Burkert 6211 Instruction Manual

Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Type 6211 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge-
mäß Datenblatt Typ 6211, damit das Gerät einwandfrei
funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung
dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät
entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie
auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/
2-Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht
bestimmungsgemäß
. Für hieraus resultierende Schäden haftet
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Sicherheit
ACHTUNG!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig-
tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck
stehen, Leitungen undVentile nicht gelöst werden
dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in
jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung
beim Verschrauben der Spule mit der Geräte-
steckdose.
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC)
Spulenüberhitzung!
Warnung!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
sehr heiß werden.
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in
these Operating Instructions and the application conditions and
specifications provided in the Type 6211 Data Sheet. Usage of the
device in a manner that is contrary to these Operating Instructions
or the application conditions and specifications provided in the
Type 6211 Data Sheet is improper and will void your warranty.
This device serves exclusively as a 2/2-way solenoid valve for
the media stated to be permissible on the data sheet. Any other
use is considered improper use.
Bürkert will not be responsible
for any improper use of the device.
Safety
Utilisatio
Af
pe
contenues
d’utilisation
fiche techn
instruction
déclinons
les access
d’électrova
technique.
contexte s
prescripti
fabricant/fo
en assume
Sécurité
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules
when planning, installing and using this device. For
example, take suitable measures to prevent
unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or
valves in the system that are under pressure, and
always be sure to switch off the voltage supply before
working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure
the seal is properly seated.
• Jammed coils can cause coil overheating with AC!
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very
hot.
•
•
•
•
•
•
Fluid Control Systems
2/2-Wege-Magnetventil
mit Servomembran
Servo-assisted solenoid
on/off valve, 2/2-way
Electrovanne 2/2 tout ou rien
avec membrane de pilotage
Electroválvula todo/nada
con servomembrana, 2/2 vías

Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Elektrischer Anschluß / Electrical connection
Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Fluidischer Anschluß / Fluid connection
Raccordement fluidique / Conexión fluídica
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
ethe proper function of the device and promote
vice lift, you must comply with the information in
nstructions and the application conditions and
vided in the Type 6211 Data Sheet. Usage of the
er that is contrary to these Operating Instructions
conditions and specifications provided in the
Sheet is improper and will void your warranty.
es exclusively as a 2/2-way solenoid valve for
to be permissible on the data sheet. Any other
improper use.
Bürkert will not be responsible
ruse of the device.
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions
contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions
d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la
fiche technique du type 6211. En cas d’inobservation de ces
instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous
déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et
les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement
d’électrovanne 2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche
technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce
contexte sera considérée comme
non conforme aux
prescriptions
. Pour les dommages qui en résulteraient, le
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul
en assume le risque.
Sécurité
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y
datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6211, de modo
que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo
tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones
así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la
declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad,
además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas
de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula
magnética de 2/2 pasos para los medios autorizados según la hoja
de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e
lla no será
conforme a las disposiciones
. El fabricante / suministrador no es
responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo
corresponde únicamente al usuario.
Seguridad
Durchfluß
Direction flo
Sens d'éccou
Sentido de pas
ATTENTION!
re to observe generally accepted safety rules
planning, installing and using this device. For
ple, take suitable measures to prevent
entional operations of the device.
timpair the operation of the device.
tattemp to detach or unscrew any lines or
sin the system that are under pressure, and
sbe sure to switch off the voltage supply before
ng on the system.
attaching the coil to the plug socket, be sure
al is properly seated.
med coils can cause coil overheating with AC!
WARNING!
ttouch the coil during use as it becomes very
ATTENTION!
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de
l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles
applicables et généralement reconnues en matière de
technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout
actionnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des
conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le
système, coupez l’alimentation électrique dans tous
les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque
vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en
tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!
AVERTISSEMENT!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
¡ATENCIÓN!
• Para la planificación y operación del aparato atenerse
a las correspondientes reglas generales y reconocidas
de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
accionamientos no intencionados o perjuicios
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
desconec-tarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema
desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la
empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
enchufe para aparatos eléctricos.
• Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro
provoca sobrecalentamiento de la bobina!
¡AVISO!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
la bobina puede ponerse muy caliente.
0 bar, psi, kPa
Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Recti
Warnhinweise auf der Spule beachten!
Observe the warnings on the coil!
Observer l’avertissement sur la bobine!
Tener en cuenta las indicaciones de precaución en

