FAAC S2500I CERNIERA User manual

S2500I CERNIERA - hinge - charnière - Scharnier - Scharnier - scharnier
S2500I 1 532324 - Rev. A
150
160
340
170
COVER necessario (in fornitura separata)
EN
COVER required (supplied separately)
FR
CAPOT nécessaire (fourni séparément)
DE
DECKEL erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten)
ES
TAPA necesaria (suministrada por separado)
NL
DEKSEL noodzakelijk (afzonderlijk geleverd)
DIMENSIONI DI INGOMBRO
EN
Dimensions •
FR
Dimensions d’encombrement •
DE
Gesamtabmessungen
ES
Dimensiones totales •
NL
Buitenafmetingen
FORNITURA
EN
Equipment provided •
FR
Fourniture •
DE
Lieferumfang •
ES
Suministro •
NL
Levering
CHIAVE DI SBLOCCO fornita con l’attuatore
EN
RELEASEKEYsuppliedwiththeactuator •
FR
CLÉDEDÉBLOCAGEfournie
avec l’actionneur •
DE
ENTRIEGELUNGSSCHLÜSSEL, mit Antrieb geliefert
ES
LLAVE DE DESBLOQUEOsuministradaconelactuador •
NL
SLEUTELVOOR
ONTGRENDELING geleverd bij het aandrijfmechanisme
! Pilastroe antadevonoessererealizzatiinacciaiooalluminioegarantireilrispettodeirequisitidefinitinelparagrafo§Quotediinstallazioneerequisitidimensionali. Per
la movimentazione dell’anta in sicurezza, la cerniera FAAC S2500I deve essere abbinata a una cerniera inferiore (NON fornita da FAAC), idonea e dimensionata per il
supporto dell’anta, non devono essere interposte altre cerniere. Mettere in sicurezza l’anta mediante dispositivo anticaduta idoneo. Prevedendo l’automazione
del cancello, verificare preventivamente il rispetto delle istruzioni complete dell’attuatore S2500I.
EN
The pillar and leaf must be made of steel or aluminium and must comply with the requisites specified in the section § Installation measurements and dimensional require-
ments. In order for the leaf to move safely, the FAAC S2500I hinge must be used in combination with suitable lower hinge (NOT supplied by FAAC) that is the correct size for
supporting the leaf. Intermediate hinges should not be installed. Secure the leaf using a suitable anti-falling device. Since the gate is to be automated, check that it is
fully compliant with the S2500I actuator instructions beforehand.
•
FR
Lepilier et le vantaildoiventêtreen acierou en aluminium et garantirle respect des exigences définies dans le paragraphe§ Cotes d’installation et exigences dimension-
nelles. Pourl’actionnementduvantailentoutesécurité,lacharnièreFAACS2500Idoitêtreassociéeàunecharnièreinférieure(NONfournie parFAAC),indiquéeetdimensionnée
pour le support du vantail ; ne pas interposer d’autres charnières. Sécuriser le vantail au moyen d’un dispositif anti-chute approprié. En prévoyant l’automatisation du
portail, vérifier au préalable que les instructions complètes de l’actionneur S2500I soient respectées.
•
DE
PfeilerundTorflügel müssenausStahloder Aluminium gefertigtseinund dieVoraussetzungen, die imAbschnitt§ Installationsmaße und Größenanforderungen definiert
sind, erfüllen. Zur Bewegung des Torflügels in aller Sicherheit muss das Scharnier FAAC S2500I mit einem unteren Scharnier (NICHT im Lieferumfang von FAAC enthalten)
kombiniert werden, das für dieTorhalterung geeignet und dementsprechend bemessen ist. Es darf keine anderen Scharniere zwischen ihnen geben. Den Torflügel mittels
einer geeigneten Fallschutzvorrichtung in Sicherheitsposition versetzen. Wenn die Automation des Torflügels vorgesehen ist, muss die Übereinstimmung mit den
vollständigen Anleitungen des Antriebs S2500I zuvor überprüft werden.
•
ES
El pilar y la hoja deben ser de acero o aluminio y deben asimismo garantizar el cumplimiento de los requisitos definidos en el apartado § Cotas de instalación y requisitos
relativos a las dimensiones. Para mover la hoja de manera segura, la bisagra FAAC S2500I se debe combinar con una bisagra inferior (NO suministrada por FAAC), idónea y
de las medidas adecuadas para soportar la hoja, y no deben interponerse otras bisagras. Asegure la hoja mediante un dispositivo anticaída apropiado. Cuando se prevé la
automatización de la cancela, verifique con antelación el cumplimiento de las instrucciones completas del actuador S2500I.
•
NL
Kolom en vleugel moeten gemaakt zijn van staal of aluminium en moeten de naleving van de bepalingen van paragraaf §“Installatiematen en eisen voor afmetingen”
garanderen. Voor een veilige beweging van de vleugel moet het scharnier FAAC S2500I gecombineerd worden met een (NIET door FAAC geleverde) onderste scharnier dat
geschiktisvoorhetdragenvande vleugel,en er mogengeenanderescharnierentussenwordengeplaatst. Blokkeerdevleugelop veiligewijzemeteen geschiktevoorziening
voor valbeveiliging. Bij de automatisering van de poort, controleer dan voorafgaand de naleving van alle aanwijzingen voor het aandrijfmechanisme S2500I.

