Coccolle Melia User manual

EN Auto-folding baby stroller
ES Carrito deportivo con
pliegue automático
R
HU Automatikus összecsukással
babakocsi
IT Passeggino sport con
piegatura automatica
FR Poussette à pliage automatique
RO Carucior sport cu pliere
automata
DE Sportkinderwagen mit
automatischer Klappfunktion
GR Καρότσι sport με αυτόματο
κλείσιμο
NL Sportwagen met automatische
inklapbaarheid

GR: Οι εικόνες που εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών έχουν ενδεικτικό σκοπό. Το προϊόν που αγοράσατε
μπορεί να φαίνεται διαφορετικό.
gekaufte Produkt kann anders aussehen. / Die
ordnungsgemäße Funktion dieses Produkts hängt
DE: Die in dieser Bedienungsanleitung gezeigten
Abbildungen dienen der Veranschaulichung. Das von Ihnen
NL: De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing hebben een
illustratief doel. Het door u gekochte product kan er anders
uitzien. / De goede werking van dit product is strikt
afhankelijk van het goed onderhouden ervan.
ausschließlich von seiner Brunnenwartung ab.
IT: Le immagini mostrate in questo manuale di istruzioni
hanno scopo illustrativo. Il prodotto acquistato da voi
potrebbe sembrare diverso.
HU: Az útmutatóban bemutatott képek szemléletes célt
szolgálnak. Az Ön által megvásárolt termék eltérő lehet.
RO: imaginile din acest manual au scop ilustrativ. Produsul
achizitionat de dvs poate sa difere.
être différent. / Le bon fonctionnement de ce produit dépend
EN: the images shown in this instructions manual have
illustrative purpose. The product purchased by you may look
different.
FR: Les images présentées dans ce manuel d'instructions
ont un but illustratif. Le produit que vous avez acheté peut
strictement de l'entretien de son puits.
ES: Las imágenes que se muestran en este manual de
instrucciones tienen un propósito ilustrativo. El producto
comprado por usted puede verse diferente. / El buen
funcionamiento de este producto depende estrictamente de
su buen mantenimiento.






To avoid risk of injury of your baby, please check and maintain the stroller
periodically. The textile parts should not be soaked and washed. When cleaning
the cloth, please directly brush the stain with a brush or other cleaning
appliance. For cleaning other parts, please use soap or neutral detergent at
home. After using, please do not store under direct sunlight or rain.
Warranty conditions
1. The warranty does not cover:
• Damage occurred for reasons attributable to the user.
• Damage occurred as a result of failure to use the product according to
recommendations, warnings and restrictions found in the user manual and on
product elements.
• Consumables subject to natural wear and tear during normal usage such as:
tyres, inner tubes, tread, materials used on handles, structure and colour of
fabrics and materials subject to friction, sleeves in wheels, axels, prints.
• Damage occurred as a result of failure to observe maintenance guidelines
such as: corrosion, changed upholstery or plastic elements colour as a result of
prolonged exposure to sunlight, damage to plastic elements of upholstery as a
result of prolonged exposure to sunlight or excessive temperatures, excessive
Coccolle Melia auto-folding baby stroller
Safety warnings
1. Never leave your child unattended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
5. This product is not suitable for running or skating.
3. To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding
this product.
4. Do not let your child play with this product.
6. Always use the restraint system.
10. Always engage the brake when placing your child in or taking your child out
of the vehicle.
8. This product is intended to be used by a child of maximum 4 years old
(maximum 22kg).
9. The product is designed to be used from birth: use it in the most reclined
position for new born babies.
12. The shopping basket is designed to carry a maximum load of 2kg, evenly
distributed.
Care and maintenance
7. Check all attachments to the frame are correctly engaged/attached before
use.
11. Never place children in or take children out of a vehicle on a slope.
13. Hanging loads on the handlebar and/or behind the backrest and/or on the
sides of the vehicle may affect its stability.
15. Accessories not approved by the manufacturer should not be used.
16. Do not use, if parts of it are broken, damaged or missing, and only use spare
parts approved by the manufacturer.
14. This vehicle is designed to be used by 1 child at once only.
EN

