Brevi Smart 545 User manual

Smart
cod. 545 / 540
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Notice d'emploi
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Инструкция по
применению
I
GB
D
F
E
P
RUS
IMPORTANTE:
Conservare queste istruzioni per
consultazioni ulteriori e leggere
attentamente
WICHTIG:
Gebrauchsanweisung aufmersam
durchlesen und für spätere Anfragen
aufbewahren
IMPORTANT:
à conserver pour consultation
ultérieure, à lire attentivement
IMPORTANTE:
Conservar estas instrucciones para
futuras consultas y leer atentamente
IMPORTANTE:
Leia cuidadosamente e guarde para
futura utilizaç˜ão
LET OP:
Deze gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen en goed bewaren zodat later
raadplegen ervan altijd mogelijk is
Важно!
Перед использованием
внимательно прочитайте
инструкцию и сохраните ее на
будущее.
IMPORTANT: Read carefully
and keep for future reference
BREVI srl - Via Lombardia, 15/17 - 24060 Telgate (BG) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Никогда не ставьте кресло на стол или любую другую
поверхность, удаленную от пола. Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра. Не устанавливайте детское сиденье на переднее сиденье
автомобиля, если оно оборудовано подушкой безопасности.
Детское сиденье в автомобиль “Smart” одобрено европейским стандартом
ECE R44/04 для Группы 0+ и предназначено для детей весом от 0 до 13 кг.
Данное сиденье устанавливаться на переднее пассажирское сиденье, лицом
против движения. Устанавливая сиденье в автомобиль, убедитесь, что
никакие из его составных частей не блокированы какими-либо движущимися
частями сиденья или дверцы автомобиля. Всегда помещайте детей в детское
сиденье, даже во время коротких поездок. Не оставляйте свободно лежащих
предметов на заднем сидении и багажной полке автомобиля. Они должны
быть закреплены, так как в случае резкого торможения свободно лежащие
предметы могут быть причиной серьезных травм. Сиденье в автомобиль
должно быть заменено после аварии. Так как сильное сотрясение, которое
имеет место в этом случае, может изменить структуру и прочность, что
ставит под угрозу его безопасность. Не устанавливайте на детское сидение
никаких дополнительных приспособлений и не пытайтесь что-либо изменить
в нем самостоятельно, без разрешения квалифицированных специалистов. Не
заменяйте чехол сиденья каким-либо другим чехлом, не рекомендованным
производителем, поскольку он является неотъемлемой частью сиденья и
влияет его эксплуатационные качества.
Чистка и уход:
Чехол сиденья можно стирать в теплой мыльной воде, используя слабое
моющее средство. Не стирать в стиральной машине. Тщательно прополощите
и дайте высохнуть, разложив на сухой поверхности. Не гладить.
545-60 21-06-07
ISTRUZIONI SMART 545-60 21-06-2007 18:34 Pagina 1

!
AIR-BAG
2
CLIC!
4
INSTALLAZIONE - FITTING - BEFESTIGUNG - INSTALLATION - INSTALACION
MONTAGEM - INSTALLATIE - УСТАНОВКА
1 2
3 4
CLICK
USO DEL BAULETTO PORTAOGGETTI - STORAGE COMPARTMENT USE -
HANDHABUNG DES AUFBEWAHRUNGSFACHES - UTILISATION COMPARTI-
MENT DE RANGEMENT - USO DEL PORTAOBJETOS - USO DA GAVETA
PORTA OBJECTOS - HET GEBRUIK VAN HET KOFFERTJE - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БАРДАЧКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ МЕЛОЧЕЙ
ISTRUZIONI SMART 545-60 21-06-2007 18:34 Pagina 3

