Dea LIVI Product manual

I614XXX Rev 06 04-07-11
LIVI
Электромеханический привод для откатных ворот
Инструкции по эксплуатации и меры предосторожности
Electromechanical operators for sliding gates Operating
instructions and warnings
Opérateurs électromécaniques pour portails coulissants
Notice d’emploi et avertissements
Operador electromecánico para cancelas correderas
Instrucciones de uso y advertencias
Operador electromecânico para portões de correr
Instruções para utilização e advertências
RU
www.deacis.ru

Предупреждение
Warning
Avertissement
Advertencia
Advertência
Опасность
Danger
Danger
Peligro
Perigo
Справка
Consultation
Consultation
Consultación
Consulta
Наблюдение
Observation
Observation
Observación
Observação
Осмотр
Inspection
Inspection
Inspección
Inspecção
Сертификация
Certification
Certification
Certificación
Certificado
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУКЦИИ
Для облегчения передачи информации и для нахождения
важных подробностей в тексте Dea System использует
приведённую систему символов.
USE OF THIS BOOKLET
In order to facilitate communication and the traceability of parti-
cularly important parts of the text, DEA System adopts the symbols
provided.
UTILISATION DE CE LIVRET
Pour faciliter la communication et le repérage de renseignements
spéciaux et importants à l’intérieur du texte, DEA System a adopté
la symbologie indiquée.
UTILIZACIÓN DEL MANUAL
Para facilitar la comunicación y la trazabilidad de informaciones de
particular importancia, DEA System adopta, en el interior del texto,
la simbología reproducida.
UTILIZAÇÃO DO FOLHETO
Para facilitar a comunicação e localizar pormenores importantes de
informações no interior do texto, a DEA System adoptou os símbo-
los apresentados.
RU

ДЕКЛАРАЦИЯ О ВКЛЮЧЕНИИ В СОСТАВ
(в соответствии с Директивой на Машины 2006/42/CE, All.II, B)
Нижеподписавшийся, представляющий следующего производителя
DEA SYSTEM S.p.A.
Ул. Делла Текника, 6
36013 ПЬОВЕНЕ РОККЕТТЕ (ВИЧЕНЦА)
- ИТАЛИЯ
заявляет о том, что изделие:
•Модель:LIVI (электромеханический привод с встроенным блоком управления)
•Тип:6RR, 9RR, 805RR, 403E, 803E, 5/24RR/F, 8/24RR/F
•Торговое название :Электромеханический привод для открывания откатных ворот
соответствует следующей Директиве согласно требованиям, предусмотреннным для '' частично завершённой машины'':
•Директива 2006/42/CE (Директива на Машины)
•Настоящим удостоверяется, что соответстствующая техническая документация составлена в соответствии с приложением VII B.
•Кроме того, настоящим утверждается, что были соблюдены следующие необходимые требования по безопасности и охране здоровья:1.1.1 - 1.1.2
- 1.1.3 - 1.1.5 - 1.2.1 - 1.2.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.3.7 - 1.3.9 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11 -
1.5.13 -1.6.1 - 1.6.2 - 1.6.4 - 1.7.2 - 1.7.3 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 - 1.7.4.3.
•Нижеподписавшийся заявляет, что обозначенная ранее ''частично завершённая машина'' не может быть запущена прежде, чем конечная
машина, на которую она устанавливается , не будет заявлена, как соответствующая Директиве на Машины 2006/42/CE .
•Производитель берёт на себя обязательство сообщить местным властям сведения о ' ' почти завершённой машине'' в связи с мотированным требо-
ванием, сохраняя собственные права на интеллектуальную собственность.
Изделие соответствует применяемым положениям следующих
стандартов: EN 13241-1:2003; EN 12445:2002; EN 12453:2002.
Кроме того изделие соответствует положениям следующих дальнейших Директив:
•Директива 2006/95/CE (Директива о низком напряжении) согласно следующих гармонизированных стандартов:
EN 60335-1:2008 + A13:2008; EN 50366:2003+A1:2006.
•Директива 2004/108/CE (EMC Директива касательно электромагнитной совместимости) согласно следующих гармонизированных стандартов:
EN 61000-6-2 :2005; EN 61000-6-3 :2007.
•Директива 1999/5/CEE (Директива R&TTE касательно средств радиосвязи и телекоммуникационного конечного оборудования) согласно
следующих гармонизированных стандартов:
EN 300 220-2 V2.1.2 + ; EN 301 489-01 V1.8.1; EN 301 489-03 V1.4.1.
Имя и адрес личности, уполномоченной создавать соответствующую
Техническую Документацию:
DEA SYSTEM S.p.A.
ул.Делла Текника, 6
36013 ПЬОВЕНЕ РОККЕТТЕ (ВИЧЕНЦА)
- ИТАЛИЯ
ЛИЕВОРЕ ТИЦИАНО
Управляющий
ПЬОВЕНЕ РОККЕТТЕ (ВИЧЕНЦА) ИТАЛИЯ, 12/04/10

LIVI
Istruzioni d’uso ed avvertenze
2
LIVI
Электромеханический привод для откатных ворот
Инструкции по эксплуатации и меры предосторожности РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
Заявление изготовителя. ......................................1
ПРЕДИСЛОВИЕ................................................2
1 СООТВЕТСТВИЕ ИЗДЕЛИЯ..................................2
2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ
ОСТАТОЧНЫХ РИСКОВ ...................................... 2
3 МОДЕЛИ И СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ ..............3
4 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .................3
4.1 Описание изделия.................... .......................3
4.2 Технические характеристики.........................4
4.3 Краткие сведения по маркировке 4
4.4 Предусмотренные условия по использованию. 4
4.5 Инструкции для безрисковой эксплуатации ....4
4.5.1 Транспортировка– 4
4.5.2 Монтаж, сборка
и разборка – 4
4.5.3 Ввод в действие – 4
4.5.4 Применение и эксплуатация – 4
4.5.5 Настройка – 5
4.5.6 Обслуживание и ремонт – 5
4.6 Обучение...................................... 5
4.7 Противопоказанию по использованию. ..........5
5 СПИСОК ЗАКАЗЫВАЕМЫХ ЗАПЧАСТЕЙ. ...........5.
6 СИСТЕМА ЗАКРЫВАНИЯ ПРИ ПОЛНОЙ СБОРКЕ5
6.1 Минимальный уровень защиты
предохранительной кромки........................ 5
6.2 Удар и зажатие
в зоне открывания. .....................................5
6.3 Удар в зоне закрывания
или открывания .........................................5
Пример типичной установки..................... 27
ПРИЛОЖЕНИЯ
- Инструкции для конечного
пользователя
- Гарантийные условия
ПРЕДИСЛОВИЕ
ЦЕЛЬ ИНСТРУКЦИЙ
Данные инструкции были созданы изготовителем и являются
неотъемлемой частью изделия. Содержащиеся операции адресованы
операторам сообразно обученным и получившим право заниматься
данной профессией. Необходимо изучить инструкции и сохранить для
дальнейшего обращения к ним.
Главы “2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОСТАТОЧНЫХ
РИСКОВ” и“4 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ” содержат
сведения, которые DEA System предоставляет на предмет постоянного
соответствия изделия Основным Требованиям по Безопасности,
установленными Директивой на машины (Европейская Директива
2006/42/CE).
Изучите внимательно данные главы, поскольку они
содержат важные сведения для безопасной установки, эксплуатации и
технического обслуживания, а также важные предупреждения,
касающиеся остаточных рисков, которые возможны даже при
соблюдении всех предписанных мер безопасности.
Изделие предназначено для установки в системах полного
закрывания, регулируемых особыми законодательными положениями.
Глава “6 СИСТЕМА ЗАКРЫВАНИЯ ПРИ ПОЛНОЙ СБОРКЕ”
содержит некоторые полезные сведения для соблюдения Основных
Требований по Безопасности для особых типологий закрывания.
1 СООТВЕТСТВИЕ ИЗДЕЛИЯ ЕВРОПЕЙСКИМ ДИРЕКТИВАМ
DEA System гарантирует соответствие изделия
всем Европейским Директивам 2006/42/CE по безопасности
машин, 2004/108/CE по электромагнитной совместимости и
2006/95/CE по низковольтному электрическому
оборудованию. DEA System прилагает к данным инструкциям
Заявление Изготовителя (Cfr Директива 2006/42/CE Статья 4
абзац 2).
2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ
ОСТАТОЧНЫХ РИСКОВ
Прочитайте внимательно, несоблюдение следующих
предупреждений может обусловить возникновение опасных ситуаций.
ОСТОРОЖНО Применение изделия в условиях, не
предусмотренных производителем, может обусловить возникновение
опасных ситуаций; соблюдайте условия ,предписанные насто
ящими инструкциями
ОСТОРОЖНО Ни при каких обстоятельствах не
допускается эксплуатировать изделие во взрывоопасных атмосферах.
Ни при каких обстоятельствах не использовать изделие в
окружающих условиях, которые способны привести к коррозии и
повредить части изделия.
ОСТОРОЖНО Всякая операция по установке,
техническому обслуживанию, очистке или ремонтные работы всего
оборудования должны осуществляться исключительно
квалифицированным персоналом; работать всегда при отключённом
питании и тщательно соблюдать все действующие нормы страны, в
которой осуществляется установка, по части электрического
оборудования.
ОСТОРОЖНО Другие действия по настройке/калибровке,
отличные от настройки кулачков концевого выключателя и
механической фрикционной муфты, выполняются производителем.
Данное вмешательство может обусловить некачественное
функционирование и/или опасные ситуации для людей, животных и
вещей. Избегайте всякого вмешательства, не санкционированного
DEA System.
ОСТОРОЖНО Использование запчастей, не
определённых DEA System, и/или неверная повторная сборка может
обусловить возникновение опасных ситуаций для людей, животных
или вещей, кроме того, некачественное функционирование изделия.
Используйте всегда запасные части, указанные DEA System , и
тщательно следуйте инструкциям при сборке.
ОСТОРОЖНО Знание функционирования ручного
механизма отпирания ключом (смотри F9 стр. 32) является важным
для всех пользователей автоматики, поскольку в аварийных
ситуациях отсутствие своевременного воздействия на данное
устройство может обусловить опасные ситуации. Приложение I
настоящих инструкций является отрывной страницей, которая
отражает данное функционирование. Установщик обязан передать её
конечному пользователю.
ОСТОРОЖНО DEA System напоминает, что выбор,
расположение и установка всех устройств и материалов, входящих в
систему полного закрывания, должны осуществляться в соответствии
с Европейскими Директивами 2006/42/CE (Директива по машинам),
2004/108/CE (электромагнитная совместимость), 2006/95/CE
(низковольтовое электрическое оборудование). Для всех стран, не
входящих в Европейский Союз, кроме всех действующих
национальных норм, для обеспечения достаточного уровня
безопасности необходимо соблюдать также предписания,
содержащиеся в вышеуказанных Директивах.