2. As shown in the picture, put the rear wheel on the wheel seat and hear the
sound of "click", indicating that the installation is in place. The installation
method on the other side is the same. To remove the wheels, press the button
and pull out the rear wheel.
Removal the front wheel
Installation and removal of the front bumper
4. As shown, press the button to pull down the front wheel. The other side is
disassembled in the same way.
3. As shown in the picture, insert the front bumper connector into the hole and
as you hear "click" sound the installation is in place. Press the button to remove
the front bumper.
play, squeaking / creaking noises, damage to mechanism due to over-load.
2. The repair method is determined by the manufacturer/warranty service
provider.
3. The product subject to a complaint should be provided clean.
Parts list
• Single wheels being pushed into a vertical position as a result of loading (this
is normal).
• Damage and soiling occurred due to the product being incorrectly packaged for
shipping (courier online purchases).
• Damage occurred due to repairs being carried out by unauthorised personnel.
4. The consumer goods warranty does not exclude or suspend the purchaser’s
rights stemming from goods noncompliance with the agreement
1. Canopy
4. Front wheels
2. Front bumper
3. Safety be
5. Handle bar
6. Shoulder pad
7. Basket
Usage instructions
8. Rear wheels
1. Take the frame out of the packing case, and as shown in the picture, insert
the front wheel into the front wheel seat in the direction of the arrow until you
hear "Click" sound, indicating installation in place. The installation method on
the other side is the same. Then press the second lock 1 with your thumb, and
press the parking button 2 with your other fingers. Pull the handle up in the
direction of the arrow, and open the frame until the "Click" sound is heard,
indicating that the frame is open in place.
Unfold and install the front wheels
Installation and removal of the rear wheel
EN

7. As shown, lift the brake handle up and the stroller resumes push mode.
6. As shown in the picture, press the brake handle to activate the brake and the
stroller is in the braking state.
Note: When the baby stroller is not moving, it must be braked.
The backrest adjustment system
8. As shown, the length of the belt is controlled by buckle. WARNING: use the
lowest gear when you’re using it with a new born. For infants under 6 months of
age, adjust the backrest to between 150° and 180°.
5. As shown in the picture, put the baby's arms into the safety belt's left and right
sides, then insert the buttons into the safety buckle and make sure that the
buttons cannot be pulled out. Press the central button of the safety buckle to
unlock.
The brake usage
Footrest adjustment system
Safety belt use instructions
12. As shown, press button 1 with your thumb and press button 2 with your other
fingers. When the stroller is unlocked, release your hand and it will fold
automatically.
11. As shown in the picture, open the zipper and fasten the curtain with buckle in
order to obtain a ventilation window with which you can also see the baby.
The adjustment and removal of the canopy
Folding
Ventilation window
10. As shown, open and close the canopy. In order to remove the canopy,
remove the cap as shown in figure A, unscrew the screw with A screwdriver,
remove the wire and zip. To put it back, do the steps backwards.
9. As shown in the picture, press the button with both hands at the same time to
adjust the footrest up and down.
EN

FR
7. Assurez-vous que tous ses éléments sont correctement placés montés sur le
cadre.
8. La poussette peut être utilisée pour les enfants âgés de 4 ans maximum et de
22 kg maximum.
9. Ce produit peut être utilisé dès la naissance, à condition que la position du
dossier du siège soit laissée aussi basse que possible.
12. Tout le poids supplémentaire placé sur la poignée de la poussette porterait
atteinte à sa stabilité.
13. Placer un seul enfant dans la poussette.
14. Utiliser uniquement les accessoires d'origine recommandés par le fabricant.
15. Ne pas utiliser la poussette s'il y a des éléments endommagés ou
manquants, et pour les remplacer, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine du fabricant.
Entretien et maintenance
Vérifier régulièrement la poussette pour éviter d'éventuelles lésions corporelles
sur l'enfant.
11. Le poids maximum autorisé pour le panier est de 2 kg, répartie
uniformément.
Les matériaux ne doivent pas être lavés, ils peuvent être facilement essuyés
avec un chiffon humide. Les éléments en matière plastique peuvent être
facilement nettoyés avec un produit neutre (détergent liquide) ou de l'eau
savonneuse.
Après utilisation, ne laisser pas la poussette sous la pluie ou au soleil.
10. Verrouiller le frein avant de placer ou de retirer l'enfant de la poussette. Ne
placez pas ou ne retirez pas l'enfant de la poussette si celle-ci est placée sur
une surface en pente.
Précautions de sécurité
1. Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance dans la poussette.
3. Lors du pliage/dépliage de la poussette, tenez l'enfant à distance pour éviter
les blessures.
4. Ne pas laisser l'enfant jouer avec ce produit.
5. Cette poussette n'est pas conçue pour courir, pour être utilisée sur des
surfaces glissantes ou pour patiner.
6. Assurez-vous d'utiliser correctement la ceinture de sécurité.
Poussette à pliage automatique Coccolle Melia
2. Avant chaque utilisation, assurez-vous que les pièces mobiles sont
verrouillées.
Veuillez lire ce mode d'emploi attentivement avant d'utiliser et gardez-le pour de
futures références.