S2500I 2 532324 - Rev. A
D
XM
L/2 L/2
*10
A
X
HH
H (mm) L (mm) T (mm) D (mm)
2500 max
100
3…4 50 … 90120
150
XDL
L/2
L/2
S
T
d
*10
(S2500I)
X
QUOTE DI INSTALLAZIONE E REQUISITI DIMENSIONALI
EN
Installation measurements and dimensional requirements •
FR
Cotes d’installation et exigences dimensionnelles •
DE
Installationsmaße und
Größenanforderungen •
ES
Cotas de instalación y requisitos relativos a las dimensiones •
NL
Installatiematen en eisen voor afmetingen
! LacernieraFAACS2500Ideveessereabbinataauna cernierainferiore(NON fornita da FAAC)idonea e dimensionataperil supporto dell’anta(per il dimensionamento
della cerniera inferiore, prevedendo l’automazione del cancello, considerare un peso dell’anta non inferiore a 300 kg).
EN
The FAAC S2500I hinge must be used in combination with a suitable lower hinge (NOT supplied by FAAC) that is the correct size for supporting the leaf (due the
gate is going to be automated, when dimensioning the lower hinge, consider a leaf weight of at least 300 kg). •
FR
La charnière FAAC S2500I doit être associée à
une charnière inférieure (NON fournie par FAAC) indiquée et dimensionnée pour le support du vantail (puisque l’automatisation du portail est prévue, tenir compte
d’un poids de vantail de pas moins de 300 kg pour le dimensionnement de la charnière inférieure). •
DE
Das Scharnier FAAC S2500I muss mit einem unteren
Scharnier (NICHT im Lieferumfang von FAAC enthalten) kombiniert werden, das für dieTorflügelhalterung geeignet und dementsprechend bemessen ist (da eine
AutomationdesTorflügelsvorgesehenist,mussbeiderBemessung desunterenScharnierseinTorgewichtvonmindestens300 kgberücksichtigtwerden). •
ES
La
bisagra FAAC S2500I se debe combinar con una bisagra inferior (NO suministrada por FAAC) idónea y de las medidas adecuadas para soportar la hoja (come se prevé
la automatización de la cancela, para medir la bisagra inferior se debe tener en cuenta un peso de la hoja no inferior a 300 kg). •
NL
Het scharnier FAAC S2500I
moet gecombineerd worden met een (NIET door FAAC geleverde) onderste scharnier die geschikt is voor het dragen van de vleugel (aangezien de automatisering
van de poort is voorzien, moet voor het bepalen van de afmeting van het onderste scharnier rekening worden gehouden met een minimaal gewicht van de vleugel
gelijk aan 300 kg).
Tracciareilcentro dirotazione (X), in asse con la cerniera inferiore e alla distanza
(d) dal bordo dell’anta. Considerando lo spessore dell’anta (S), garantire la
rotazione dell’anta libera da interferenze e l’operatività sulle viti (A). ATTEN-
ZIONE Sul pilastro si aggiunge lo spessore della cerniera S2500I, pari a 10 mm.
EN
Mark the centre of rotation (X), in line with the lower hinge and at a di-
stance (d) from the edge of the leaf. Considering the thickness of the leaf
(S), it must allow the leaf to rotate freely and allow access to the screws
(A). WARNING The thickness of the S2500I hinge, 10 mm, should be added
to the pillar.
FR
Tracer le centre de rotation (X), dans l’axe de la charnière inférieure et à la
distance (d) du bord du vantail. Compte tenu de l’épaisseur du vantail (S), on
doit garantir la rotation du vantail sans interférences et le fonctionnement
sur les vis (A). ATTENTION Sur le pilier on ajoute l’épaisseur de la charnière
S2500I, de 10 mm.
DE
Den Drehpunkt (X), in Achse mit dem unteren Scharnier und im Abstand
(d) von der Torflügelkante, markieren. Unter Berücksichtigung der Stär-
ke des Torflügels (S) muss er eine störungsfreie Drehung des Torflügels
und einen störungsfreien Betrieb auf den Schrauben (A) gewährleisten
sein. ACHTUNG Die Stärke des Scharniers S2500I von 10 mm wird zu der
des Pfeilers addiert.
ES
Trace el centro de rotación (X), en eje con la bisagra inferior y a la distancia
(d) del borde de la hoja. Teniendo en cuenta el espesor de la hoja (S), debe
garantizar la rotación de la hoja sin interferencias y la operatividad sobre los
tornillos (A). ATENCIÓN Al pilar se le añade el espesor de la bisagra S2500I,
igual a 10mm.
NL
Markeer het draaipunt (X), waterpas met het onderste scharnier en op
afstand (d) van de vleugelrand. Rekening houdend met de dikte van de
vleugel (S), moet ervoor gezorgd wordt dat de vleugel zonder interferentie
en werking op de schroeven (A) kan draaien. LET OP De dikte van het
scharnier S2500I van 10 mm moet aan de kolom worden toegevoegd.

1 2
S2500I 3 532324 - Rev. A
X
SALDARE LA BOCCOLA SULL’ANTA, CENTRATA IN X
EN
Weld the bush to the leaf, aligned with the X-axis •
FR
Souder la douille sur le vantail, centrée en X •
DE
Die Buchse an den Torflügel, zentriert
auf X, anschweißen •
ES
Suelde el casquillo a la hoja, centrada en X •
NL
Las de bus op de vleugel, gecentreerd op X
! È richiesta una saldatura dello spessore di almeno 5 mm. Mettere la saldatrice a
massa (-) sull’anta, MAI sul pilastro.