LIVI
Инструкции по эксплуатации и предупреждения
3
ОСТОРОЖНО Для соблюдения соответствующих мер по
электробезопасности электрические кабеля двигателя должны быть
расположены внутри каналов, кроме того всегда прокладывайте
кабель электропитания с напряжением 230 В на расстоянии
(минимум 4 мм для оголенной части провода и 1 мм для
изолированного) от низковольтных проводов (питания двигателей,
органов управления, антенны, питания вспомогательных устройств),
закрепляя их с помощью специальных скоб вблизи клеммных
панелей
ОСТОРОЖНО Возможные внешние устройства для
обеспечения безопасности, используемые для ограничения
ударных сил, должны соответствовать стандарту EN12978.
ОСТОРОЖНО Неверная оценка ударных сил может
привести к серьёзным травмам людей, животных или к порче
имущества. DEA System напоминает, что монтажник должен
убедиться в том, что таковые ударные силы, измеренные в
соответствии со стандартом EN 12445, не превышают
пределов, обозначенных стандартом EN14453.
ОСТОРОЖНО В соответствии с Директивой UE 2002/ 96/EC
по утилизации электрического и электронного оборудования
(RAEE) данное электрическое устройство не подлежит
утилизации вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста,
избавьтесь от этого продукта, передав его в соответствующий
муниципальный пункт для возможной переработки.
3 МОДЕЛИ И СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Название LIVI обозначает серию электромеханических
приводовc различными характеристиками касательно
напряжения питания щита и привода, нагрузки и наличия или
отсутствия пульта управления, механической регулировки
силы, электронной муфты и встроенного концев ого
выключателя.
ИзделияDEASystem , которыеотносятся к данной серии
приведены в таблице“ МОДЕЛИ, ИМЕЮЩИЕСЯ В
НАЛИЧИИ” . Привод LIVI укомплектован набором
принадлежностей, приведённых в таблице
“ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ИЗДЕЛИЯ” . Проверьте
“Содержимое упаковки” на стр. 30, сопоставляя его с
Вашим изделием, это будет для Вас необходимым во время
сборки.
4 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Coдержание инструкций соответствует тому, что
предписано Директивой 006/42/CE Приложение I
пункт 1.7.4.
4.1 Описание изделия
LIVI -это электромеханический привод для автоматики
откатных ворот. Он состоит из механического двигателя-
редуктора(смотриF1 стр.30), который приводит во вращение
зубчатое колесо тяги ; тяга, соединенная с зубчатой рейкой,
соответственно установленной на ворота, трансформирует
круговое движение
Таблица “МОДЕЛИ,ИМЕЮЩИЕСЯ В НАЛИЧИИ”
Артикул
Напряжение
питания
Нагрузка
(кг)
Панель
управления
Регулирование
силы
Энкодер
6RR 230 В~ 600 ДА ELE ДА
9RR 230 В~ 900 ДА ELE ДА
805RR 230 В~ 800 ДА ELE ДА
5/24RR/F 230 В~ 500 ДА ELE НЕТ
8/24RR/F 230 В~ 800 ДА ELE НЕТ
403E 230 В~ 400 ДА ELE НЕТ
803E 230 В~ 800 ДА ELE НЕТ
Таблица“ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ИЗДЕЛИЯ”
Артикул
Код Описание
111
619000
Зубчатая рейка
НЕЙЛОН
112
126001
Зубчатая рейка
ОЦИНКОВАН
НАЯ 22x22
113
126000
Зубчатая рейка
ОЦИНКОВАН
НАЯ30x12
460
619010
Монтажное
основание
для бетонирования
Таблица “ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ”
403E
6RR
803E
9RR
805RR
5/24RR/F
8/24RR/F
Напряжение питания привода(В) 230
В~ ±10% (50/60 Гц) - 24 В230 В~ 230 В~ 230 В~ 24 В
Потребляемая мощность (Вт)320 450 350 80 110
Встроенный конденсатор (µФ) 8 12,5 -
Рабочий цикл
45с-1с-45сx5
раз
90 мин ПАУЗА
45с-1с-45сx8
раз
90 мин ПАУЗА
45с-1с-45сx6
раз
100 мин ПАУЗА
45с-1с-45сx5
раз
5 мин ПАУЗА
Тяговое усилие (Н340 490 275 210 260
Вес изделия с упаковкой (Кг) 11 12,5 12
Диапазон рабочих температур (°C) -20 ÷ 40
Термозащита привода (°C) 140° 160° -
Скорость (м/мин) 10 10,8 10 8,2
Степень защиты
Габаритные размеры
IPX4
Смотрите иллюстрацию F2Стр. 31

LIVI
Инструкции по эксплуатации и предупреждения
4
двигателя-редуктора в прямолинейное, позволяя воротам
двигаться по собственной направляющей.
4.2 Технические характеристики
Смотрите таблицу “Технические характеристики”.
4.3 Краткие сведения по маркировке
Часть сводных сведений по маркировкеCE приводятся на
этикетке, наносимой на изделие (смотрите расположение на
иллюстрации F5 стр. 31); данные о продавце можно найти в
прилагаемой Гарантии.
В пункте “4.2 Технические характеристики” указаны все
характеристики, необходимые для безопасной эксплуатации ”.
4.4 Предусмотренные условия по использованию
LIVI является изделием, предназначенным для установки на
откатные ворота в качестве исполнительного механизма для
автоматического привода , как показано на иллюстрации F3 стр.
31.Изделие LIVI разработано и испытано для эксплуатации
в “нормальных” условиях открывания ворот для гражданских целей;
данные по температурному диапазону, степени защиты от пыли и воды
приведены в пункте “4.2 Технические характеристики”.
Правильное расположение привода LIVI по отношению к воротам
является необходимым для pаботы; размеры, рекомендуемые DEA
System,показаны на иллюстрации F3 стр. 31.
Автоматический привод следует выбирать сообразно
открываемым воротам ; необходимо учитывать плавность
скольжения ворот, вес, длину/высоту створки ворот, степень
закрываемости поверхности.
ОСТОРОЖНО Использование изделия в аномальных условиях, не
предусмотренных изготовителем, может обусловить возникновение опасных
ситуаций; соблюдайте условия, описанные в данных инструкциях.
ОСТОРОЖНО Ни при каких обстоятельствах не допускается
эксплуатировать изделие во взрывоопасных атмосферах. Ни при
каких обстоятельствах не допускается эксплуатировать изделие в
окружающих условиях, которые могут привести к коррозии и к порче
частей изделия.
4.5 Инструкции для безрисковой эксплуатации
4.5.1 Транспортировка
Привод LIVI всегда поставляется упакованным в коробки,
что гарантирует надлежащую защиту изделия; в любом случае
изучите внимательно все указания по хранению и обращению,
имеющиеся на самой коробке.
4.5.2 Монтаж, сборка и разборка.
Для удовлетворительного монтажа изделия важно:
•определить полный проект автоматического открывания
( смотрите пункт “6 Система закрывания при полной сборке ); в
частности, после тщательной оценки места правильного
расположения монтажного основания ( смотрите иллюстрациюF3
стр. 31);
•привинтите (или залейте цементомc артикулом 460) монтажное
основание (смотрите иллюстрациюF8 стр. 32);
•тщательно проверьте правильное расположение монтажного
основания;
•прикрепите привод LIVIк монтажному основанию с помощью
соответствующих винтов (смотрите иллюстрацию F7 стр. 32);
ОСТОРОЖНО Всякая операция по установке, техническому
обслуживанию, очистке или ремонтные работы всего оборудования
должны осуществляться исключительно квалифицированным
персоналом; необходимо работать всегда при отключённом питании и
тщательно соблюдать все действующие нормы страны, в которой
осуществляется установка, по части электрического оборудования.
4.5.3 Ввод в действие
Для монтажа изделия необходимо выполнить каменные кладки и/
или сварки и электрические подключения; используйте оборудование,
соответствующее типу выполняемой работы, и всегда соблюдайте все
действующие нормы по технике безопасности в стране установки
оборудования. Электрически изделие подсоединяется к блоку
управления приводом, и некоторые модели LIVI содержат встроенный
блок управления; для дальнейшей информации обращайтесь к
инструкциям, прикладываемым к данному устройству.
4.5.4. Применение и эксплуатация
Изделие предназначено для объединения с устройствами, которые в
своей совокупности и образуют автоматику для ворот. DEA System
предполагает, что оно будет всегда эксплуатироваться в соответствии с
действующим законодательством.
Все модели привода LIVI оснащены системой отпирания.Это
устройство работает следующим образом: после отпирания замка,
расположенного на ручке (защищённого пластмассовой
Таблица “УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ”
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА/ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
После активации команды на открывание или
закрывание створка ворот остаётся
неподвижной и электродвигатель привода не
запускается.
На привод не поступает надлежащее питание. Проверьте все соединения, предохранители и
состояние кабеля электропитания, при необходимости замените/отремонтируйте их. Если
ворота не закрываются, также проверьте правильную работу фотоэлементов.
После активации команды на
открывание двигатель запускается, но
ворота остаются неподвижными.
Убедитесь, что механизм отпирания привода находится в закрытом состоянии (смотрите F9 стр. 32)
Проверьте электронное устройство регулировки усилия привода и механической муфты.
Убедитесь, что двигатель не толкает в обратном направлении,что может быть обусловлено
обратным электрическим подсоединением электрического выключателя.
Во время движения привод двигается
рывками, с шумом, останавливается на
полпути или не запускается.
Проверьте колёсики ворот и направляющую, по которой они перемещеаются; не
должно быть механических помех движению ворот.
Всегда должен быть зазор между зубчатой рейкой и зубчатым колесом; проверьте
установку зубчатой рейки.
Мощность двигателя-редуктора может быть недостаточной , учитывая
характеристики перемещения створки ворот; проверьте выбранную модель.
Погнуты или плохо закреплены элементы крепежа привода к воротам;
необхолимо их отремонтировать и/или заменить