6. Protections ceintures de sécurité
• Les détériorations survenues en raison d’ignorer les recommandations, les
avertissements et les restrictions indiqués dans le mode d’emploi, tout comme
sur les éléments du produit.
• Les détériorations causées par des réparations effectuées par des personnes
non-autorisées.
3. Ceinture de sécurité avec harnais
Déplier le châssis et monter les roues avant
• Des détériorations et salissures causées par l’emballage impropre du produit
durant son expédition par le service de courrier.
8. Roues arrière
• L’usure normale des pièces de rechange telles: des pneumatiques, des
chambres à air, la bande de roulement, les matériaux utilisés sur les poignées,
la structure et la couleur des tissus et des matériaux exposés au frottement, les
douilles des roues, des essieux, les éléments imprimés.
3. Le produit envoyé en service pour être réparé doit être expédié en état
propre.
1. L'auvent
4. La garantie pour des biens de consommation vendus n’exclut et ne suspend
pas les droits de l’acheteur résultant du défaut de conformité des biens
d’utilisation prolongée.
1. La garantie ne couvre pas:
2. Pare-chocs
• Les détériorations survenues de la faute de l’utilisateur.
2. La manière de réparation sera établie par le fabricant/l’entreprise qui traite les
demandes de garantie.
Conditions de maintenir la garantie
• La déviation verticale des roues sous la charge (c’est une caractéristique
normale pour ce type de construction).
• Les détériorations causées par le non-respect des conditions d’entretien, par
exemple: de la corrosion, la modification de la couleur du tissu ou bien des
éléments en plastique suite à l’exposition prolongée au soleil, la détérioration
des éléments en plastique ou des parties textiles suite à l’exposition prolongée
au soleil ou aux températures élevées, des jeux, des bruits tels : crissement/
piaillement, les détériorations des mécanismes à cause de l’ordure .
Liste des pièces de rechange
4. Roues avant
5. Poignée
7. Panier
Mode d'emploi
1. Retirer le châssis de la poussette de la boîte, comme vous pouvez le
constater sur l'image, insérer les roues avant à l'endroit prévu à cet effet en
suivant le sens des flèches jusqu'à ce que vous entendiez le son "clic". La
procédure d'installation est la même pour les deux roues. Appuyer sur le bouton
de verrouillage 1 de la poignée avec un doigt, puis appuyer sur le bouton d'arrêt
2 avec les autres doigts. Tirer vers le haut la poignée dans le sens de la flèche
FR

Le montage et le démontage du pare-chocs
2. Comme vous pouvez le voir sur l'image, les roues arrière seront montées
aux endroits prévus, lorsque vous entendez un "clic", cela signifie qu'elles sont
correctement montées. La procédure d'installation est la même pour les deux
roues. Pour enlever les roues, appuyer sur le bouton et tirer.
Démonter les roues avant.
puis déplier la poussette lorsque vous entendez un "clic", le châssis étant ainsi
dans la bonne position.
Monter et démonter les roues arrière
3. Selon l'image, insérez les extrémités du pare-chocs dans les trous du châssis
lorsque vous entendez un "clic". Appuyez sur les boutons pour retirer le pare-
chocs.
4. Selon l'image, appuyez sur le bouton pour enlever la roue avant. La méthode
est la même pour les deux roues avant.
Utilisation de la ceinture de sécurité
Frein
6. Selon l'image, appuyez sur le frein pour verrouiller la poussette.
7. Soulevez le frein pour déverrouiller la poussette, elle reviendra en mode de
marche normal.
Important : lorsqu'elle n'est pas utilisée, la poussette doit être verrouillée.
Ajustement du dossier
8. Selon l'image, régler la ceinture de serrage derrière le dossier pour fixer sa
position.
Attention ! Utilisez la marche la plus basse lorsque vous utilisez la poussette
pour les bébés. Pour les enfants de moins de 6 mois, réglez le dossier entre
150⁰ et 180⁰.
Régler le repose pied
5. Comme vous pouvez le voir sur l'image, attachez les ceintures sur les
épaules de l'enfant, à la fois le côté droit et le côté gauche, puis insérez-les
dans la boucle et assurez-vous qu'ils sont correctement attachés et qu'ils ne se
détachent pas. Appuyez au milieu de la boucle pour retirer les ceintures.
9. Selon l'image, appuyez simultanément sur le bouton de réglage et amenez le
support dans la position souhaitée.
10. Selon l'image, l'auvent offre la possibilité d'être étendue, partiellement pliée
ou entièrement pliée. Pour retirer l'auvent, retirer le couvercle selon la fig. A,
dévisser avec un tournevis, ouvrir la fermeture éclair et soulever l'auvent du
châssis. Pour le remonter, suivez les étapes en sens inverse.
Ouverture et réglage de l'auvent
FR