EN
Weldingisrequired,toa thickness ofatleast5 mm. Earth the welder(-)ontheleaf,NOT
on the pillar. •
FR
Une soudure d’une épaisseur d’au moins 5 mm est nécessaire. Mettre
la soudeuse à la masse (-) sur le vantail, JAMAIS sur le pilier. •
DE
Eine Schweißung von
mindestens5mmistnotwendig. DasSchweißgerätamTorflügel erden(-),NIEMALSamPfei-
ler. •
ES
Se requiereuna soldadura conun grosormínimode 5mm. Coloquela soldadora
de masa (-) sobre la hoja, NUNCA sobre el pilar. •
NL
Een lasnaad met een minimale dikte
van5mmisvereist. Verbindhetlasapparaatmetmassa(-)opdevleugel,NOOITopdekolom.
! Sesiinstallala cernierasuuncancellogiàesistente,rimuoveredalpilastrolacerniera
superiore preesistente (eliminare sporgenze e bave taglienti).
EN
If the hinge is to be installed on an existing gate, remove the existing upper hinge from
the pillar (eliminate any protrusions and sharp burrs). •
FR
Si l’on installe la charnière
sur un portail existant, démonter la charnière supérieure existante du pilier (éliminer les
protubérances et les bavures tranchantes). •
DE
Bei Installation des Scharniers auf einem
bereits bestehenden Torflügel, das bereits vorhandene obere Scharnier vom Pfeiler entfer-
nen (vorstehendeTeile und scharfe Grate entfernen). •
ES
Si la bisagra se instala en una
cancela ya existente, retire del pilar la bisagra superior anterior (elimine las partes salientes
ylas rebabascortantes). •
NL
Wanneerhet scharnier op een reeds bestaande poort wordt
geïnstalleerd, moet het bestaande bovenste scharnier van de kolom worden verwijderd
(verwijder uitstekende delen en scherpe bramen).
ALTERNATIVE: Kit arresti meccanici integrati, Kit staffa guida anta S2500I (vedere paragrafi dedicati).
EN
ALTERNATIVES: Integrated mechanical stops kit, Leaf guide bracket kit S2500I (see the relevant paragraphes) •
FR
ALTERNATIVES : Kit butées mécaniques
intégrées, Kit étrier de guidage du vantail S2500I (voir le paragraphes correspondants) •
DE
ALTERNATIVEN: Bausatz Integrierte mechanische Anschläge,
Bausatz Torflügel-Führungsbügel S2500I (siehe entsprechender Abschnitt) •
ES
ALTERNATIVAS: Kit de bloqueos mecánicos integrados, Kit de estribos guía de
la hoja S2500I (ver los apartados correspondientes) •
NL
ALTERNATIEVEN: Kit geïntegreerde mechanische aanslagen, Kit vleugelgeleidingsbeugelS2500I (zie
de betreffende paragraafen)
! La staffa da avvitare, quando necessaria, è un componente rilevante ai fini della sicurezza dell’installazione, per garantire stabilità e controllo dell’anta in movimen-
to. Se non viene utilizzato il KIT di fornitura FAAC, è responsabilità dell’installatore realizzare una staffa idonea ai carichi applicati, definendo materiale, spessori,
dimensioni, trattamenti superficiali anticorrosione e fissaggi (eseguire il calcolo strutturale). Il gioco tra l’anta e la staffa deve risultare al massimo 2 mm.
EN
The screw-on bracket, when required, is an important safety component of the installation, which ensures the stability and control of the moving leaf. If the supplied
FAAC KIT is not used, it is the responsibility of the installer to provide a bracket suitable for the loads applied and to choose the material, thickness, dimensions, anti-corrosion
surface treatments and fastenings (carry out structural calculations). The clearance between the leaf and the bracket must be a maximum of 2 mm.
FR
L’étrier à visser, aubesoin, est uncomposant important pour la sécurité de l’installation,nécessairepour garantirla stabilité et le contrôledu vantail en mouvement. Sile
KIT fourni FAAC n’est pas utilisé, l’installateur a la responsabilité de réaliser un étrier adapté aux charges appliquées, en définissant le matériau, les épaisseurs, les dimensions,
les traitements de surface anti-corrosion et les fixations (effectuer un calcul structural). On admet un jeu maximum de 2 mm entre le vantail et l’étrier.
DE
DerBügelzumAnschraubenstellt,fallserforderlich,hinsichtlichderInstallationssicherheiteinbedeutendesBauteildar,umdie Stabilitätunddie KontrolledesinBewegung
stehenden Torflügels zu gewährleisten. Wenn der Bausatz FAAC nicht verwendet wird, liegt es in der Verantwortung des Installateurs, einen für die angebrachten Lasten
geeigneten Bügel einzusetzen und das Material, die Stärken, die Abmessungen, die korrosionsbeständigen Oberflächenbehandlungen und die Befestigungen zu definieren
(die statische Berechnung durchführen). Das Spiel zwischenTor und Bügel darf maximal 2 mm betragen.