LIVI
Инструкции по эксплуатации и предупреждения
5
крышкой), поверните рычаг по направлению, указанному на
иллюстрации F9 стр. 32; теперь редуктор разблокирован, и ворота
могут перемещаться при отсутствии других препятствий. Проделывая
процедуру в обратном порядке, поворачивая рычаг до упора и
закрывая замок (помните о защите замка соответствующей крышкой ),
Вы возвращаете привод LIVI в рабочее состояние.
4.5.5. Настройка
Некоторые модели привода L IVI снабжены кон цевым выключателем, которые
необходимо настраивать при каждом монтаже.DEASy-stem поставляет два
кулочка кон цевого выключателя (смотрите иллюстрациюF4 стр.30), которые
устанавливаются на зубчатую рейку ворот, а затем регулируются так, чтобы
гарантировать работоспособность и безопасные расстояния при открывании и
закрывании ворот.
Некоторые модели привода LIVI снабжены механической муфтой,
которая ограничивает усилие привода ворот при наличии препятствия
во время открывания и закрывания. Порядок действий при регулировке
муфты:(смотрите иллюстрацию F6стр. 31):
•отключите электропитание двигателя-редуктора;
•удерживайте фиксированным ключом вал двигателя и с помощью
шестиугольного ключа поворачивайте вин т ( вращение по часовой
стрелке увеличивает усилие, вращение против часовой стрелки
уменьшает усилие);
ОСТОРОЖНО Другие операции по настройке /калибровке, не
являющиеся регулировкой кулачков конечного выключателя и
механической муфты, выполняются производителем. Данное
вмешательство может обусловить некачественное
функционирование и/или опасные ситуации для людей, животных
и вещей. Избегайте всякого вмешательства, не санкционированного
DEA System.
4.5.6. Обслуживание и ремонт
Качественное профилактическое обслуживание и регулярный
осмотр обеспечивают длительный срок службы (смотрите также пункт
“Гарантия”). В случае поломки обращайтесь к таблице “УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ” (смотрите страницу 4), чтобы найти решение
возникшей проблемы; если приведённые советы не помогают,
обращайтесь непосредственно в компанию DEA System.
Операции по осмотру/ обслуживанию, которые необходимо
запланировать в “графике работ по техобслуживанию
автоматического привода:
ТИП ОПЕРАЦИИ ПЕРИОДИЧНОСТЬ
чистка наружных поверхностей каждые 6 месяцев
проверка затяжки винтов каждые 6 месяцев
проверка работы механизма
разблокировки каждые 6 месяцев
ОСТОРОЖНО Всякая операция по установке, техническому
обслуживанию, очистке или ремонтные работы всего оборудования
должны осуществляться исключительно квалифицированным
персоналом; необходимо работать всегда при отключённом питании
и тщательно соблюдать все действующие нормы страны, в которой
осуществляется установка, по части электрического оборудования.
Использование запчастей, не определённых DEA System, и/или
неверная повторная сборка могут обусловить опасные ситуации для
людей, животных или вещей, кроме того, некачественное
функционирование изделия; используйте всегда части, указанные
DEA System, и следуйте сборочным инструкциям.
4.6. Обучение
После настройки следует продемонстрировать клиенту
надлежащую работу автоматического привода.
То, что касается привода LIVI, важно обучить
функционированию механизма разблокировки (смотрите
“Приложения”) и тому, что касается графика его обслуживания.
(смотрите пункт 4.5.6.).
ОСТОРОЖНО Знание функционирования ручного механизма
отпирания ключом привода LIVI (смотрите иллюстрацию F9 стр. 32)
является важным для всех пользователей автоматики, поскольку в
аварийных ситуациях отсутствие своевременного воздействия на
данное устройство может обусловить опасные ситуации. Приложение
I настоящих инструкций является отрывной страницей, которая
отражает данное функционирование. Установщик обязан передать её
конечному пользователю.
4.7. Противопоказания по использованию
В главе “4.4 Предусмотренные условия по использованию”
описываются условия, для которых изделие было разработано и
испытано. Не используйте изделие для иных целей.
ОСТОРОЖНО Использование изделия в аномальных условиях, не
предусмотренных изготовителем, может обусловить возникновение
опасных ситуаций; соблюдайте условия, описанные в данных
инструкциях.
ОСТОРОЖНО Ни при каких обстоятельствах не допускается
эксплуатировать изделие во взрывоопасных атмосферах. Ни при
каких обстоятельствах не допускается эксплуатировать изделие в
окружающих условиях, которые могут привести к коррозии и к порче
частей изделия.
5 СПИСОК ЗАКАЗЫВАЕМЫХ ЗАПЧАСТЕЙ
Список заказываемых запчастей ( стр. 28, 29 и33) -это
подробный перечень, который сопровождает покомпонентный чертёж
изделия и который должен использоваться при заказе запчастей.
В таком документе кроме прочего указывается:
•код изделия(который можно узнать из этикетки изделия;смотрите
иллюстрацию F5 стр 31),
• номер позиции части изделия на покомпонентном чертеже,
•если имеется в наличии,может быть полезной дата
приобретения изделия.
6 СИСТЕМА ПОЛНОГО ЗАКРЫВАНИЯ
Данная глава, описывающая монтаж автоматического привода,
составлена с целью информировать и помочь монтажнику в выборе
различных компонентов согласно Директивы на Машины (2006/42/
CE) и Европейских нормативных актов касательно безопасности (EN
14453 - EN 12445) при монтаже ворот.
Данные, содержащиеся в главе, не имеют своей целью быть
полными и исчерпывающими. DEA System не несёт какую-либо
ответственность за возможные ошибки, упущения или неточности.
6.1 Защита предохранительной кромки
Среди самых значительных рисков, которые необходимо учитывать
для автоматического привода откатных ворот-это зажатие между
воротами и их створкой и/или другими существующими
неподвижными частями. Во избежание данного риска согласно
обозначенным стандартам необходимо использовать соответствующий
тип платы управления в зависимости от целей применения, для
которых предназначены ворота (смотрите таблицу “ОПЕРАТИВНОЕ
УПРАВЛЕНИЕ”).
6.2 Зажатие в зоне открывания
Возможный риск зажатия присутствует в зоне между воротами при
открывании и обычно стеной ограждения или другим препятствием. На
иллюстрации F10 стр. 32 приведены размеры, которые необходимо
соблюдать, когда не учитываются ограничения динамических усилий
или когда не используются системы обнаружения препятствия.
6.3 Удар в зоне закрывания
Во избежание риска динамического удара воротами людей в зоне
закрывания установите пару фотоэлементов с одной или другой
стороны или с обеих сторон (рекомендуемая высота 500 мм), так чтобы
можно было обнаружить присутствие препятствия по испытательному
параллелепипеду (высота 700 мм), расположенному, как указано на
иллюстрации F11 стр. 32. Примечание.Образец для обнаружения
перпятствия представляете собой параллелепипед, имеющий 3 светлые
и отражающие плоскости и 3 тёмные матовые плоскости.

LIVI
Инструкции по эксплуатации и предупреждения
6
Иллюстрация “ПРИМЕР ТИПОВОГО МОНТАЖА”
ОБЯЗАННОСТИ МОНТАЖНИКА
Помните, что тот, кто торгует и оснащает приводом дверь/ворота становится изготовителем автоматического привода двери/ворот и
должен подготовить и хранить техническую папку, которая должна содержать следующие документы (смотрите приложение V Директивы на
Машины).
•Общий чертёж автоматической двери/ворот.
•Схема электрических подсоединений и контуры управления.
•Анализ риска, включающий:перечень основных требований безопасности , предусмотренных в приложении IДирективы на машины;
перечень присутствующих угроз, создаваемых дверью/воротами и описание приемлемых решений.
•Храните эти инструкции по эксплуатации;храните инструкции по эксплуатации других компонентов.
•Подготовьте данные инструкции и общие предупреждения по безопасности (для укомплектования данных инструкций по безопасности )
и передайте копию пользователю.
•Заполните график технического обслуживания и передайте его копию пользователю.
•Заполните этикетку или табличку с маркировкой CE и прикрепите её к двери/воротам.
Примечание. Техническая папка должна храниться и по необходимости предоставляться уполномоченным представителям местных органов
власти в течение минимум десяти лет с даты создания автоматической двери/ворот.
Поз.Наименование
1Стойка Pilly 60
2 LIVI
3Фотоэлементы
серии 104 Lux
4Предохранительная кромка
5Сигнальная лампа Lumy
6Пульт дистанц.управления
7Ключ-переключатель
102 Lux
Таблица “ОПЕРАТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ”
Цели применения
Тип управления Информированные пользователи
(частная зона )
Информированные пользователи
(общественная зона)
Неинформированные
пользователи
Управление в присутствии
человека
Управление с помощью
кнопки
Управление с помощью
кнопки с ключом Управление в присутствии
человека невозможно
Импульсное управление при
видимости двери
Ограничение усилия
или
Наличие детекторов
Ограничение усилия
или
Наличие детекторов
Ограничение усилия и
Фотоэлементы или
Наличие детекторов
Импульсное управление при
отсутствии видимости двери
Ограничение усилия
или
Наличие детекторов
Ограничение усилия и
Фотоэлементы или
Наличие детекторов
Ограничение усилия и
Фотоэлементы или
Наличие детекторов
Автоматическое управление (например,
управление с закрыванием после
установленного времени )
Ограничение усилия и
Фотоэлементы или
Наличие детекторов
Ограничение усилия и
Фотоэлементы или
Наличие детекторов
Ограничение усилия и
Фотоэлементы или
Наличие детекторов
1 4 5 6 7
2 3
Когда фотоэлементы установлены с обеих сторон, необходимо убедиться в отсутствии взаимного влияния между ними. Каждый
испытательный объект должен быть корректно обнаружен приведённой в действие системой на стороне ворот, где он расположен.