Fenêtre de ventilation
12. Comme vous pouvez le voir sur l'image, appuyez sur le bouton 1 de la
poignée avec un doigt, puis appuyez sur le bouton 2 avec les autres doigts. Une
fois ce verrou de sécurité enfoncé, la poussette se pliera automatiquement.
Plier la poussette
11. Comme vous pouvez le voir sur l'image, ouvrez les fermetures éclair et pliez
le matériau extérieur du dossier. Après cette étape, vous obtiendrez une fenêtre
de ventilation à l'aide de laquelle vous pourrez observer l'enfant dans la
poussette.
FR

ES
• Los daños causados por el incumplimiento de las recomendaciones,
advertencias y restricciones contenidas en las instrucciones de uso y en las
piezas del producto.
4. No deje al niño jugar con este producto.
11. El peso máximo permitido para la cesta de la compra es de 2 kg,
distribuidos de manera uniforme.
14. Utilice solamente los accesorios originales recomendados por el fabricante.
Revise periódicamente el carrito de bebé para evitar posibles lesiones al niño.
Condiciones para mantener la garantía
1. La garantía no cubre:
9. Este producto puede utilizarse desde el nacimiento siempre que la posición
del respaldo se mantenga lo más bajo posible.
• Daños causados por culpa del usuario.
15. No utilice el carrito si hay piezas dañadas o faltantes y utilice sólo piezas de
repuesto originales del fabricante para su sustitución.
7. Asegúrese de que todos los componentes están correctamente montados en
el bastidor.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar y guárdelas para consultas
futuras.
3. Al plegar/plegar el carrito, mantenga al niño a distancia para evitar lesiones.
2. Antes de cada uso, compruebe que las partes móviles están sujetadas.
13. Coloque sólo un niño en el carrito.
6. Asegúrese de utilizar correctamente el cinturón de seguridad.
Mantenimiento y conservación
1. No deje al niño sin vigilancia en el carrito.
10. Bloquee siempre los frenos antes de colocar o retirar al niño del carrito. No
coloque ni saque al niño del carrito si está sentado en una superficie inclinada.
Carrito deportivo con pliegue automático Coccolle Melia
Los materiales no necesitan ser lavados, se pueden limpiar fácilmente con un
trapo húmedo. Las piezas de plástico se pueden limpiar fácilmente con un
producto neutro (detergente líquido) o con agua con jabón.
Después del uso, no deje el carrito expuesto a la lluvia o a la luz del sol.
8. El carrito puede ser utilizado por niños de hasta 4 años y con un peso de
hasta 22 kg.
Advertencias de seguridad
5. Este carrito no está diseñado para correr, ni para utilizarlo en superficies
resbaladizas o para patinar.
12. Cualquier peso adicional que se coloque en la palanca del carrito afecta su
estabilidad.
• Desgaste normal de piezas de recambio como: neumáticos, cámaras de aire,
banda de rodadura, materiales utilizados en las asas, estructura y color de los
tejidos y materiales expuestos a la fricción, cubos de rueda, ejes, piezas
impresas.