ES
El estribo para enroscar, cuando se requiere, es un componente importante para la seguridad de la instalación y para garantizar la estabilidad y el control de la hoja en
movimiento. Si no se utiliza el KIT suministrado por FAAC, es responsabilidad del instalador realizar un estribo adecuado para las cargas aplicadas, definiendo material,
espesores, dimensiones, tratamientossuperficialesanticorrosiónyfijaciones (realizarelcálculo estructural). Laholgura entrela hojay el estribo no debe ser superior a 2mm.
NL
Devastte schroevenbeugel,indiennoodzakelijk,is een belangrijkonderdeelvoordeveiligheidvande installatie en moetde stabiliteit en decontroleoverdebewegende
vleugel garanderen. Als de meegeleverde KIT FAAC niet wordt gebruikt, is het de verantwoordelijkheid van de installateur om een beugel te maken die geschikt is voor de
toegepaste belastingen, rekening houdend met materiaal, diktes, afmetingen, roestwerende oppervlaktebescherming en bevestigingen (voer een bouwkundige berekening
uit). De speling tussen de vleugel en de beugel mag maximaal 2 mm bedragen

4
5
3
150x150 120x120 100x100
1 2
S2500I 4 532324 - Rev. A
6.0
x 2
6.0
x 2
6.0
x 2
==
== ==
PREPARARE LA PIASTRA DELLA CERNIERA Inserire i tappi antivibrazioni e i fissaggi del cover (avvitare dadi e viti parzialmente). Avvitare i piastrini laterali nelle
posizioni indicate in figura, in base alla dimensione del pilastro (150x150, 120x120, 100x100).
EN
PREPARING THE HINGE PLATE Insert the anti-vibration plugs and cover fastenings (partially tighten the nuts and screws). Screw on the side plates at the positions
shown in the figure, according to the size of the pillar. •
FR
PRÉPARER LA PLAQUE DE LA CHARNIÈRE Insérer les bouchons anti-vibration et les fixations du capot (serrer
partiellement les écrous et les vis). Visser les plaquettes latérales dans les positions indiquées sur la figure, en fonction de la dimension du pilier. •
DE
VORBEREITUNG DER
SCHARNIERPLATTE DieSchwingungsdämpferkappenundAbdeckungsbefestigungen anbringen (MutternundSchraubennur teilweiseanziehen). DieSeitenplatten,jenach
Größe des Pfeilers, an den in der Abbildung gezeigten Positionen anschrauben •
ES
PREPARAR LA PLACA DE LA BISAGRA Introduzca los tapones antivibraciones y las
fijaciones de la tapa (enrosque parcialmente los pernos y los tornillos). Enrosque las placas laterales en las posiciones indicadas en la figura, en función de la dimensión del
pilar. •
NL
VOORBEREIDENVAN DESCHARNIERPLAAT Plaatsdetrillingsdempendedoppenendedekselbevestigingen(draaimoerenen schroevengedeeltelijkvast). Schroef
de zijplaatjes op de in de afbeelding getoonde posities, afhankelijk van de grootte van de kolom.
IN BASE ALLE DIMENSIONI DEL PILASTRO (150x150, 120x120, 100x100)
EN
according to the dimensions of the pillar •
FR
selon les dimensions du pi-
lier •
DE
je nach Abmessungen des Pfeilers •
ES
según el tamaño del pilar •
NL
op basis van de afmetingen van de kolom

150x150 120x120 100x100
7
9
8
6
S2500I 5 532324 - Rev. A
13 6.0
x 2
13 6.0
x 2
13 6.0
x 2
M8 DIN985 CL.6 S ZB M8 DIN985 CL.6 S ZB
M8 DIN985 CL.6 S ZB
6.0
x 2
6.0
x 2
6.0
x 2
9
x 4 9
x 4 9
x 4
100.00
100.00 100.00
100.00 83.00
83.00

10
150x150 120x120 100x100
11
12 13
S2500I 6 532324 - Rev. A
6.0
x 6 22 Nm
6.0
x 6 22 Nm
6.0
x 6 22 Nm
! Regolare la posizione per ottenere la verticalità dell’anta.
EN
Adjust the position so that the leaf is vertical. •
FR
Régler la position
pour obtenir la verticalité du vantail. •
DE
Die Position regulieren, um die
senkrechte Stellung desTorflügels zu erzielen. •
ES
Regule la posición para
obtener la verticalidad de la hoja. •
NL
Pas de positie aan zodat de vleugel
verticaal hangt.
MONTARE L’ANTA
EN
INSTALLTHELEAF •
FR
MONTERLEVANTAIL •
DE
DENTORFLÜGEL
MONTIEREN •
ES
MONTE LA HOJA •
NL
MONTEER DE VLEUGEL
! Montare l’anta sulla cerniera inferiore, verticalmente in asse. Mettere in
sicurezza l’anta mediante dispositivo anticaduta idoneo.
EN
Installtheleafverticallyandalignedonthelowerhinge. Securethe leaf
usingasuitableanti-fallingdevice. •
FR
Monterlevantailsurla charnière
inférieure, verticalement dans l’axe. Sécuriser le vantail au moyen d’un di-
spositifanti-chuteapproprié. •
DE
DenTorflügel aufdasuntereScharnier
montieren und vertikal ausrichten. DenTorflügel mittels einer geeigneten
FallschutzvorrichtunginSicherheitspositionversetzen. •
ES
Montela hoja
en la bisagra inferior, verticalmente en el eje. Asegure la hoja mediante un
dispositivoanticaídaapropiado. •
NL
Monteerdevleugelaanhetonderste
scharnier, verticaal op de as. Blokkeer de vleugel op veilige wijze met een
geschikte valbeveiliging.