LIVI
Operating instructions and warnings
7
LIVI
Electromechanical operators for sliding gates
Operating instructions and warnings ENGLISH
INDEX
Declaration by manifacturer ..........................1
OVERVIEW.......................................................7
1 PRODUCT CONFORMITY..................................7
2 RESIDUAL RISK WARNINGS ............................7
3 MODELS AND CONTENTS OF THE PACKAGE...8
4 OPERATING INSTRUCTIONS ...........................8
4.1 Product description................................8
4.2 Technical data........................................8
4.3 Labelling information............................8
4.4 Appropriate conditions of use ..............8
4.5 Instructions for risk-freeoperation........9
4.5.1 Transport – 9
4.5.2 Installation, assembly
and disassembly – 9
4.5.3 Starting – 9
4.5.4 Use – 9
4.5.5 Adjustment – 9
4.5.6 Maintenance and repair – 10
4.6 Training ...............................................10
4.7 Inappropriate use................................10
5 SPARE PARTS LIST..........................................10
6 COMPLETE CLOSING ASSEMBLY ...................10
6.1 Minimum level of protection
provided by the safety edge................10
6.2 Crushing in the opening area .............10
6.3 Impact in the opening/closing area....10
Example of typical installation ............27
ANNEXES
- Instructions for the final user
- Terms of warranty
OVERVIEW
SCOPE OF THE INSTRUCTIONS
These instructions were prepared by the manufacturer and
are an integral part of the product. The operations described
are intended for adequately trained and qualified operators
and must be carefully read and conserved for future referen-
ce. Chapters “2 RESIDUAL RISK WARNINGS” and “4 OPERA-
TING INSTRUCTIONS” contain all the information that DEA
System provides in order for the product to constantly satisfy
the Essential Safety Requirements prescribed by the Machinery
Directive (European Directive 2006/42/CE). Read these chap-
ters carefully because they contain important instructions for safe
installation, use and maintenance and important warnings re-
garding the residual risks remaining even after all the safety de-
vices and measures described have been applied. The product
is designed for installation in complete closing systems subject
to specific legislation. Chapter 6 “COMPLETE CLOSING ASSEM-
BLY” provides useful information for the respect of the Essential
Safety Requisites for special types of closing.
1 PRODUCT CONFORMITY
DEA System guarantees the conformity of the product to
European Directives 2006/42/CE regarding machinery safety,
2004/108/CE electromagnetic compatibility and 2006/95/CE
low voltage electrical equipment. DEA System also encloses the
manufacturer’s Declaration of Conformity with these instructions
(see Directive 2006/42/CE Art. 4, paragraph 2).
2 RESIDUAL RISK WARNINGS
Read these warnings carefully; the failure to respect the fol-
lowing warnings can create risk situations.
WARNING The use of the product under unusual conditions
not foreseen by the manufacturer can create situations of dan-
ger, and for this reason all the conditions prescribed in these
instructions must be respected.
WARNING Under no circumstances must the product be
used in explosive atmospheres or surroundings that may pro-
ve corrosive and damage parts of the product.
WARNING All installation, maintenance, cleaning or repair
operations on any part of the system must be performed
exclusively by qualified personnel with the power supply
disconnected working in strict compliance with the electrical
standards and regulations in force in the nation of installation
WARNING All other adjustment/setting operations beyond
the adjustment of the limit switch cams and of the mechanical
clutch are made by the manufacturer. Tampering with these
settings may cause malfunction and/or situations of risk to
people, animals and property. Refrain from performing any
operations not authorised by DEA System.
WARNING The use of spare parts not indicated by DEA Sy-
stem and/or incorrect re-assembly can create risk to people,
animals and property and also damage the product. For this
reason, always use only the parts indicated by DEA System
and scrupulously follow all assembly instructions.
WARNING Awareness of the operation of the key-release
mechanism (see F9 Page 32) is essential for all users of the
automatism because the failure to use the device quickly
during emergencies can jeopardise people, animals and pro-
perty. Enclosure I to these instructions, which the installer is
required to deliver to the final user, illustrates operation and
can be detached.
WARNING DEA System reminds all users that the se-
lection, positioning and installation of all materials and
devices which make up the complete automation system,
must comply with the European Directives 2006/42/CE
(Machinery Directive), 2004/108/CE (electromagnetic
compatibility), 2006/95/CE (low voltage electrical equip-
ment). In order to ensure a suitable level of safety, besides
complying with local regulations, it is advisable to comply
also with the above mentioned Directives in all extra Eu-
ropean countries.
WARNING To ensure an appropriate level of electrical safety
always keep the 230V power supply cables apart (minimum
4mm in the open or 1 mm through insulation) from low volta-
ge cables (motors power supply, controls, aerial and auxiliary
circuits power supply), and fasten the latter with appropriate
clamps near the terminal boards.
WARNING Any external safety device installed in order to con-
formtothelimitssetforimpactforcesmustcomplywithEN12978.

LIVI
Operating instructions and warnings
8
WARNING Wrong assessment of impact forces may cause
serious damage to people, animal and things. DEA System re-
minds all personnel that the installer must ascertain that these
impact forces, measured according to EN 12445 prescriptions,
are actually below the limits indicated by EN14453 regulation.
WARNING In line with EU Directive 2002/96/EC for waste
electrical and electronic equipment (WEEE), this electrical pro-
duct must not be disposed of as unsorted municipal waste.
Please dispose of this product by returning it to your local
municipal collection point for recycling.
3 MODELS AND CONTENTS
OF THE PACKAGE
The name LIVI identifies a series of electromechanical opera-
tors with different features as to motor and control board power
supply voltage, range of built-in or external control board and
mechanical adjustment of force, electronic clutch and built-in
limit switch. DEA System articles in the series are listed in the
“AVAILABLE MODELS” table. LIVI is completed by a set of acces-
sories listed in the “PRODUCT ACCESSORIES” table.Inspect the
“Contents of the Package” on Page 30 and compare it with your
product for useful consultation during assembly.
4 OPERATING INSTRUCTIONS
In compliance with Directive 2006/42/CE Enclosure I, Point
1.7.4.
4.1 Product description
LIVI is an electro-mechanical operator designed for the
automation of sliding gates. LIVI is basically made up of a
mechanical gear motor (vedi F1 pag. 30) rotating the draft
gear that, in association to a properly installed rack, converts
the circular movement of the gear motor into straight-line
movement, thus allowing the gate to move in its own slide.
4.2 Technical data
See the “TECHNICAL DATA” table.
4.3 Labelling information
Part of the summarised data for the CE label are listed in the
label applied to the product (see Position F5, Page 30); the data
regarding the seller are found in the enclosed Warranty, whi-
le “Indispensable Operating Safety Elements” are found under
Point “4.2 Technical data”.
“PRODUCT ACCESSORIES” table
Article
Code Description
111
619000 Nylon rack
112
126001
Zinc plated rack
22x22
113
126000
Zinc plated rack
30x12
460
619010
Foundation base
to be cemented
“AVAILABLE MODELS” table
Article
Power
supply
tension
Capacity
(kg)
Control
board
Force
adjustment
Encoder
6RR 230 V ~ 600 YES ELE YES
9RR 230 V ~ 900 YES ELE YES
805RR 230 V ~ 800 YES ELE YES
5/24RR/F 230 V ~ 500 YES ELE NO
8/24RR/F 230 V ~ 800 YES ELE NO
403E 230 V ~ 400 YES ELE NO
803E 230 V ~ 800 YES ELE NO
“TECHNICAL DATA” table
403E
6RR
803E
9RR
805RR
5/24RR/F
8/24RR/F
Single-phase power supply voltage (V)
380/220 V ~ ±10% (50/60 Hz) - 24 V 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 24 V
Absorber power (W) 320 450 350 80 110
Built-in capacitor (µF) 8 12,5 -
Work cycle
45s-1s-45s x5
times
90 min PAUSE
45s-1s-45s x8
times
90 min PAUSE
45s-1s-45s x6
times
100 min PAUSA
45s-1s-45s x5
times
5 min PAUSA
Max Thrust (N) 340 490 275 210 260
Weight of product (Kg) 11 12,5 12
Operating temperature range (°C) -20 ÷ 40
Motor thermal protection (°C) 140° 160° -
Speed (m/min) 10 10,8 10 8,2
Degree of protection IPX4
Overall dimensions see F2 Pag. 31