Lista piezas de cambio
• Daños causados por el incumplimiento de las condiciones de mantenimiento,
por ejemplo, corrosión, cambio de color del tejido o de los componentes
plásticos debido a una exposición prolongada a la luz solar, daños en los
componentes plásticos o textiles debido a una exposición prolongada a la luz
solar o a altas temperaturas, juegos, ruidos como chirridos, daños en los
mecanismos debido a la suciedad.
• Daños causados por reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• Desviación vertical de las ruedas bajo carga (es una característica normal
para este tipo de construcción).
• Los daños y la suciedad causados por un embalaje inadecuado del producto
durante el envío por el servicio de mensajería.
2. El método de reparación será determinado por el fabricante/la empresa que
gestiona las reclamaciones de garantía.
3. El producto enviado para su reparación debe enviarse limpio.
4. La garantía de los bienes de consumo vendidos no excluye ni suspende los
derechos del comprador derivados de la falta de conformidad de los bienes
duraderos.
1. Portada
2. Barra de protección
3. Arnés de seguridad con cinturones
5. Palanca
7. Cesta
Instrucciones para el montaje
Despliegue del bastidor y montaje de las ruedas delanteras
1. Saque el bastidor del carrito de la caja como se muestra en la imagen,
inserte las ruedas delanteras en el lugar previsto para ellas siguiendo la
dirección de las flechas hasta que oiga el sonido "clic". El procedimiento de
montaje es el mismo para ambas ruedas. Pulse el botón de bloqueo 1 de la
palanca con un dedo y, a continuación, pulse el botón de parada 2 con los otros
dedos. Tire de la palanca hacia arriba en la dirección de la flecha y, a
continuación, mueva el carrito hasta que oiga el "clic"; el bastidor está ahora en
la posición correcta.
Montaje y desmontaje de las ruedas traseras
8. Ruedas traseras
2. Como se puede ver en la imagen, las ruedas traseras se insertan en los
lugares previstos, cuando se oye el sonido de "clic" significa que están
correctamente colocadas. El método de montaje es el mismo para ambas
ruedas. Para retirar las ruedas, pulse el botón y tire.
4. Ruedas delanteras
6. Protectores del cinturón de seguridad
ES

Montaje y desmontaje de la barra de protección
3. Según la imagen, inserte los extremos de la barra de protección en los
agujeros del marco hasta que escuche el sonido de "clic". Pulse los botones
para retirar la barra de protección.
Desmontaje de las ruedas delanteras
4. Según la imagen, pulse el botón para extraer la rueda delantera. El método
es el mismo para ambas ruedas delanteras.
Utilización del cinturón de seguridad
5. Como se puede ver en la imagen, abroche los cinturones en los hombros del
niño, tanto en el lado derecho como en el izquierdo, luego introdúzcalos en la
hebilla y asegúrese de que están correctamente abrochados y no se salen.
Presione en el centro de la hebilla para retirar los cinturones.
Freno
7.Levante el freno para desbloquear el carrito, volverá al modo de conducción
normal.
Importante: cuando no se utilice, el carrito debe estar bloqueado.
¡Atención! Utilice la marcha más baja cuando utilice el carrito. Para los bebés
menores de 6 meses, ajuste el respaldo entre 150⁰ y 180⁰.
Ajuste del respaldo
8. Como se muestra en la imagen, ajuste la cinta en la parte posterior del
respaldo para fijar su posición.
6.Como se muestra en la imagen, pulse el freno para bloquear el carrito.
Apertura y ajuste de la portada
Ajuste del reposapiés
9.Como se muestra en la imagen, pulse simultáneamente el botón de ajuste y
lleve el reposapiés a la posición deseada.
Ventana de ventilación
11. Como se puede ver en la imagen, abra las cremalleras y doble el material
exterior del respaldo. Después de este paso, obtendrá una ventana de
ventilación con la que podrá ver a su hijo en el carrito.
10.Como se muestra en la imagen, la portada puede extenderse, plegarse
parcialmente o plegarse por completo. Para retirar la portada, retire la tapa
como se muestra en la figura A, desatornille con un destornillador, abra la
cremallera y levante la cubierta del marco. Para volver a montarlo, siga los
pasos a la inversa.
Pliegue del carrito
12. Como se observa la imagen, se apaga el botón 1 de la palanca con un
dedo, y se apaga el botón 2 con los otros dedos. Una vez pulsado este bloqueo
de seguridad, el cochecito se plegará automáticamente.
ES

