przez cały okres eksploatacji.
OSTRZEŻENIE: Fotelik samochodowy jest bezpiecznym
produktem, ale tylko jeśli instrukcje obsługi są przestrze-
gane.
Szanowny Kliencie, dziękujemy za wybór produktu firmy Brevi.
Fotelik samochodowy KIO Brevi posiada homologację ECE
R44/04 dla Grupy 1, dla dzieci ważących od 9 kg do 18 kg.
Wszelkie przytoczone tu kategorie wiekowe podane są w
przybliżeniu, ponieważ dzieci rosną w różnym tempie. Głównym
wymiernikiem są kategorie wagowe.
UWAGA
Jest to “uniwersalne” zabezpieczenie dla dzieci. Zatwierdzone•
regulacją ece 44/04 do użytkowania w samochodach, do któ-
rych większości będzie pasować jednakże nie do wszystkich.
Poprawne dopasowanie jest możliwe jeżeli producent•
zadeklarował w instrukcji, że samochód jest odpowiedni aby
dopasować w nim fotelik samochodowy ketogirii “uniwersal-
nej”.
To zabezpieczenie dla dzieci zostało określone mianem•
“uniweralnego” pod bardziej surowymi wymogami niż przy
wcześniejszych modelach, które nie noszą tego określenia.
Jeżeli posiadasz jakiekolwiek wątpliwości skontaktuj się z pro-•
ducentem lub sprzedawcą.
Dopuszczalny do montażu w samochodach wyposażonych w 3
punktowe stateczne pasy lub 3 puntkowe pasy bezwładnościowe,
zatwierdzone wymogami UN/ECE lub innymi równoważnymi.
WAŻNE
Uwaga: fotelik samochodowy KIO Brevi może być
zainstalowany TYLKO I WYŁĄCZNIE w kierunku
jazdy (rys. C) na przednim lub tylnym siedzeniu
(rys. B) i musi być ZAWSZE mocowany przy po-
mocy pasa 3-punktowego (rys.D).
Jeśli samochód wyposażony jest w przednią
poduszkę powietrzną, należy przestrzegać wszel-
kich wskazówek znajdujących się w instrukcjach
dla właściciela samochodu.
Nie instalować KIO Brevi na siedzeniach zamontowanych odwrot-
nie do kierunku jazdy lub prostopadle do kierunku jazdy
pojazdu.
Zaleca się zawsze użycie tylnego siedzenia po stronie przeciwnej
do miejsca kierowcy.
W przypadku instalacji na przednim siedzeniu, zaleca się umie-
szczenie fotelika jak najdalej od tablicy rozdzielczej.
Operacje montażu i instalacji KIO Brevi muszą być wykonane
przez dorosłych.
Operacje montażu i instalacji wykonywane są bez przy pustym
foteliku.
Ważne jest odpowiednie przeciągniecie pasów. Nie przeciągać
pasów przez szczeliny różne od tych pokazanych w
instrukcji obsługi.
Fotelik samochodowy może być zainstalowany na przednim sied-
zeniu pasażera, jeśli wyposażony jest on w pas 3-punktowy.
Fotelik samochodowy może być zainstalowany na tylnym
środkowym siedzeniu pasażera, jeśli jest on wyposażony w pas
3-punktowy.
Nie zostawiać nigdy dzieci w foteliku z zapiętym i pasami, bez
nadzoru.
Należy regularnie sprawdzać, podczas jazdy, czy wasze dziecko i
fotelik znajdują się w prawidłowej pozycji i czy fotelik jest mocno i
prawidłowo przymocowany.
ZALECENIA
Fotelik samochodowy musi być zawsze zainstalowany z1.
pasem bezpieczeństwa 3-punktowym ze zwijaczem lub
stałym, nawet jeśli nie jest używany. Niezamocowany fotelik
może spowodować zranienia innych pasażerów w przypadku
nagłego hamowania.
Fotelik nadaje się tylko do użycia w pojazdach wyposażonych2.
w pasy bezpieczeństwa 3-punktowe, stałe lub ze zwijaczem,
posiadające homologację zgodnie z Regulaminem EKG ONZ
nr 16 lub innymi ekwiwalentnymi normami.
Sprawdzić czy fotelik, po zainstalowaniu i gotowy do użycia,3.
nie jest zablokowany z żadnej z ruchomych części siedzenia
lub drzwi samochodu.
Sprawdzać zawsze czy pas bezpieczeństwa jest napięty4.
pociągając w górę część poprzeczną i sprawdzać zawsze czy
nie jest skręcona.
W nagłym przypadku awaryjnym, aby uwolnić szybko5.
dziecko z pasów bezpieczeństwa, wcisnąć czerwony przycisk
znajdujący się na klamrze.
Fotelik, który brał udział w wypadku MUSI zawsze
być wymieniony na nowy; faktycznie, ponieważ
nawet jeśli nie wykazuje znaków uszkodzenia,
mógł stracić skuteczność ochrony w przypadku
kolejnego wypadku i stać się niebezpiecznym
dla dziecka.
Aby zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo i6.
odpowiednią ochronę waszego dziecka nie należy używać
lub kupować fotelika używanego. Nie może być wprowadzona
żadna modyfikacja bez wyraźnej zgody sprzedawcy.
Nie pozostawiać fotelika wystawionego na działanie promieni7.
słonecznych, aby uniknąć oparzenia dziecka. Nie zostawiać
fotelika przez długi czas w samochodzie wystawionym na
działanie promieni słonecznych: plastykowe części mogłyby
się przegrzać.
Zabezpieczyć wszystkie luźne przedmioty w samochodzie.8.
Da bi se izognili nevarnosti zadušitve, pred uporabo proizvoda
odstranite plastično prevleko. Prevleko uničite ali hranite stran od
dosega otrok.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Brevi Car Seat manuals

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi Smart seggiolino auto 545 User manual

Brevi
Brevi ALLROAD User manual

Brevi
Brevi GP Sport User manual

Brevi
Brevi ASTON b.fix User manual

Brevi
Brevi LEWIS Isofix tt User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi Tao User manual

Brevi
Brevi Axo Ifix User manual

Brevi
Brevi Touring Booster Plus User manual

Brevi
Brevi ECE R44 04 User manual

Brevi
Brevi OKI b fix User manual

Brevi
Brevi Axo User manual

Brevi
Brevi base auto 544 User manual

Brevi
Brevi CX isofix tt User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi TAZIO tt User manual

Brevi
Brevi Smart 545 User manual

Brevi
Brevi Fuego Sprint User manual

Brevi
Brevi AXO Isofix User manual