LIVI
Operating instructions and warnings
9
4.4 Appropriate conditions of use
The LIVI is designed for installation in sliding gates as an
actuator for the operational automatism as shown in F3 on Page
31. Brackets for both “horizontal” (standard) and “vertical”
(see “PRODUCT ACCESSORIES” table) installation have been
arranged for. The LIVI has been designed and tested for opera-
tion under “normal” civil gate opening conditions; temperature
limits, degrees of protection against dust and water, and other
data are provided in Point 4.2 “Technical Data”. Satisfactory
operation requires the correct positioning of the LIVI operator
with respect to the gate; DEA System recommended measure-
ments are shown in F3 page 31. The automatism required must
be selected according to the gate to be moved; the attrition on
the attachments, the weight, the length/height of the gate wing,
and the degree of closing of the surfaces are the elements to be
considered.
WARNING The use of the product under unusual conditions
not foreseen by the manufacturer can create situations of dan-
ger, and for this reason all the conditions prescribed in these
instructions must be respected.
WARNING Under no circumstances must the product be
used in explosive atmospheres or surroundings that may prove
corrosive and damage parts of the product.
4.5 Instructions for risk-free operation
4.5.1 Transport
The LIVI gate operator is always delivered packed in boxes
that guarantee the product adequate protection. Carefully read
any warnings or instructions for storage and handling provided
on the box.
4.5.2 Installation, assembly and disassembly
The following operations are essential to the correct laying
of the product:
• Thecarefuldefinitionoftheentireautomaticopeninglayout
(see also paragraph “6 Complete Closing Assembly”);
in particular, after carefully assessing the characteristics
of the place you have selected, define model and correct
positioning of the foundation base (see F3, pages 31);
• screwinthefoundationbase(seeF8page32)orputitin
concrete with item nr. 460;
• Check carefully the correct positioning of the foundation
base;
• Screw LIVI and the foundation base together using
appropriate screws (see F7 page 32);
WARNING All installation, maintenance, cleaning or repair
operations on any part of the system must be performed exclu-
sively by qualified personnel with the power supply discon-
nected working in strict compliance with the electrical standar-
ds and regulations in force in the nation of installation.
4.5.3 Starting
The installation of the product requires masonry and/or wel-
ding and electrical connection operations using adequate equi-
pment for the job in complete respect of the accident-prevention
standards and regulations in force in the nation of installation.
The product must be electrically connected to a gate ope-
rator control board which is built-in in some LIVI models; see
the instructions provided for such device for further information.
4.5.4 Use
The product is destined for incorporation in the assembly of
devices that comprise the gate’s automatism. DEA System assu-
mes that it will always be used in compliance with the standards
and regulations in force.
All LIVI models have an unlocking system; the working of
this system is the following: after unlocking the lock on the han-
dle (protected by a plastic cover) turn the lever in the direction
shown in F9, page 32; the operator is now unlocked and, if no
obstructions hinder its movement, the gate can now move freely.
The opposite procedure, that is the rotation of the lever up to
the limit switch and the locking of the lock (remember to protect
the lock with the appropriate cover) returns LIVI to its normal
working conditions.
4.5.5 Adjustment
Each LIVI model is equipped with a limit switch whose ope-
ration must be adjusted on site. DEA System supplies two limit
switch cams (see F4 page 30) which must be installed on the
gate rack and subsequently adjusted so as to guarantee the
gate functionality and safety distance both during opening and
closing. Some LIVI models are equipped with mechanical clutch
to limit the pressure of the gate against an obstacle obstructing
its travel while opening or closing. Follow these instructions to
adjust it (see F6 page 31):
•disconnectpowersupplytotheoperator;
•hold firmly the motor shaft with a wrench while rotating the
grub screw with an Allen wrench (turn clockwise to increase
force, and turn counterclockwise to reduce force);
“TROUBLE-SHOOTING” table
MALFUNCTION CAUSES / SOLUTIONS
When the opening or closing
command is activated the gate
leaf fails to move and the opera-
tor’s electric motor fails to start.
The operator is not receiving correct power supply. Check all connections, fuses, and the
power supply cable conditions and replace or repair if necessary. If the gate does not close
check the correct functioning of photocells.
When the opening command
is activated, the motor star-
ts but the gate leafs fail to
move
Check that the unlocking system is closed (see F9, page 32)
Check the electronic force adjustment device and the mechanical clutch
ake sure that the motor does not push in the opposite direction, the limit switch electrical
connections might be reversed
The gate moves by fits and
starts, it is noisy, it stops at
half run or it does not start
Make sure that nothing hinders the gate wheels movement and the slide in which they roll;
There always must be backlash between rack and pinion; make sure the rack is accurately
positioned.
The power of the gearmotor may be insufficient for the characteristics of the gate’s wing;
check the choice of model whenever requiredh
If the operator attachment to the gate bends or is badly fastened, repair and/or buttress it.

LIVI
Operating instructions and warnings
10
WARNING All the other adjustment/setting operations beyond
the adjustment of the oil flow are made by the manufacturer.
Tampering with these settings may cause malfunction and/or
situations of risk to people, animals and property. Refrain from
performing any operations not authorised by DEA System.
4.5.6 Maintenance and repair
Good preventive maintenance and regular inspection ensure
long working life (see also “Warranty”). Consult the “TROUBLE-
SHOOTING” table (see page 9) whenever anomalies are obser-
ved in order to find the solution to the problem and contact DEA
System directly whenever the solution required is not provided.
The inspection/maintenance operations to be routinely sche-
duled in the “complete automatism maintenance register” are:
INTERVENTION TYPE PERIODICITY
cleaning of external surfaces 6 months
checking of screw tightening 6 months
checking of release
mechanism operation 6 months
WARNING All installation, maintenance, cleaning or repair
operations on any part of the system must be performed
exclusively by qualified personnel with the power supply
disconnected working in strict compliance with the electrical
standards and regulations in force in the nation of installation.
WARNING The use of spare parts not indicated by DEA Sy-
stem and/or incorrect re-assembly can create risk to people,
animals and property and also damage the product. For this
reason, always use only the parts indicated by DEA System
and scrupulously follow all assembly instructions.
4.6 Training
After installation and setting, the correct operation of the
complete automatism must be carefully illustrated to the final
user.
The LIVI gate operator requires careful instruction on the
release mechanism (see “Enclosures”) in particular and the res-
pective maintenance schedule (see Point 4.5.6.).
WARNING Awareness of the operation of the LIVI key-re-
lease mechanism (see F9 Page 32) is essential for all users of
the automatism because the failure to use the device quickly
during emergencies can jeopardise people, animals and pro-
perty. Enclosure I to these instructions, which the installer is
required to deliver to the final user, illustrates operation and
can be detached.
4.7 Inappropriate use
Chapter “4.4 Appropriate conditions of use” describes the
conditions for which the product has been designed and tested.
The product must never be used for other purposes.
WARNING The use of the product under unusual conditions
not foreseen by the manufacturer can create situations of dan-
ger, and for this reason all the conditions prescribed in these
instructions must be respected.
WARNING Under no circumstances must the product be
used in explosive atmospheres or surroundings that may prove
corrosive and damage parts of the product.
5 SPARE PARTS LIST
The list of spare parts that can be ordered (Pages 28, 29 and
33) is a detailed list that accompanies the exploded view of the
product and must be used to order spare parts.
The following data must always be provided when ordering
spare parts:
• thecodeoftheproduct(seenontheproductlabel;seeF5,
Page 31),
• thepart’spositionnumberintheexplodedview,
• ifavailable, theproduct’spurchase datemay beuseful in
some cases.
6 COMPLETE CLOSING ASSEMBLY
This chapter illustrates the typical installation of a comple-
te automatism for the purpose of informing and assisting the
installer in the selection of the various parts to be used in com-
pliance with Machinery Directive (2006/42/CE) and European
Safety Standards (EN 14453 - EN 12445) for gate installation.
The data provided in this chapter are neither complete nor
exhaustive, and DEA System declines all liability for any errors,
omissions or inaccuracies that may occur.
6.1 Minimum level of protection provided by the
safety edge
The risk of getting crushed between the gate and the fence
or wall and/or other fixed parts is among the most serious risks
to be considered when automating a sliding gate is. An appro-
priate type of operating control board must be used according
to the gate type and use against such risk, as provided for by the
quoted regulations (see “OPERATING CONTROL” table).
6.2 Crushing in the opening area
The risk of crushing can also arise in the area between the
gate being opened and the wall or other construction behind
it. F10 on Page 32 provides the measurements that must be
respected whenever measures are not taken to limit the impact
force or whenever presence detection systems are not used.
6.3 Impact in the opening/closing area
Install a pair of photocells on one or the other side of the
gate or on both in order to avoid the risk of impact with the gate
in the closing area. (recommended height: 500 mm) in order to
detect the presence of the test parallelepiped (height: 700 mm)
positioned as shown in F11 on Page 32.
Note. The presence detection test sample is a parallelepiped
with 3 sides with light-coloured reflecting surfaces and 3 sides
with dark-coloured, opaque surfaces.
Make sure there is no conflict when the photocells are instal-
led on both sides. The system working on the gate side where the
test sample is positioned must detect all test objects.