DE
8. Der Kinderwagen kann für Kinder bis zu 4 Jahren und einem Gewicht von bis
zu 22 kg verwendet werden.
Sportkinderwagen mit automatischer Klappfunktion Coccolle Melia
Sicherheitshinweise
2. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass die beweglichen Teile
verriegelt sind.
5. Dieser Kinderwagen ist nicht zum Laufen, für die Benutzung auf rutschigem
Untergrund oder zum Skaten geeignet.
6. Achten Sie darauf, den Sicherheitsgurt richtig anzulegen.
7. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt am Rahmen montiert sind.
1. Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kinderwagen.
3. Halten Sie das Kind beim Zusammen-/Auseinanderklappen des
Kinderwagens auf Abstand, um Verletzungen zu vermeiden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und
bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen auf.
4. Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
9. Dieses Produkt kann von Geburt an verwendet werden, sofern die
Rückenlehne so niedrig wie möglich gehalten wird.
13. Setzen Sie ein einziges Kind in den Wagen.
15. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile beschädigt sind oder
fehlen, und verwenden Sie zum Austausch nur Originalersatzteile des
Herstellers.
10. Verriegeln Sie immer die Bremsen, bevor Sie Ihr Kind in den Kinderwagen
setzen oder aus dem Wagen nehmen. Setzen Sie Ihr Kind nicht in den
Kinderwagen und nehmen Sie es nicht heraus, wenn der Kinderwagen auf einer
schrägen Fläche steht.
Die Materialien müssen nicht gewaschen werden, sondern können einfach mit
einem feuchten Tuch gewischt werden. Kunststoffteile können leicht mit einem
neutralen Produkt (Flüssigwaschmittel) oder Seifenwasser gereinigt werden.
Überprüfen Sie den Kinderwagen regelmäßig, um mögliche Verletzungen des
Kindes zu vermeiden.
Lassen Sie den Wagen nach dem Gebrauch nicht im Regen oder im
Sonnenlicht stehen.
11. Das zulässige Höchstgewicht für den Einkaufskorb beträgt 2 kg, gleichmäßig
verteilt.
12. Jedes zusätzliche Gewicht, das auf dem Griff des Wagens lastet,
beeinträchtigt seine Stabilität.
14. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Originalzubehör.
Pflege und Wartung

1. Nehmen Sie den Rahmen des Wagens aus dem Karton, wie in der Abbildung
gezeigt, und setzen Sie die Vorderräder in die dafür vorgesehene Stelle ein,
indem Sie den Pfeilen folgen, bis Sie das "Klick"-Geräusch hören. Das
Montageverfahren ist für beide Räder gleich. Drücken Sie mit einem Finger auf
den Verriegelungsknopf 1 am Griff und dann mit den anderen Fingern auf den
Stoppknopf 2. Ziehen Sie den Griff in Pfeilrichtung nach oben und bewegen Sie
den Wagen, bis Sie das "Klick"-Geräusch hören; der Rahmen befindet sich nun
in der richtigen Position.
Bedingungen für die Aufrechterhaltung der Garantie
• Schäden durch Nichteinhaltung der Wartungsbedingungen, z. B. Korrosion,
Farbveränderung von Stoff- oder Kunststoffteilen durch längere
Sonneneinstrahlung, Beschädigung von Kunststoff- oder Textilteilen durch
längere Sonneneinstrahlung oder hohe Temperaturen, Spiel, Geräusche wie
Quietschen/Piepsen, Beschädigung von Mechanismen durch Verschmutzung.
• Schäden, die durch Nichtbeachtung der in der Gebrauchsanweisung und auf
den Produktteilen enthaltenen Empfehlungen, Warnungen und
Einschränkungen verursacht werden.
• Vertikale Durchbiegung der Räder unter Last (dies ist ein normales Merkmal
dieser Bauart).
Ersatzteilliste
7. Korb
Gebrauchsanweisung
3. Das zur Reparatur eingesandte Produkt muss sauber versendet werden.
6. Schutzvorrichtungen für Sicherheitsgurte
• Schäden und Verschmutzungen, die durch unsachgemäße Verpackung des
Produkts beim Versand durch einen Kurierdienst verursacht werden.
1. Abdeckung
5. Handgriff
• Normale Abnutzung von Ersatzteilen wie: Reifen, Schläuche, Lauffläche,
Materialien an Griffen, Struktur und Farbe von Stoffen und Materialien, die
Reibung ausgesetzt sind, Radnaben, Achsen, bedruckte Teile.
Aufklappen des Rahmens und Montage der Vorderräder
4. Vorderräder
• Schäden, die durch das Verschulden des Benutzers entstanden sind.
• Schäden durch Reparaturen, die von unbefugten Personen durchgeführt
wurden.
1. Die Garantie gilt nicht für:
3. Sicherheitsgeschirr mit Gurten
4. Die Garantie für verkaufte Verbrauchsgüter schließt die Rechte des Käufers,
die sich aus der Vertragswidrigkeit eines dauerhaften Gutes ergeben, weder aus
noch setzt sie diese aus.
2. Schutzbügel
2. Die Art der Reparatur wird vom Hersteller/der Firma, die die
Garantieansprüche bearbeitet, festgelegt.
8. Hinterräder
DE