Dopo aver verificato il corretto montaggio, fissare definitivamente tutte le parti con la coppia di serraggio di 22 Nm.
EN
After making sure that has been installed correctly, tighten all the parts using the fastening torques of 22 Nm. •
FR
Après avoir vérifié le montage
correct, fixer définitivement toutes les pièces en appliquant le couple de serrage de 22 Nm. •
DE
Nach Überprüfung der korrekten Montage, alleTeile mit
einem Anzugsmomenten von 22 Nm definitiv festziehen. •
ES
Una vez comprobado que se haya montado correctamente, apriete definitivamente todas
las piezas con el par de apriete de 22 Nm. •
NL
Bevestig na controle van de juiste montage alle onderdelen definitief met het aanhaalmoment van 22 Nm.

17
15
14
16
S2500I 7 532324 - Rev. A
2.5
6.0
x 4 22 Nm
6 13
x 4
10
5
! PROTEZIONI SALVA-DITA: necessarie quando l’ampiezza delle feritoie consente l’introduzione delle dita tra gli ingranaggi dell’attuatore.
EN
Fingerguards:requiredwhenthe width oftheslots allows fingers tobeinsertedbetweentheactuatorgears. •
FR
Protections desdoigts : ellessontnécessaires
lorsquela largeurdes fentespermet d’insérer les doigts entreles engrenagesde l’actionneur. •
DE
Fingerschutz:Dieser ist erforderlich, wenndie Größeder Schlitze
das Einführen von Fingern zwischen dem Räderwerk des Antriebs ermöglicht. •
ES
Protecciones para los dedos: se necesitan cuando la amplitud de las ranuras
permite la introducción de los dedos entre los engranajes del actuador. •
NL
Vingerbescherming: noodzakelijk wanneer de breedte van de gleuven zodanig is dat
de vingers tussen de tandwielen van het aandrijfmechanisme kunnen worden gestoken.
Fissareconlevitierondelleforniteconlacoppiadiserraggiodi 22 Nm. Sesonoprevisti
gli arresti meccanici integrati, fissarli in questa fase (vedere paragrafo).
EN
Fasten it in place with the screws and washers provided, using the fastening tor-
quesof22Nm. If integratedmechanicalstopsareprovided,install them atthisstage
(see the section). •
FR
Fixer avec les vis et les rondelles fournies en appliquant le
coupledeserragede22Nm. Silesbutéesmécaniquesintégréessontprévues,lesfixer
au cours de cette phase (paragraphe dédié). •
DE
Mit den mitgelieferten Schrau-
ben und Scheiben und mit einem Anzugsmomenten von 22 Nm befestigen. Falls
integrierte mechanische Anschläge vorgesehen sind, diese in diesem Arbeitsschritt
fixieren (siehe den Absatz). •
ES
Fíjelo con los tornillos y arandelas suministrados,
coneldeaprietede22 Nm. Si hubierabloqueosmecánicosintegrados,fíjelosenesta
fase (siga el apartado). •
NL
Bevestig met de bijgeleverde schroeven en ringen,
met het aanhaalmoment van 22 Nm. Als er geïntegreerde mechanische aanslagen
aanwezig zijn, zet deze dan in dit stadium vast (volg de paragraaf).
Montare il fermo assiale e fissarlo. Avvitare la vite centrale, poi serrare il dado.
EN
Install the axial stop and fasten it in place. Screw in the central screw, then tighten the nut. •
FR
Monter l’arrêt axial et le fixer. Visser la vis centrale, puis serrer
l’écrou. •
DE
Die Axialsperre montieren und befestigen. Ziehen Sie die Zentralschraube an und ziehen Sie die Mutter fest. •
ES
Monte el tope axial y fíjelo. Enrosque
el tornillo central, a continuación, apriete la tuerca. •
NL
Monteer de axiale vergrendeling en zet deze vast. Draai de centrale schroef in en draai vervolgens de moer vast.

19
20
21
S2500I 8 532324 - Rev. A
4
x 3
3
x 4
MAX
1.5 Nm
Fissare i cavi lontani dall’ingranaggio. Se non è previsto il collegamento a breve, proteggere i terminali dall’ossidazione.
EN
Securethecablesawayfromthe gearmechanism. Protecttheterminalsfromoxidationifyoudonotenvisageconnectingtheautomationfor sometime. •
FR
Fixer les
câbles loin de l’engrenage. Si le raccordement n’est pas prévu dans l’immédiat, protéger les bornes de l’oxydation. •
DE
Die Kabel weitab vom Räderwerk befestigen. Ist
kein Anschluss in absehbarer Zeit geplant, müssen die Verbindungsklemmen gegen Oxidation geschützt werden. •
ES
Fije los cables lejos del engranaje. Si la conexión
no va a realizarse próximamente, proteja los terminales de la oxidación. •
NL
Bevestig de kabels uit de buurt van de tandwielen. Als de aansluiting niet binnen korte tijd
wordt uitgevoerd, moeten de aansluitklemmen tegen oxidatie worden beschermd.