2
3Attenzione! Non appoggiare mai il seggiolino auto su un tavolo o su
superfici lontane dal pavimento. Non lasciare mai il bambino incustodito.
Attention!
Never place the child car seat on a table or on surfaces
distant to the floor. Never leave your child unattended .
Achtung! Stellen Sie den Kinderautositz niemals auf einen Tisch oder
auf erhöhte Flächen. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Attention!
Le siège auto ne doit pas être posé sure une table ou en
hauteur. Ne jamais laisser votre enfant seul sans surveillance.
Atencion ! No apoyar la silla auto sobre la mesa o bien sobre
superficies lejos del pavimento. No dejar el niño sin custodia.
Atençao!
Nunca colocar a cadeira numa zona elevada. Nunca dei-
xar a criança sem vigilãncia.
Opgelet! Het autozitje niet op een tafel of in de hoogte plaatsen. Laat
het kind nooit onbewaakt in het voertuig achter.
REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA E DEL TETTUCCIO PARASOLE- CARRYING- HANDLE AND
SUN- CANOPY ADJUSTMENT - EINSTELLUNG VOM TRAGEBÜGEL UND SONNENDACH -
REGLAGE DU ANSE DE SUSPENSION ET DU PARE SOLEIL - REGULACION DE ASA Y TECHO
PARASOL - REGULAÇÃO DO MANÍPULO E DA CAPOTA - HET REGELEN VAN DE HENDEL EN
HET ZONNEDAKJE - РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ И КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА
11
2 5
3 4
REGOLAZIONE DELLE CINGHIE IN FUNZIONE DELLA MISURA DEL BAMBINO- SHOULDER
STRAPS ADJUSTMENT TO BABY’S SIZE - ANPASSUNG DES SICHERHEITSGURTES AN DIE
GRÖSSE DES KINDES - REGLAGE DES SANGLES D’EPAULE A LA TAILLE DE L’ENFANT - REGU-
LACION DE LOS CINTURONES EN FUNCION DE LA MEDIDA DEL NINO - CINTOS
AJUSTÁVEIS AO TAMANHO DO BEBE - HET REGELEN VAN DE GORDELS IN OVEREEN-
STEMMING MET DE GROOTTE VAN HET KIND - РЕГУЛИРОВКА ВНУТРЕННИХ РЕМ-
НЕЙ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ РАЗМЕРОВ РЕБЕНКА
ISTRUZIONI SMART 545-60 21-06-2007 18:34 Pagina 5

1
2 3
SISTEMA DI CHIUSURA - LOCKING-SYSTEM - GURTVERSCHLUSS - FERMETURE DES
CEINTURES - SISTEMA DE CIERRE - SISTEMA DE FECHO - HET SLUITSYSTEEM - СИСТЕМА
РЕГУЛИРОВКИ РЕМНЕЙ
ITALIANO
Attenzione! Non appoggiare mai il seggiolino auto su un tavolo o su superfici
lontane dal pavimento. Non lasciare mai il bambino incustodito. Non colloca-
re il seggiolino auto sul sedile passeggero anteriore se è provvisto di air-bag
Il seggiolino auto “Smart” è omologata ECE R44/04 per il Gruppo 0+ , per
bambini con un peso da 0 Kg a 13 Kg. Il seggiolino auto va collocato sul sedi-
le anteriore passeggero dell’autoveicolo , sempre rivolto in senso contro marcia.
Nel posizionare il seggiolino sull’auto, fare attenzione che durante l’uso nessu-
no dei componenti sia bloccato da una qualsiasi parte mobile del sedile o dalla
portiera dell’auto. Mettete il vostro bambino sempre nel seggiolino, anche per
un tragitto di pochi metri. Non lasciare oggetti nel retro della vostra auto. Essi
devono essere bloccati perché in caso di frenata improvvisa gli oggetti liberi,
muovendosi, potrebbero causare serie ferite.Il seggiolino auto deve essere sosti-
tuito dopo un incidente. Le violente sollecitazioni a cui viene sottoposto in que-
sti casi possono alternare la struttura e solidità, a scapito della sicurezza.
Nessuna modifica e nessuna aggiunta devono essere apportate al seggiolino
senza specifica approvazione dell’autorità competente. Utilizzare solamente il
rivestimento raccomandato dal costruttore in quanto esso determina il corretto
funzionamento del dispositivo di ritenuta.
Pulizia e manutenzione: Lavare il rivestimento in tessuto con acqua tiepida e
sapone delicato (non lavare in lavatrice) risciacquare accuratamente e fare
asciugare all’aria. Non stirare.
ENGLISH
Attention! Never place the child car seat on a table or on surfaces distant to
the floor. Never leave your child unattended. Do not use the car seat on front
passenger seats provided with air bag.
The child car seat “Smart” has ECE R44/04 homologation for Group 0+ and
is suitable for babies weighing from 0 to 13 kg. The car seat must be fastened
onto the front passenger seat, facing rearward. When placing the car seat in the
car, make sure that during use none of its components is blocked by any movea-
ble part of the seat or the door of the car. Always place your baby in the car
seat, even on short trips. Do not leave objects in the back of your car. They must
be secured because if the car brakes suddenly, loose objects could cause serious
injuries. The car seat must be replaced after an accident. The violent stresses to
ISTRUZIONI SMART 545-60 21-06-2007 18:34 Pagina 7