LIVI
Operating instructions and warnings
11
RESPONSIBILITIES OF THE INSTALLER
Remember that anyone who sells and/or motorises doors/gates becomes the manufacturer of the automatic door/gate
machine and must therefore prepare and conserve a technical folder that contains the following documents (see Machinery
Directive Enclosure V):
• Assemblydrawingoftheautomaticdoor/gate;
• Electricalconnectionandcontrolcircuitwiringdiagram;
• Riskanalysisincluding:alistoftheessentialsafetyrequirementsprovidedinMachineryDirectiveEnclosureI;alistoftherisks
posed by the door/gate and the description of the solutions adopted.
• Keeptheseoperatinginstructionsinasafeplacetogetherwiththeinstructionsforalltheothercomponents;
• Preparetheseoperatinginstructionsand generalsafetywarnings(forthe completionoftheseoperatinginstructions) and
deliver a copy to the final user;
• Filloutthemaintenanceregisteranddeliveracopytothefinaluser;
• FilloutthecompleteCElabelorplateandapplyittothedoor/gate.
Note: The technical folder must be conserved for inspection by the competent national authorities for at least ten years from
the date construction of the automatic door/gate.
“OPERATING CONTROL” table
Type of use
Type of control Informed users
(private areas)
Informed users
(public areas) Uninformed users
Person-present control Pushbutton control Pushbutton control with key The person-present control is
not possible
Pulse control with the gate in
sight
Force limitation
or
presence detectors
Force limitation
or
presence detectors
Force limitation
and photocells
or presence detectors
Pulse control with the gate
not in sight
Force limitation
or
presence detectors
Force limitation
and photocells
or presence detectors
Force limitation
and photocells
or presence detectors
Automatic control
(i.e. control with
timed closing)
Force limitation
and photocells
or presence detectors
Force limitation
and photocells
or presence detectors
Force limitation
and photocells
or presence detectors
“EXAMPLE OF TYPICAL INSTALLATION” picture
Pos. Description
1 1Pilly 60 column
2 LIVI
3 104 Lux series
photocells
4 Safety edge
5 Lumy flashing light
6 Remote-control
7 102 Lux key selector
1 4 5 6 7
2 3

LIVI
Notice d’emploi et avertissements
12
LIVI
Opérateurs électromécaniques pour portails coulissants
Notice d’emploi et avertissements FRANÇAIS
INDEX
Déclaration du fabricant ................................1
INTRODUCTION ...........................................12
1 CONFORMITÉ DU PRODUIT...........................12
2 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS CON-
CERNANT LESRISQUES RÉSIDUELS LATENTS .12
3 MODÈLES ET CONTENUDE L’EMBALLAGE......13
4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ...........13
4.1 Description du produit.........................13
4.2 Données techniques ............................14
4.3 Récapitulatif des indications
concernant le label ce .........................14
4.4 Conditions d’utilisation prévues..........14
4.5 Instructions pour opérersans risques..14
4.5.1 Transport – 14
4.5.2 Installation, montage
et démontage – 14
4.5.3 Mise en service – 14
4.5.4 Usage et utilisation – 14
4.5.5 Régulation – 15
4.5.6 Maintenance et réparation – 15
4.6 Formation ............................................15
4.7 Contre-indications d’utilisation ...........15
5 LISTE DES PIÈCES QUE VOUS
POUVEZ COMMANDER .................................15
6 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE .......15
6.1 Niveau minimum de protection
du bord principal.................................15
6.2 Écrasement dans la zone d’ouverture.15
6.3 Impact dans la zone
de fermeture ou d’ouverture...............15
Exemple d’installation typique............27
ANNEXES
- Instructions pourl’utilisateur final
- Conditions de garantie
INTRODUCTION
FINALITÉ DES INSTRUCTIONS
Ces instructions ont été rédigées par le constructeur et el-
les font partie intégrante du produit. Les opérations contenues
s’adressent à des opérateurs qui ont été correctement formés
et reconnus aptes. Nous vous conseillons vivement de lire ces
instructions et de les garder pour toute exigence future. Les cha-
pitres “2 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES RÉSI-
DUELS LATENTS”, et “4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION”
contiennent les renseignements que DEA System fournit pour
que le produit soit toujours conforme aux exigences essentielles
de sécurité qui sont prévues dans la Directive Machines (Directi-
ve Européenne 2006/42/CE). Lisez ces chapitres attentivement,
car ils fournissent des instructions importantes concernant la
sécurité de l’installation, l’utilisation et la maintenance, ainsi
que des avertissements importants au sujet des risques résiduels
latents qui persistent bien que l’on ait adopté toutes les dispo-
sitions indiquées. Ce produit est destiné à être incorporé dans
des systèmes de fermeture complets, pour lesquels on applique
des références législatives spécifiques. Le chapitre “6 ENSEMBLE
COMPLET DE LA FERMETURE” fournit certaines indications qui
sont utiles pour se conformer aux conditions requises et essentiel-
les de sécurité de certaines typologies de fermetures spéciales.
1 CONFORMITÉ DU PRODUIT
La Société DEA System assure la conformité de ce produit
aux Directives Européennes 2006/42/CE (sécurité machines),
2004/108/CE (compatibilité électromagnétique), 2006/95/
CE (appareils électriques à basse tension). DEA System joint
la Déclaration du Fabricant aux présentes instructions (cf. Di-
rective 2006/42/CE Art. 4 alinéa 2).
2 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSE-
MENTS CONCERNANT LES
RISQUES RÉSIDUELS LATENTS
Vous devez les lire attentivement. L’inobservation des avertis-
sements suivants peut rendre certaines situations dangereuses.
ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions
anormales non prévues par le constructeur peut se révéler
potentiellement dangereuse. Par conséquent, respectez les
conditions prévues dans les présentes instructions.
ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce pro-
duit dans un milieu explosible, ni dans des milieux qui peuvent
être agressifs et qui peuvent détériorer ses pièces.
ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance,
de nettoyage ou de réparation de toute l’installation doit être
exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez
toujours quand l’alimentation est coupée, et conformez-vous
rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations
électriques en vigueur dans le pays où cette automatisation
doit être installée.
ATTENTION D’autres opérations de régulation/étalonage
différentes de la régulation des cammes fin de course et de
l’embrayage mécanique sont exécutées par le producteur Si
vous y touchez, cela peut causer un dysfonctionnement et/ou
représenter un danger potentiel pour les personnes, les ani-
maux et les choses. Evitez toute intervention non autorisée par
DEA System.
ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non indi-
quées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peu-
vent être potentiellement dangereux pour les personnes, les
animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dy-
sfonctionnements du produit. Par conséquent, utilisez toujours
les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions
données pour l’assemblage.
ATTENTION Il est très important que tous les utilisateurs de
l’automatisation connaissent le fonctionnement du dispositif
de déverrouillage à clé (voir F9 page 32) de LIVI, dans la me-
sure où en cas d’urgence, si vous n’intervenez pas rapidement
sur ce dispositif, cela peut rendre la situation dangereuse.
L’annexe I des présentes instructions est une page volante
qui illustre ce fonctionnement. L’installateur doit la remettre à
l’utilisateur final.
ATTENTION DEA System vous rappelle que le choix, la po-
sition et l’installation de tous les dispositifs et les matériaux qui
constituent l’ensemble complet de la fermeture, doivent être
exécutés conformément aux Directives Européennes 2006/42/
CE (Directive Machines) et ses modifications ultérieures,
2004/108/CE (compatibilité électromagnétique), 2006/95/
CEetses modifications ultérieures (appareils électriquesàbasse
tension).Dans tout pays extracommunautaire, non seulement
vous devez suivre les normes spécifiques en vigueur mais, pour
atteindre un niveau de sûreté suffisant, on vous conseille d’ob-
server aussi les prescriptions des Directives susmentionnées.

LIVI
Notice d’emploi et avertissements
13
ATTENTION Afin d’assurer une sécurité électrique, gardez
toujours nettement séparés (min. 4mm câbles aériens ou
1mm à travers l’isolement) le câble d’alimentation 230V et les
câbles à très basse tension de sécurité (alimentation des mo-
teurs, commandes, antenne, alimentation des circuits auxiliai-
res) éventuellement en les fixant à l’aide de pattes d’attache
appropriés à proximité des borniers.
ATTENTION L’estimation erronée des forces d’impact peut
être très dangereuse pour personnes, animaux ou choses.
DEA System vous rappelle que l’installateur doit vérifier que
ces forces d’impact, mesurées selon les indications de la
norme EN 12445, sont effectivement inférieures aux limites
prévues par la norme EN14453.
ATTENTION Conformément à la Directive 2002/96/EC sur
les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE),
ce produit électrique ne doit en aucun cas être mis au rebut
sous forme de déchet municipal non trié. Veuillez vous débar-
rasser de ce produit en le renvoyant au point de ramassage
local dans votre municipalité, à des fins de recyclage.
3 MODÈLES ET CONTENU
DE L’EMBALLAGE
La dénomination LIVI indique une famille d’opérateurs
électromécaniques ayant des caractéristiques différentes en ce
qui concerne l’alimentation de l’armoire et du moteur, la portée,
aussi bien que la présence ou l’absence de l’armoire, du régla-
ge mécanique de la force, de l’embrayage mécanique et du fin
de course incorporé. La série comprend les articles DEA System
indiqués dans le tableau “MODELES DISPONIBLES”. LIVI est
complété par une série d’accessoires indiqués dans le tableau
“ACCESSOIRES PRODUIT”. Vérifiez le “Contenu de l’emballage”
à la page 30 et comparez-le avec votre produit, cela pourra
vous être utile pendant l’assemblage.
4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Contenu conforme à ce qui est prescrit dans la Directive
2006/42/CE, Annexe I, point 1.7.4.
4.1 Description du produit
LIVI est un opérateur électromécanique pour l’automation de
portails coulissants. Il comprend principalement un motoréduc-
teur mécanique (voir F1 page 30) qui fait tourner l’engrenage
de traction ; cet engrainage combiné à la crémaillère correcte-
ment positionnée sur le portail, transforme le mouvement circu-
ATTENTION Tout dispositif de sécurité externe éventuelle-
ment utilisé afin de respecter les limites des forces d’impact
doivent être conformes à la norme EN12978.
Tableau “ACCESSOIRES PRODUIT”
Article
Codice Description
111
619000
Crémaillère
NYLON
112
126001
Crémaillère zin-
guée 22x22
113
126000
Crémaillère zin-
guée 30x12
460
619010
Base de fonda-
tion à cémenter
Tableau “MODELES DISPONIBLES”
Article
Tension
d’alimenta-
tion
Capacité (kg)
Armoire de
commande
Réglage de la
force
Encoder
6RR 230 V ~ 600 OUI ELE OUI
9RR 230 V ~ 900 OUI ELE OUI
805RR 230 V ~ 800 OUI ELE OUI
5/24RR/F 230 V ~ 500 OUI ELE NON
8/24RR/F 230 V ~ 800 OUI ELE NON
403E 230 V ~ 400 OUI ELE NON
803E 230 V ~ 800 OUI ELE NON
Tableau “DONNEES TECHNIQUES”
403E
6RR
803E
9RR
805RR
5/24RR/F
8/24RR/F
Tension d’alimentation moteur (V) 380/220
V ~ ±10% (50/60 Hz) - 24 V 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 24 V
Puissance absorbée (W) 320 450 350 80 110
Condensateur incorporé (µF) 8 12,5 -
Cycle de travail
45s-1s-45s x5
times
90 min PAUSE
45s-1s-45s x8
times
90 min PAUSE
45s-1s-45s x6
times
100 min PAUSA
45s-1s-45s x5
times
5 min PAUSA
Poussée maximale (N) 340 490 275 210 260
Poids du produit (Kg) 11 12,5 12
Tempér. ambiante limite d’exploitation (°C) -20 ÷ 40
Protection thermale moteur (°C) 140° 160° -
Vitesse (m/min) 10 10,8 10 8,2
Degré de protection IPX4
Cotes d’encombrement Voir F2 Pag. 31