Anche se l’attuatore non è previsto a breve, montare lampeggiatori, serratura, cover.
EN
Install the flashing lights, lock and cover even if the actuator is not expected soon. •
FR
Même si l’actionneur n’est pas prévu dans l’immédiat, installer les
clignotants, la serrure, le capot. •
DE
Auch wenn der Antrieb in absehbarer Zeit nicht vorgesehen ist, muss mit der Montage der Blinklampen, des Schlosses und
des Deckels fortgefahren werden. •
ES
Aunque no haya actuador pronto, monte los intermitentes, la cerradura y la tapa. •
NL
Ook als het aandrijfmechanisme
niet is voorzien binnen korte, moeten zwaailichten, slot en deksel gemonteerd worden.

ACCESSORI - Accessories - Accessoires - Zubehör - Accesorios - Accessoires
1
7
4
3
2
5
6
S2500I 9 532324 - Rev. A
Anta aperta
Leaf open
Anta aperta
Leaf open
2.5
x 4 2.5 Nm
max 10 mm
!
max 10 mm
!
6.0
x 4
90°
X
90°
X
20° 20°
AX
OPEN
BX
OPEN
5.0
10 Nm
3.0
x 4 4.5 Nm
6.0
x 4 22 Nm
Apertura
Opening Apertura
Opening
Anta chiusa
Leaf closed Anta chiusa
Leaf closed Apertura
Opening Apertura
Opening
MAX 100° MAX 165°MAX 100°
KIT ARRESTI MECCANICI INTEGRATI
EN
Integrated mechanical stops kit •
FR
Kit butées mécaniques intégrées •
DE
Bausatz Integrierte mechanische An-
schläge •
ES
Kit de bloqueos mecánicos integrados •
NL
Kit geïntegreerde mechanische aanslagen
ESEMPI DI INSTALLAZIONE •
EN
INSTALLATION EXAMPLES •
FR
EXEMPLES D'INSTALLATION •
DE
INSTALLATIONSBEISPIELE •
ES
EJEMPLOS DE IN-
STALACIÓN •
NL
INSTALLATIEVOORBEELDEN
EN
1. Position the bush, at the centre of the axis of rotation (X) then weld
it. 2. Screw the fixed pin into the hole Aor B(fastening torques 10 Nm). Install
the hinge on the pillar and install the leaf (relative sections).
3. Install the stops (DO NOT fully tighten the screws). Made sure that the gear is
centred on the axis of rotation (relative sections).
4. Tightenthe screws(fasteningtorques22 Nm). 5. Tightenthe long grub screws
(fastening torques 4.5 Nm).
6. Adjust the opening/closing length of travel, using the stop screws (screw spill
Max 10 mm). 7. Lock using the short grub screws (fastening torques 2.5 Nm).
FR
1. Positionnerladouille,aucentredel’axederotation(X)etlasouder. 2. Visser
legoujonfixedansletrouAouB(couplede serragede10Nm). Monterlacharnière
sur le pilier et monter le vantail (paragraphes correspondants).
3. Montare gli arresti (NE PAS serrer complètement les vis). Vérifier que l’engre-
nage est centré sur l’axe de rotation (paragraphes correspondants).
4. Serrerlesvis(coupledeserragede22Nm). 5. Visserlesgoujonslongs(couple
de serrage de 4.5 Nm).
6. Réglerlacourseenouverture/fermeture,aumoyendes vis debutée(10mmmax.
desortie de lavis). 7. Bloqueravecles goujons courts(coupledeserragede2.5Nm).
DE
1. DieBuchse mittig aufder Drehachse(X)positionierenundverschweißenSie
es. 2. Den festen Stift in die Bohrung (Aoder B) einschrauben (Anzugsmoment
= 10 Nm). Das Scharnier am Pfeiler montieren und den Torflügel montieren
(entsprechenden Absätze).
3. DieAnschlägemontieren(DieSchraubenNICHTvollständiganziehen). Geprüfen
dass das Räderwerk mittig auf der Drehachse ausgerichtet ist (entsprechenden
Absätze). 4. Die Schrauben anziehen (Anzugsmoment = 22 Nm). 5. Die
langen Stifte anziehen (Anzugsmoment = 4.5 Nm).
6. Den Öffnungs-/Schließ Lauf mit den Anschlagschrauben einstellen (die Grenze
des Überstands der Schraube Max 10 mm ist). 7. Mit den kurzen Stiften sichern
(Anzugsmoment = 2.5 Nm).
ES
1. Coloque el casquillo en el centro del eje de rotación (X) y suelde lo. 2. En-
rosque el perno fijo en el agujero Aor B(par de apriete 10 Nm). Monte la bisagra
en el pilar y monte la hoja (parágrafos correspondientes).
3. Monte los bloqueos (NO apretar cpletamente los tornillos). Compruebe que
el engranaje esté centrado en el eje de rotación (parágrafos correspondien-
tes). 4. Aprietelostornillos(pardeapriete22Nm). 5. Enrosquelospasadores
largos (par de apriete 4.5 Nm).
6. Regulelacarreraenlaapertura/cierremediantelos tornillos de tope(Máx10mm
desalidadeltornillo). 7. Bloqueeconlospasadorescortos(pardeapriete2.5Nm).