FRANÇAIS
Attention! Le siège auto ne doit pas être posé sure une table ou en hauteur.
Ne jamais laisser votre enfant seul sans surveillance. Ne pas utiliser le siège
auto sur le siège avant passager, si votre véhicule est équipé d’un airbag.
Le siège auto “Smart” est homologué ECE R44/04 (Group 0+ ) et a été conçu
pour les enfants de la naissance jusqu’à 13 Kg. Placer le siège auto sur le
siège avant de la voiture dans le sens inverse de la marche. Lors de l’installation
du siège auto, veiller à ce qu’aucune de ses pièces ne soit bloquée par une par-
tie mobile de la banquette ou par la portière de votre véhicule. Installer toujours
l’enfant dans le siège , même pour les petits trajets. Ne laisser aucun objet à l’ar-
rière de votre véhicule. En cas de freinage brusque, les objets libres pourraient se
déplacer et causer des lésions graves. Remplacer le siège auto après un acci-
dent. Les chocs violents auxquels il est soumis en cas d’accident peuvent modifier
sa structure et sa solidité au détriment des normes de sécurité. Aucune modifi-
cation et aucun ajout ne doivent être apportés sur le siège auto sans une appro-
bation spécifique de la part de l’autorité compétente. Toute intervention sur le
produit peut nuire à sa fonctionnalité et à sa sécurité. Ne pas remplacer la nacel-
le du siège pare une autre nacelle que celle recommandée par le constructeur,
car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
Entretien: Laver la nacelle à l’eau tiède savonneuse. Ne pas laver en machine.
Rincer soigneusement et faire sécher à plat. Ne pas repasser.
ESPAÑOL
Atención ! No apoyar la silla auto sobre la mesa o bien sobre superficies
lejos del pavimento. No dejar el niño sin custodia. No utilizar sobre asientos
de pasajero con airbag
La silla de auto “Smart” homologada ECE R44/04 (grupo 0+) para niños de
0 a 13 kilos.
La silla auto va colocada sobre el asiento de pasajero anterior del véhiculo
siempre en el sentido inverso de la marcha. En el momento de situar la silla en
el asiento del coche, controlar que ninguno de sus componentes esté bloquea-
do en cualquier parte móbil del asiento o de la puerta del coche. Situar sempre
al niño en la silla, también para trayectos
which it is subjected in these cases can alter its structure and solidity, thus com-
promising its safety. No modification or addition can be made to the car seat
without specific approval of qualified authorities. Do not replace the seat cover
with any other than the recommended by the manufacturer, as the cover consti-
tutes an integral part of the restraint performance.
Cleaning and maintenance: The seat cover can be hand washed in warm soapy
water using mild detergent. Do not machine wash. Carefully rinse and dry flat.
Do not iron.
DEUTSCH
Achtung! Stellen Sie den Kinderautositz niemals auf einen Tisch oder auf
erhöhte Flächen. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Verwenden Sie den
Kindersitz nicht auf dem vorderen Beifahrersitz, wenn dieser mit Airbag
ausgestattet ist.
Der Babyautositz „Smart“ ist ECE R44/04 zertifiziert (Gruppe 0+) und für
Kinder von 0 bis 13 Kg geeignet. Der Babyautositz ist auf dem vorderen
Beifahrersitz in entgegengesetzter Fahrtrichtung anzubringen. Achten Sie beim
Befestigen des Kindersitzes darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes durch
irgendein bewegliches Teil des Autositzes oder der Autotüre eingeklemmt wird.
Setzen Sie Ihr Kind immer in den Autositz, auch wenn nur kurze Strecken im
Auto zurückgelegt werden. Lassen Sie keine Gegenstände lose auf dem Rücksitz
Ihres Autos liegen. Jeder Gegenstand muss abgesichert und befestigt sein, weil
ansonsten bei plötzlichen Bremsmanövern herumfliegende Gegenstände schwe-
re Verletzungen auslösen können. Der Babyautositz muss nach einem Unfall
ausgewechselt werden , weil die heftige Beanspruchung des Kinderautositzes in
diesen Fällen dessen Struktur und Solidität verändern kann und somit die
Sicherheit des Babyautositzes beeinträchtigt. An dem Babyautositz dürfen ohne
vorherige Genehmigung durch die zuständige Behörde keine Veränderungen
vorgenommen werden. Jeder Eingriff am Kinderautositz kann dessen
Zweckmäßigkeit und Sicherheit beeinträchtigen. Es ist ausschließlich das vom
Hersteller zur Verfügung gestellte und empfohlene Sitzpolster zu verwenden,
weil es ein wichtiger Bestandteil vom Rückhaltesystem ist.
Reinigung und Wartung: das Sitzpolster kann in lauwarmen Wasser mit
Feinwaschmittel handgewaschen werden. Nicht in der Waschmaschine waschen.
Gründlich ausspülen und flach ausgebreitet trocknen. Nicht bügeln.
ISTRUZIONI SMART 545-60 21-06-2007 18:34 Pagina 9