LIVI
Notice d’emploi et avertissements
14
laire en mouvement rectiligne, en permettant de cette façon le
mouvement du portail sur sa propre glissière.
4.2 Données techniques
Voir tableau “DONNEES TECHNIQUES”.
4.3 Récapitulatif des indications concernant le label CE
Une partie des données récapitulatives concernant le label
CE est indiquée sur l’étiquette qui est appliquée sur le produit
(voir position sur F5 page 31). Les données du vendeur sont
indiquées sur la Garantie qui est jointe. Au point “4.2 Données
techniques” nous avons indiqué toutes les “caractéristiques indi-
spensables à la sécurité du service”.
4.4 Conditions d’utilisation prévues
LIVI est un produit destiné à être installé sur des portails
coulissants comme actionneur pour l’automatisation de fonc-
tionnement, ainsi qu’il est illustré sur F3 page 31. On a fourni
les fixations pour l’emploi en “horizontal” (standard) et en
“vertical” (voir tableau “ACCESSOIRES DU PRODUIT”). L’habitat
pour lequel LIVI a été conçu et testé est une situation “normale”
d’ouvertures à usage résidentiel. Les limites de température, le
degré de protection contre la poussière et l’eau, ainsi que d’au-
tres données, sont contenus dans le paragraphe “4.2 Données
techniques”.
Pour obtenir un fonctionnement satisfaisant, il est indispen-
sable de positionner LIVI correctement par rapport au por-
tail. Les mesures conseillées par DEA System sont indiquées
sur F3 page 31.
Il faut évidemment choisir l’automatisation en fonction du
portail à manoeuvrer. Les éléments dont il faut tenir compte sont
le frottement des fixations, le poids, la longueur/hauteur du bat-
tant, le degré de fermeture de la surface. Nous vous présentons
un graphique “LONGUEUR – POIDS”, où l’on considère la lon-
gueur du vantail en fonction de son poids dans les situations
typiques, et qui pourra vous être utile pour choisir l’automation.
ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions
anormales non prévues par le constructeur peut se révéler
potentiellement dangereuse. Par conséquent, respectez les
conditions prévues dans les présentes instructions.
ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce pro-
duit dans un milieu explosible, ni dans des milieux qui peuvent
être agressifs et qui peuvent détériorer ses pièces.
4.5 Instructions pour opérer sans risques
4.5.1 Transport
LIVI est toujours fourni emballé dans des boîtes qui lui ga-
rantissent une protection convenable.
4.5.2 Installation, montage et démontage
Pour une mise en œuvre satisfaisante du produit il est
important:
• de définir le projet complet de l’ouverture automatique
(consultez également le paragraphe «6 Ensemble complet
de la fermeture »); en particulier, une fois que vous avez
attentivement évalué les caractéristiques de l’endroit,
établissez la position correcte de la base de fondation (voir
F3 page 31);
• vissez (ou cémentez avec l’art. 460) la base de fondation
(voir F8 page 32);
• vérifiez soigneusement la position correcte de la base de
fondation;
•Vissez LIVI sur la base de fondation à l’aide des vis prévues
à cet effet (voir F7 page 32);
ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance,
de nettoyage ou de réparation de toute l’installation doit être
exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez
toujours quand l’alimentation est coupée, et conformez-vous
rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations
électriques en vigueur dans le pays où cette automatisation
doit être installée.
4.5.3 Mise en service
Pour installer ce produit, il faut exécuter des travaux de
maçonnerie et/ou des soudages et des connexions électriques.
Utilisez des équipements appropriés au type de travail à exécu-
ter, et conformez-vous à toutes les normes de prévention des ac-
cidents en vigueur dans le pays où ce produit doit être installé.
Ce produit doit être branché électriquement à une armoire
de commande pour automatismes qui est incorporée dans quel-
ques modèles LIVI. Consultez les instructions de ce dispositif
pour plus d’informations.
4.5.4 Usage et utilisation
Ce produit est destiné à être inséré dans un ensemble
d’appareils qui réalisent dans leur ensemble l’automatisation
du portail. DEA System part du principe que l’utilisation de ce
produit est toujours conforme à ce qui prescrit dans la régle-
mentation en vigueur. Tous modèles du LIVI sont équipés d’un
dispositif dedéverrouillage ; le fonctionnement de ce dispositif
pour les modèles est le suivant: une fois que la serrure (protégée
par le capot en plastique) qui est positionnée sur la poignée est
ouverte, il faut tourner le levier dans le sens indiqué sur F9 page
32; le motoréducteur est alors déverrouillé et le portail, sans au-
tres entraves, est libre de manœuvrer. Le procédé inverse, soit
la rotation du levier jusqu’à la fin de sa course et la fermeture
de la serrure (rappelez-vous de protéger la serrure avec le capot
prévu à cet effet) ramène LIVI dans ses conditions de travail.
Tableau de “RECHERCHE DES PANNES”
PANNE CAUSE / SOLUTION
Quand vous activez la commande
d’ouverture ou fermeture, le battant
ne se déplace pas et le moteur électri-
que de l’opérateur ne démarre pas.
L’opérateur n’est pas alimenté correctement. Vérifiez les connexions, les fusibles,
l’état du câble d’alimentation et si besoin est, remplacez-les/réparez-les.Si le
portail ne se ferme pas, contrôlez également si les photocellules fonctionnent
correctement
Quand vous activez la commande
d’ouverture, le moteur entre en
service mais le portail ne se déplace
pas.
Contrôlez que le système de déverrouillage soit fermé (voir F9 page 32)
Contrôlezlesdispositifsélectroniquesderéglagedelaforceetl’embrayagemécanique
Vérifiez que le moteur ne pousse pas dans la direction opposée, cela pourrait être
déterminé par le branchement électrique du fin de course inverti.
Au cours de la manœuvre l’opéra-
teur fonctionne par saccades, il est
bruyant, il s’arrête à mi-chemin ou
ne part pas
Contrôlez les roues du portail et la glissière sur la quelle elles glissent ; le mouve-
ment ne doit pas être entravé.
Il doit y avoir toujours du jeu entre la crémaillère et le pignon ; vérifiez l’installation
de la crémaillère.
La puissance du motoréducteur pourrait être insuffisante par rapport aux caractéri-
stiques du battant du portail; assurez-vous que le choix du modèle est approprié.
Si la fixation de l’opérateur fléchit ou est installée de façon inadéquate ; réparez
et/ou renforcez la fixation.