NL
1. Plaatsdebus,inhetmiddenvanderotatieas(X)ensoldeerhet. 2. Schroef
de vaste pin in het gat Aof B(aanhaalmoment 10 Nm). Monteerhet scharnier op
de kolom en monteer de vleugel (desbetreffende paragrafen).
3. Monteer de aanslagen (draai de schroeven NIET volledig). Gecontroleer of het
tandwiel gecentreerd is op de rotatieas (desbetreffende paragrafen).
4. Draai de schroeven (aanhaalmoment 22 Nm). 5. Draai de lange stiftbouten
(aanhaalmoment 4.5 Nm).
6. Pasde bewegingbijopenen/sluitenaanmetde aanslagschroeven(10mmmaxi-
maleschroefmorserij). 7. Zetvastmetde kortestuds (aanhaalmoment2.5 Nm).
1. Posizionare la boccola al centro dell’asse di rotazione (X) e saldare. 2. Avvitare il perno fisso nel foro Ao B(coppia di serraggio 10 Nm). Montare la cerniera sul pila-
stro e montare l’anta (vedere paragrafi). 3. Montare gli arresti (NON serrare completamente le viti). Verificare che l’ingranaggio sia centrato sull’asse di rotazione
(vedere paragrafi). 4. Serrare le viti (coppia di serraggio 22 Nm). 5. Avvitare i grani lunghi (coppia di serraggio 4.5 Nm). 6. Regolare la corsa in apertura/chiusura,
mediante le viti di battuta (fuoriuscita Max 10 mm). 7. Bloccare con i grani corti (coppia di serraggio 2.5 Nm).
Entrambi gli arresti • Both stops • Les deux arrêts • Beide
Anschläge • Los dos bloqueos • Beide aanslagen.
Solo arresto in apertura • Opening stop only • Uniquement arrêt en ouverture • Nur Öffnungsan-
schlag • Solo bloqueo de apertura • Alleen een aanslag tijdens opening

ACCESSORI - Accessories - Accessoires - Zubehör - Accesorios - Accessoires
4
1
3
2
S2500I 10 532324 - Rev. A
X
X
4.0
x 2 5.0 Nm
17 17
x 2
17 5
x 2
17 17
x 2
X
X
10.5
x 2
10.5 x 2
max 50
!
KIT STAFFA GUIDA ANTA S2500I
EN
Leafguidebracketkit •
FR
Kitétrierde guidage duvantail •
DE
Bau-
satzTorflügel-Führungsbügel •
ES
Kit de estribos guía de la hoja •
NL
Kit
vleugelgeleidingsbeugel
! Ilgiocotral’antaelastaffadeverisultarealmassimo2mm.
EN
The clearance between the leaf and
the bracket must be a maximum of 2
mm. •
FR
Onadmetunjeumaximumde
2mmentrelevantailetl’étrier. •
DE
Das
SpielzwischenTorundBügeldarfmaximal
2 mm betragen. •
ES
La holgura entre
la hoja y el estribo no debe ser superior
a 2mm. •
NL
De speling tussen de
vleugel en de beugel mag maximaal 2
mm bedragen.
! Perconsentirelapresadeigranidiallineamento,tuttiiforidellastaffadevonorisultaresull’anta. •
EN
Toallowthealigninggrubscrewstogripproperly,alltheholesinthe
bracketmustbelocatedovertheleaf. •
FR
Pourpermettrelaprisedesgoujonsd’alignement,touslestrousdel’étrierdoiventêtreprésentssurlevantail. •
DE
AlleBohrungen
desBügelsmüssenmitdenenaufdemTorflügelübereinstimmen,damitdieAusrichtungsstiftegreifenkönnen. •
ES
Parapermitirelagarredelospasadoresdealineación,
todoslosagujerosdelestribodebenestarenlahoja. •
NL
Allegatenindebeugelmoetenzichopdevleugelbevindenzodatdestiftboutenvoorhetuitlijnengriphebben.
! Se l’asse di rotazione (X) è esterno all’anta, montare la piastra anticaduta per il
giunto della cerniera S2500I. •
EN
If the axis of rotation (X) is external to the
leaf,install the fallpreventionplatefor the S2500Ihinge joint. •
FR
Sil’axede
rotation (X) se trouve à l’extérieur du vantail, monter la plaque anti-chute pour
l’articulation de la charnière S2500I. •
DE
Wenn die Drehachse (X) außerhalb
desTorflügels liegt,dieFallschutzplattefürdieVerbindungdesScharniersS2500I
montieren. •
ES
Si el eje de rotación (X) está fuera de la hoja, monte la placa
anticaídaparalajuntadelabisagraS2500I. •
NL
Alsderotatieas(X)zichbuiten
de vleugel bevindt, monteer dan de valbeveiliging voor het scharnier S2500I.