8. Stellen Sie den Gurt an der Rückseite der Rückenlehne wie in der Abbildung
gezeigt ein, um die Position zu fixieren.
6. Wie in der Abbildung gezeigt, betätigen Sie die Bremse, um den Wagen zu
blockieren.
Einstellen der Rückenlehne
Einstellen der Fußstütze
Öffnen und Einstellen der Abdeckung
Anlegen des Sicherheitsgurtes
Montage und Demontage des Schutzbügels
5.Wie in der Abbildung zu sehen ist, legen Sie die Sicherheitsgurte rechts und
links an den Schultern des Kindes an, stecken Sie sie in das Schloss und
vergewissern Sie sich, dass sie richtig befestigt sind und sich nicht lösen
können. Drücken Sie auf die Mitte der Schnalle, um die Gurte zu entfernen.
Warnung! Verwenden Sie bei der Benutzung des Kinderwagens den kleinsten
Bereich. Für Babys unter 6 Monaten stellen Sie die Rückenlehne zwischen 150⁰
und 180⁰ ein.
Demontage der Vorderräder
Bremse
2.Wie auf dem Bild zu sehen ist, werden die Hinterräder an den vorgesehenen
Stellen eingesetzt, wenn man das "Klick"-Geräusch hört, sind sie richtig
montiert. Das Montageverfahren ist für beide Räder gleich. Um die Räder zu
entfernen, drücken Sie den Knopf und ziehen Sie.
7. Heben Sie die Bremse an, um den Kinderwagen zu entriegeln, er kehrt dann
in den normalen Fahrmodus zurück.
Wichtig: Wenn der Kinderwagen nicht benutzt wird, muss er blockiert werden.
Montage und Entfernen der Hinterräder
4.Wie in der Abbildung gezeigt, drücken Sie die Taste, um das Vorderrad zu
entfernen. Die Methode ist für beide Vorderräder gleich.
9. Drücken Sie, wie in der Abbildung gezeigt, gleichzeitig den Einstellknopf und
bringen Sie die Fußstütze in die gewünschte Position.
3.Wie in der Abbildung gezeigt, stecken Sie die Enden des Schutzbügels in die
Löcher des Rahmens, bis Sie das "Klick"-Geräusch hören. Drücken Sie die
Tasten, um den Schutzbügel zu entfernen.
10. Wie auf dem Bild zu sehen, kann die Abdeckung ausgezogen, teilweise oder
vollständig gefaltet werden. Um die Abdeckung zu entfernen, nehmen Sie die
Abdeckung wie in Abbildung A gezeigt ab, schrauben Sie sie mit einem
Schraubenzieher auf, öffnen Sie den Reißverschluss und heben Sie die
Abdeckung vom Rahmen ab. Zum Wiedereinbau führen Sie die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
DE
Table of contents
Languages:
Other Coccolle Stroller manuals

Coccolle
Coccolle Perla User manual

Coccolle
Coccolle Mino User manual

Coccolle
Coccolle Selena User manual

Coccolle
Coccolle Lemira User manual

Coccolle
Coccolle Oppa User manual

Coccolle
Coccolle primo User manual

Coccolle
Coccolle Ambra User manual

Coccolle
Coccolle Monara User manual

Coccolle
Coccolle Saliara User manual

Coccolle
Coccolle Ravello User manual

Coccolle
Coccolle Oro User manual

Coccolle
Coccolle Alla User manual

Coccolle
Coccolle Neve User manual

Coccolle
Coccolle Cassia User manual

Coccolle
Coccolle Juno User manual

Coccolle
Coccolle Arona User manual

Coccolle
Coccolle Silene User manual

Coccolle
Coccolle urbio air User manual

Coccolle
Coccolle gire plus User manual

Coccolle
Coccolle Sole User manual