LIVI
Notice d’emploi et avertissements
15
4.5.5 Régulation
Sur tous les modèles LIVI est prédisposé un fin de course dont
le fonctionnement doit être réglé sur chaque installation. DEA
System fournit deux cammes fin de course (voir F4 page 30) qui
doivent être installés sur la crémaillère du portail et par la suite
réglée de façon à garantir les fonctionnalités et les distances de
sécurité en ouverture et en fermeture du portail.
Certains modèles de LIVI sont équipés d’embrayage
mécanique pour limiter la poussée que le portail exerce contre
un obstacle qui empêche la marche en ouverture et fermeture.
Pour le réglage, suivez les instructions ci-après (voir F6 page 31):
•Coupezlatensionaumoto-réducteur;
•Immobilisezl’arbredumoteuràl’aided’unecléàouverture
fixe et à l’aide d’une clé à hexagone tournez la vis sans tête
(tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la force, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la force);
ATTENTION D’autres opérations de régulation/étalonnage
différentes de la régulation de la portée sont exécutées par
le producteur. Si vous y touchez, cela peut causer un dysfon-
ctionnement et/ou représenter un danger potentiel pour les
personnes, les animaux et les choses. Evitez toute intervention
non autorisée par DEA System.
4.5.6 Maintenance et réparation
Unebonnemaintenancepréventiveetuneinspectionrégulière
du produit assurent sa longue durée (voir également “Garantie”).
En cas de panne, vous pouvez consulter le tableau de “GUIDE DE
RECHERCHE DES PANNES” (voir page 14), pour chercher une
solution au problème. Si les conseils indiqués n’apportent aucu-
ne solution, contactez DEA System. Les opérations d’inspection/
de maintenance qu’il faut programmer dans le “cahier de
maintenance de l’automatisation complète” sont lessuivantes:
ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance,
de nettoyage ou de réparation de toute l’installation doit être
exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez
toujours quand l’alimentation est coupée, et conformez-vous
rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations
électriques en vigueur dans le pays où cette automatisation
doit être installée.
TYPE D’INTERVENTION PÉRIODICITÉ
nettoyage surfaces externes 6 mois
vérification serrage vis 6 mois
vérification fonctionnement du
dispositif de déverrouillage 6 mois
ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non indi-
quées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peu-
vent être potentiellement dangereux pour les personnes, les
animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dy-
sfonctionnements du produit. Par conséquent, utilisez toujours
les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions
données pour l’assemblage.
4.6 Formation
Une fois que l’installateur a mis au point le fonctionnement
de l’automatisation complète, il doit l’expliquer en détail à l’uti-
lisateur final. En ce qui concerne LIVI, il est important de bien
expliquer le fonctionnement du dispositif de déverrouillage (voir
“Annexes”) et le programme de maintenance qui le concerne
(voir 4.5.6.)
ATTENTION Il est très important que tous les utilisateurs de
l’automatisation connaissent le fonctionnement du dispositif
de déverrouillage à clé (voir F9 page 32) de LIVI, dans la me-
sure où en cas d’urgence, si vous n’intervenez pas rapidement
sur ce dispositif, cela peut rendre la situation dangereuse.
L’annexe I des présentes instructions est une page volante
qui illustre ce fonctionnement. L’installateur doit la remettre à
l’utilisateur final.
4.7 Contre-indications d’utilisation
Au chapitre “4.4 Conditions d’utilisation prévues” nous avons
décrit les conditions d’usage pour lesquelles le produit a été conçu
et testé. N’utilisez pas ce produit pour des usages différents.
ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions
anormales non prévues par le constructeur peut se révéler
potentiellement dangereuse. Par conséquent, respectez les
conditions prévues dans les présentes instructions.
ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce pro-
duit dans un milieu explosible, ni dans des milieux qui peuvent
être agressifs et qui peuvent détériorer ses pièces.
5 LISTE DES PIÈCES QUE VOUS
POUVEZ COMMANDER
La liste détaillée des pièces que vous pouvez commander
(pages 28, 29 et 33) accompagne le schéma éclaté du produit,
et vous devez l’utiliser pour commander des pièces de rechange.
Dans ce document, vous devez toujours indiquer, entre autres:
•lecodeduproduit(quevoustrouvezsursonétiquette;voirF5
page 31);
•lenumérodelapositiondelapiècedansleschémaéclaté;
•ladated’achatduproduit,sivouslaconnaissez(ellepeutêtreutile).
6 ENSEMBLE COMPLET
DE LA FERMETURE
Ce chapitre qui illustre l’installation type d’une automatisa-
tion complète a été rédigé dans le but d’informer et de faciliter
les choses à l’installateur au niveau du choix des différents com-
posants, conformément à la Directive Machines (2006/42/CE)
et aux Réglementations Européennes qui concernent la sécurité
(EN 14453 - EN 12445) d’installation des portails. Les données
indiquées dans ce chapitre n’ont pas la prétention d’être comp-
lètes et exhaustives. DEA System décline toute responsabilité en
cas d’erreurs, d’omissions ou d’approximations.
6.1 Protection du bord principal
Parmi les risques les plus graves qu’il faut considérer dans
l’automation d’un portail il y a le risque d’écrasement entre le
portail et le périmètre de l’ouverture et/ou les autres parties fixes
présentes.Les réglementations mentionnées prévoient que, pour
prévenir ce risque, le motoréducteur soit commandé une armoi-
re de commande appropriée par rapport au type de portail et à
son usage (voir tableau “COMMANDE D’ACTIVATION”).
6.2 Écrasement dans la zone d’ouverture
Il existe un risque d’écrasement, notamment dans la zone
qui se trouve entre le portail qui s’ouvre, et le mur de clôture, ou
autre obstacle. Sur F10 page 32, nous avons indiqué les mesu-
res qu’il faut respecter si l’on ne fait pas appel à la limitation des
forces d’impact ou à des systèmes de détection de la présence.
6.3 Impact dans la zone de fermeture ou d’ouverture
Pour éviter l’impact de personnes avec le portail dans la
zone de fermeture installez une paire de photocellules sur un
coté ou l’autre du portail ou sur les deux. (hauteur conseillée
500 mm) de manière à détecter la présence du parallélépipède
d’essai (hauteur 700 mm), positionné comme indiqué sur F11
page 32. N.B.: le parallélépipède d’essai a 3 faces avec une
surface claire et réfléchissante, tandis que les trois autres ont une

LIVI
Notice d’emploi et avertissements
16
L’INSTALLATEUR DOIT
Se rappeler que toute personne qui vend et motorise une porte/un portail
devient le constructeur de la machine porte/portail automatique, et qu’il
doit préparer et garder la notice technique qui devra contenir les docu-
ments suivants (voir annexe V de la Directive Machines):
•Lepland’ensembledelaporte/duportailautomatique.
•Leschémadesconnexionsélectriquesetdescircuitsdecommande.
•L’analyse des risques qui comprend: la liste des exigences essentielles
prévues dans l’annexe I de la Directive Machines, plus la liste des risques
que présente la porte/le portail et la description des solutions adoptées.
•Gardercesinstructionsetlesinstructionsd’utilisationdesautrescomposan-
ts.
•Préparerlesinstructionspourl’utilisationetlesconsignesgénéralesdesé-
curité (en complétant ces instructions d’utilisation) et en remettre un exem-
plaire à l’utilisateur.
•Remplirlecahierdemaintenanceetenremettreunexemplaireàl’utilisa-
teur.
• Remplirl’étiquetteoulaplaquecomplètedulabelCEetl’appliquersurla
porte/le portail.
N.B. Vous devez garder la notice technique et la mettre à disposition des
autorités nationales compétentes pendant au mois dix ans à compter de la
date de construction de la porte/du portail automatique.
surface sombre et opaque. Quand les photocellu-
les sont installés sur les deux cotés, vérifiez qu’il
n’y a aucun conflit entre les photocellules. Chaque
objet d’essai doit être correctement détecté par le
système active sur le côté du portail où l’objet est
positionné.
Tableau “COMMANDE D’ACTIVATION”
Typologie d’utilisation
Typologie des commandes
d’activation Utilisateurs informés
(secteur privé)
Utilisateurs informés
(secteur public)
Utilisateurs non
informés
Commande à homme présent Commande par
bouton-poussoir Commande par bouton-
poussoir à clé La commande à homme
présent n’est pas possible
Commande par impulsion avec la
porte visible
Limitation des forces,
ou bien
détecteurs de présence
Limitation des forces,
ou bien
détecteurs de présence
Limitation des forces et
photocellules, ou bien
détecteurs de présence
Commande par impulsion quand
la porte n’est pas visible
Limitation des forces,
ou bien
détecteurs de présence
Limitation des forces et
photocellules, ou bien
détecteurs de présence
Limitation des forces et
photocellules, ou bien
détecteurs de présence
Commande automatique
(par exemple la commande de ferme-
ture temporisée)
Limitation des forces et
photocellules, ou bien
détecteurs de présence
Limitation des forces et
photocellules, ou bien
détecteurs de présence
Limitation des forces et
photocellules, ou bien
détecteurs de présence
“EXAMPLE OF TYPICAL INSTALLATION” picture
Pos. Description
1 Colonnette Pilly 60
2 LIVI
3 Photocellules série
104 Lux
4 Bord sensible
5 Clignotant Lumy
6 Radiocommande
7 Sélecteur à clé
102 Lux
1 4 5 6 7
2 3

ГАРАНТИЯ /W A R R A N T Y / G A R A N T I E / G A R A N T Í A / G A R A N T I A
Заполнить и отправить фирме-производителю данный купон для получения права на
гарантийное обслуживание.
Fill out and send this coupon to the manufacturer in order to qualify for warranty coverage.
Remplissez le présent coupon puis envoyez-le au constructeur pour valider la garantie.
Compile y envíe al fabricante este cupón para que la garantía sea válida.
Preencha e envie à empresa fabricante o presente cupom para a vossa garantia ser válida.
Изделие - Equipment - Appareil - Aparato - Aparelho
Тип Изделия
Equipment type
Type d’appareil
Tipo de aparato
Tipo de aparelho
Дата монтажа
Installation date
Date d’installation
Fecha de instalación
Data de instalação
Серийный номер
Serial number N°
de série N° di
matrícula N.° de
série
Дилер - Dealer - Revendeur
Distribuidor - Revendedor Монтажник-Installer - Installateur
Instalador - Técnico Instalador
Пользователь - User - Utilisateur - Usuario - Utilizador
Имя
First name
Prénom
Nombre
Nome
Фамилия
Surname
Nom
Apellidos
Apelido
Улица
Адрес
Adresse
Calle
Morada
Город
City
Ville
Localidad
Cidade
Район
Province
Province
Provincia
Província
Страна
Nation
État
País
País
LIVI

DEA SYSTEM S.p.A.
Via Della Tecnica, 6
ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com
e-mail: deasystem@deasystem.com
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Dea Gate Opener manuals

Dea
Dea TEO 700 User manual

Dea
Dea ghost 200 User manual

Dea
Dea BLINDO Installation guide

Dea
Dea WING 302 Series Instruction manual

Dea
Dea Ghost 100 Series Product manual

Dea
Dea MAC User manual

Dea
Dea SWINGER Product manual

Dea
Dea ANGOLO Product manual

Dea
Dea BATTENTE ANGOLO Product manual

Dea
Dea LIVI 403E Product manual
Popular Gate Opener manuals by other brands

Schellenberg
Schellenberg TWIN 300 manual

BFT
BFT IGEA UL BT manual

Platinum Access Systems
Platinum Access Systems ACTP715 Installation instruction and owenrs manual

International Door Closers
International Door Closers SWINGER 300 installation instructions

Chamberlain
Chamberlain MIRACLE-1 Elite Series installation instructions

FAAC
FAAC 595 I manual