Sicherheit
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Technische Daten
Safety / Sécurité / Seguridad
Fluidischer Anschluß / Fluid connection
Raccordement fluidique / Conexión fluídica
Bestell-Nr. / Id. No.
Gehäuse/Housing
PPE/PA
Dichtwerkstoff Temp.
Sealing material Medium
EPDM -10 ..+70 °C
NBR 0 ..+70 °C
FKM 0 ..+70 °C
Nennweite/Nominal size
DN 10, 13, 20
Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung
Voltage (±10 %) - Frequency - Power
Beispiel
Example
Umgebungstemperatur
Temperature of surroundings
N° id. / N° de pedido
Boîtier/Caja
PPE/PA
Matériau d’étanchéité Temp.
Material de estanqueidad fluide/medio
EPDM -10 ..+70 °C
NBR 0 ..+70 °C
FKM 0 ..+70 °C
Dimension nominale/anchura nominal
DN 10, 13, 20
Fonctionnement
Funcionamiento
Tension (±10%) - fréquence - puissance
Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia
Exemple
Ejemplo
Température du ambiante
Temperatura de ambiente
Durchflußrichtung
Direction flow
Sens d'éccoulement
Sentido de paso
Technical Data
Technische Daten
Type/Tipo
Typ / Type
0 bar, psi, kPa
Wirkungsweise
Circuit function
Technische Änderungen vorbehalten
We reserve the right to make technical changes without notice
Sous resérve de modification techniques.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.
Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Rectificadore
Warnhinweise auf der Spule beachten!
Observe the warnings on the coil!
Observer l’avertissement sur la bobine!
Tener en cuenta las indicaciones de precaución en la válvula!
MADE IN GERMANY
MADE IN GERMANY
6211 A 13,0 FKM MS
0,5 -10 bar
24V 50-60Hz 4W
6211 A 13,0 FKM MS
0,5 -10 bar
24V 50-60Hz 4W
450000Y
W14UN
MADE IN GERMANY
MADE IN GERMANY
6211 A 13,0 FKM MS
0,5 -10 bar
24V 50-60Hz 4W
6211 A 13,0 FKM MS
0,5 -10 bar
24V 50-60Hz 4W
450000Y
W14UN
Druckbereich/Pressure range Plage de pression / Gama de presión

Montage Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
max. 2,8 Nm
Montage
Durchflußrichtung / Direction of flow
Sens d’écoulement / Estanqueidad
Spulenmontage / Coil assembly
Montage de la bobine / Montaje de bobina
Rohrleitungen reinigen
Cleaning the piperuns
Nettoyer les conduites
Limpieza tuberías
Schmutzfänger
Dirt trap
Collecteur d’impuretés
Sentido de paso
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position
de montage quelconque / Sentido de montaje
discrecional
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Ab
Se
Eta
Ato
Ein
Sc
Vis
Av
Montage
Niederlassungen / Branch Offices
Vorzugsrichtung
Preffered direction
Orientation préférentielle
Colector de lodo
Operating Instructions 0606/14_EU-ML_00801871 06/06/1'M
O-Ring
Joint torique
Anillo en O
Mutter
Nut
Ecrou
Tuerca
Schutzleiterfunktion / Protective conductor function /
Fonctionnement du conducteur de protection / Función del
conductor de protector
Prüfstrom
test current
courant d’essai
corriente de prueba
1 A
Nach Spulenmontage immer prüfen!
Always test function after assembly of
coil!
Toujours vérifier après montage de la
bobine!
¡Tras el montaje de bobina pruébese
siempre la function¡
Widerstand
resistance
résistance
intensidad
max. 0,1 ΩΩ
ΩΩ
Ω
Prüfspannung
test voltage
tension d’essai
tensión de prueba
12 V
Norm
Do no
Ne pa
norma
¡No s
rosca
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: mailto:[email protected]kert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations

Montage Störungen Ersatzteile
Spulensatz
Coil kit
Jeu de bobine
Juego de bobina
Spare parts / Pièces de rechange / PiezaTroubleshooting / Dérangements / Averías
Montage
Durchflußrichtung / Direction of flow
Sens d’écoulement / Estanqueidad
Spannung prüfen! / Check the voltage!
Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure!
Vérifier la pression! / Comprobar presión!
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun!
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
ngen reinigen
the piperuns
es conduites
tuberías
änger
rd’impuretés
epaso
PTFE
ebeliebig / Any assembly position / Position
age quelconque / Sentido de montaje
nal
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur /
Caja de enchufe para aparatos eléctricos
sembly/ Montage / Montaje
Abdichtung
Seal
Etanchéification
Atornillado
Einschrauben der Rohrleitungen
Screwing in the pipe connections
Vissage les conduites
Averías las tuberías
Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje
srichtung
ed direction
tion préférentielle
r de lodo
Schutzleiter immer
anschließen!
Always connect the
protective conductor!
Raccordez dans tous les
cas le conducteur de pro-
tection!
Conectar en todo caso el
conductor de puesta a
tierra!
bar, psi, kPa
Dichtung
Seal
Joint d'étanchéité
Sellado
0,4 Nm
Type 2506 (2510)
Verschleißteilsatz
Set of wearing parts
Jeu de pièces d'usure
Juego de piazas de cierre
Type 6211
Normeinschraubtiefe nicht überschreiten!
Do not exceed standard screw-in depth!
Ne pas dépasser la profondeur filetée
normalisée!
¡No sobrepasar la profundidad de
roscado normalizada!
Dichtungssatz
Set of Seals
Jeu de joints
Juego de estanqueidad

Ersatzteile ErsatzteileErsatzteile
Spulensatz
Coil kit
Jeu de bobine
Juego de bobina
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch die
Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an.
When ordering replacement parts, please quote the order
number of the complete device in addition to the order number
of the replacement part.
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez également
indiquer le numéro de commande de votre appareil complet.
Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto, rogamos
indicar además del número de pedido de la pieza de repuesto
también el número de pedido de su aparato completo.
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Verschleißteilsatz
Set of wearing parts
Jeu de pièces d'usure
Juego de piazas de cierre
Type 6211
Dichtungssatz
Set of Seals
Jeu de joints
Juego de estanqueidad
Spulensatz
Coil kit
Jeu de bobine
Juego de bobina
Bestell-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
024V / DC 646 128 H
024V / 56 646 126 X
100V / 56 646 129 A
110V / 56 646 130 F
120V / 65 646 132 V
200V / 56 646 133 W
230V / 56 646 135 Y
240V / 56 142 982 R Nennweite
Nominal diameter
Diamètre nominal
Anchura nominal
Dichtwerkstoff
Sealing material
Matière de joint
Material de estanqueidad
Id. No.
No cde.
No de pedito
DN 10
NBR 142 431 N
FKM 142 432 R
EPDM 142 433 J
DN 13
NBR 142 434 K
FKM 142 435 L
EPDM 142 436 M
DN 20
NBR 142 977 T
FKM 142 978 C
EPDM 142 976 S
Nennweite
Nominal diameter
Diamètre nominal
Anchura nominal
Dichtwerkstoff
Sealing material
Matière de joint
Material de estanqueidad
Id. No.
No cde.
No de pedito
DN 10 NBR 142 980 T
DN 13 FKM 142 979 D
DN 20 EPDM 142 981 Q
Table of contents
Other Burkert Control Unit manuals

Burkert
Burkert 6106 User manual

Burkert
Burkert 2103 Series User manual

Burkert
Burkert 6144 User manual

Burkert
Burkert 2301 Series User manual

Burkert
Burkert 219639 User manual

Burkert
Burkert 6228 User manual

Burkert
Burkert 8647 AirLINE SP User manual

Burkert
Burkert 2301 Series User manual

Burkert
Burkert Robolux 2036 User manual

Burkert
Burkert 0420 User manual

Burkert
Burkert 8630 User manual

Burkert
Burkert 2012 User manual

Burkert
Burkert 3323 User manual

Burkert
Burkert Type 2000 User manual

Burkert
Burkert AirLINE 8652 User manual

Burkert
Burkert 0470 User manual

Burkert
Burkert 6510 User manual

Burkert
Burkert EPS 21 ATEX 1 234 X User manual

Burkert
Burkert 0131 User manual

Burkert
Burkert 6510 User manual