NEDERLANDS
Let op! het autozitje nooit op een tafel zetten of op een ander
oppervlak dat zich ver van de vloer bevindt. Het kind nooit
alleenachterlaten. Het autozitje niet op de bijrijderststoel plaat-
sen ndien deze voorzien is van air-bag.
Het autostoeltje „smart“ is goedgekeurd onder nummer ECE R44/04 voor de
doelgroep 0+, voor kinderen met een gewicht tussen 0 en 13 kg. Het autozitje
moet geplaatst worden op de passagiersstoel vòòr in de auto naast de bestuur-
der, altijd in de richting tegengesteld aan de rijrichting. Bij het plaatsen van het
zitje in de auto goed opletten dat gedurend het gebruik geen enkele van de
delen geblokkeerd wordt door een of ander beweegbaar deel van de stoel of
van het portier van de auto. Zet Uw kind altijd in het stoeltje, ook al is het slechts
voor een traject van weinige meters. Laat geen dingen los achter in Uw auto
liggen. Deze moeten geblokkeerd worden omdat in geval van plotseling rem-
men losliggende objecten, door zich te verplaatsen, ernstige verwondingen
zouden kunnen veroorzaken. Het stoeltje moet altijd vervangen worden na een
auto-ongeluk. De heftige schokken waaraan het in deze gevallen blootgesteld
wordt kunnen de structuur en de soliditeit ervan veranderen, ten koste van
deveiligheid. Geen enkele wijziging en geen enkele toevoeging moeten aan het
zitje aangebracht worden zonder een specifieke goedkeuring van de daartoe
bevoegde autoriteiten. Slechts die hoezen gebruiken die door de fabrikant aan-
bevolen worden omdat deze het correct functioneren van het vasthoudmechani-
sme bepalen.
Schoonmaak en onderhoud
Het overtrek met lauwwarm water en zachte zeep wassen (niet in de wasma-
chine wassen) goed spoelen en aan de lucht drogen. Niet strijken.
PORTUGUESE
Atenção! Nunca colocar a cadeira numa zona elevada. Nunca deixar a
criança sem vigilância. Esta cadeira auto não deve ser colocada no assento
dianteiro de um veículo se este estiver equipado com airbag.
A cadeira auto “Smart” está homologada conforme ECE R44/04, grupo 0+, e
é aconselhável para crianças com pesos entre 0 e 13 Kg. A cadeira auto tem
que ser fixada no banco dianteiro do passageiro, virada para trás. Quando a
cadeira auto estiver colocada no automóvel, certifique-se se durante o uso nen-
hum dos componentes está bloqueado por alguma parte amovível da cadeira
auto ou da porta do carro. Coloque sempre a criança na cadeira seja qual for
o trajecto a efectuar. Não deixe objectos soltos na parte detrás do carro. Eles
deverão estar seguros porque se o veículo trava repentinamente, os objectos
soltos podem causar sérios danos. A cadeira auto tem que ser substituída
depois de sofrer um acidente. O violento esforço a que estará sujeita, poderá
alterar a sua estrutura e solidez, pelo que será mais seguro trocar. Nenhuma
alteração ou adição pode ser efectuada na cadeira sem a aprovação das auto-
ridades devidamente qualificadas. Utilizar somente o revestimento da cadeira
recomendada pelo fabricante, uma vez que esta intervém directamente no com-
portamento do dispositivo de retenção e segurança.
Limpeza e manutenção: Lavar o revestimento da cadeira com água tépida e
sabão. Não lavar em máquina. Enxaguar cuidadosamente e deixar secar. Não
usar o ferro.
cortos. No dejar objetos en la parte de atrás del vehicúlo. En caso de frenada
imprevista, los objetos libres moviéndose, podrían causar serias heridas. Los
objetos largos y pesados son particularmente peligrosos. La silla auto debe ser
sustituida despues de un accidente. La violenta presión a la que se ve sometida
en este caso puede alterar la estructura y la solidez y la pérdida de seguridad.
Ninguna modificación debe realizarse sin especifica aprobación de la autori-
dad competente. No substituir el revestimiento de la silla de auto por oltro que
no esté recomendado por el fabbricante, ya que el revestimiento interviene
directamente en el comportamento del dispositivo de retención infantil.
Lympieza y mantenimiento: Lavar el revestimiento exclusivamente a mano con
agua tibia jabonosa y dejar secar al aire. No planchar.
ISTRUZIONI SMART 545-60 21-06-2007 18:34 Pagina 11
Other manuals for Smart 545
3
This manual suits for next models
1
Other Brevi Stroller manuals

Brevi
Brevi Boomerang 715 User manual

Brevi
Brevi OVO TWIN User manual

Brevi
Brevi Start 789 User manual

Brevi
Brevi Avenue 748 User manual

Brevi
Brevi Marathon User manual

Brevi
Brevi Marathon 765 User manual

Brevi
Brevi Crystal User manual

Brevi
Brevi OVO User manual

Brevi
Brevi Ginger III User manual

Brevi
Brevi Molla 787 User manual

Brevi
Brevi Ginger Stroller User manual

Brevi
Brevi OVO User manual

Brevi
Brevi OVO TWIN User manual

Brevi
Brevi Scatto 717 User manual

Brevi
Brevi FLEXY TWIN 779 User manual

Brevi
Brevi Ginger III 753 User manual

Brevi
Brevi Presto User manual

Brevi
Brevi Grillo 710 Series User manual

Brevi
Brevi B-Twin 780 User manual

Brevi
Brevi OVO TWIN User manual