ACCESSORI - Accessories - Accessoires - Zubehör - Accesorios - Accessoires
1
2
3
120x120 100x100
S2500I 11 532324 - Rev. A
3
x 4
3
x 4
x 4 x 4
4.2 M5
x 4
4.2 M5
x 4
ADATTATORE PER PILASTRO
EN
Pillar adapter •
FR
Adaptateur pour pilier •
DE
Adapter für Pfeiler •
ES
Adaptador para pilar •
NL
Adapter voor de kolom

S2500I 12 532324 - Rev. A
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.faac.it - www.faacgroup.com
KƌĚĞƌ
ϴϯϰϲϵ
/ƚĞŵŽƌŝŐŝŶ
ƐĂŵƉůĞĚĂŶĚƐƵƉƉůŝĞĚďLJƚŚĞĐƵƐƚŽŵĞƌ
ĐƚŝǀŝƚLJĚĂƚĞ
Ϯϱ&ĞďƌƵĂƌLJϮϬϮϬ
ĐƚŝǀŝƚLJƐŝƚĞ
& ^Ɖ sŝĂ DŽŶĂůĚŽ ĂůĂƌŝ ϭϬ Ͳ ϰϬϬϲϵ ŽůĂ
WƌĞĚŽƐĂ;KͿͲ/ƚĂůLJ
ŽŶƚĞŶƚƐ WĂŐĞ
ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝƚĞŵΎ Ϯ
ƉƉĂƌĂƚƵƐ Ϯ
DĞƚŚŽĚ ϯ
ŶǀŝƌŽŶŵĞŶƚĂůĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ ϯ
ZĞƐƵůƚƐ ϰ
dŚŝƐĚŽĐƵŵĞŶƚŝƐŵĂĚĞƵƉŽĨϰƉĂŐĞƐĂŶĚϭĂŶŶĞdž ĂŶĚ
ƐŚĂůů ŶŽƚ ďĞ ƌĞƉƌŽĚƵĐĞĚ ĞdžĐĞƉƚ ŝŶ ĨƵůů ǁŝƚŚŽƵƚ
ĞdžƚƌĂƉŽůĂƚŝŶŐƉĂƌƚƐŽĨŝŶƚĞƌĞƐƚĂƚƚŚĞĚŝƐĐƌĞƚŝŽŶŽĨƚŚĞ
ĐƵƐƚŽŵĞƌ ǁŝƚŚ ƚŚĞ ƌŝƐŬ ŽĨ ĨĂǀŽƌŝŶŐ ĂŶ ŝŶĐŽƌƌĞĐƚ
ŝŶƚĞƌƉƌĞƚĂƚŝŽŶ ŽĨ ƚŚĞ ƌĞƐƵůƚƐ ĞdžĐĞƉƚ ĂƐ ĚĞĨŝŶĞĚ Ăƚ
ĐŽŶƚƌĂĐƚƵĂůůĞǀĞů
dŚĞ ƌĞƐƵůƚƐ ƌĞůĂƚĞ ŽŶůLJ ƚŽ ƚŚĞ ŝƚĞŵ ĞdžĂŵŝŶĞĚ ĂƐ
ƌĞĐĞŝǀĞĚĂŶĚĂƌĞǀĂůŝĚŽŶůLJŝŶƚŚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐŝŶǁŚŝĐŚ
ƚŚĞĂĐƚŝǀŝƚLJǁĂƐĐĂƌƌŝĞĚŽƵƚ
dŚŝƐ ĚŽĐƵŵĞŶƚ ŝƐ ƚŚĞ ŶŐůŝƐŚ ƚƌĂŶƐůĂƚŝŽŶ ŽĨ ƚŚĞ ƚĞƐƚ
ƌĞƉŽƌƚEŽϯϳϬϰϯϭĚĂƚĞĚϭϴDĂƌĐŚϮϬϮϬŝƐƐƵĞĚŝŶ
/ƚĂůŝĂŶŝŶĐĂƐĞŽĨĚŝƐƉƵƚĞƚŚĞŽŶůLJǀĂůŝĚǀĞƌƐŝŽŶŝƐƚŚĞ
/ƚĂůŝĂŶŽŶĞĂƚĞŽĨƚƌĂŶƐůĂƚŝŽŶϭϴDĂƌĐŚϮϬϮϬ
dŚĞŽƌŝŐŝŶĂůŽĨƚŚŝƐĚŽĐƵŵĞŶƚĐŽŶƐŝƐƚƐŽĨĂŶĞůĞĐƚƌŽŶŝĐ
ĚŽĐƵŵĞŶƚ ĚŝŐŝƚĂůůLJ ƐŝŐŶĞĚ ƉƵƌƐƵĂŶƚ ƚŽ ƚŚĞ ĂƉƉůŝĐĂďůĞ
/ƚĂůŝĂŶ>ĞŐŝƐůĂƚŝŽŶ
ŚŝĞĨdĞƐƚdĞĐŚŶŝĐŝĂŶ
Žƚƚ'ŝĂĐŽŵŽZŝƚŽ
,ĞĂĚŽĨ^ĞĐƵƌŝƚLJĂŶĚ^ĂĨĞƚLJ>ĂďŽƌĂƚŽƌLJ
ŽƚƚŶĚƌĞĂƌƵƐĐŚŝ
ŽŵƉŝůĞƌŐŽƐƚŝŶŽsĂƐŝŶŝ
ZĞǀŝĞǁĞƌŽƚƚ'ŝĂĐŽŵŽZŝƚŽ
WĂŐĞϭŽĨϰ
&OPEPQPK$EKN@=JK0L
3E=$EK=??DEJK/KOOEJE
AHH=NE=&CA=*=NEJ=Ġ/+&P=HE=
1AH#=T
SSSCEKN@=JKEP
EOPEPQPKCEKN@=JKĤCEKN@=JKEP
-" ġEOPCEKN@=JKĤHAC=HI=EHEP
K@E?ABEO?=HA-=NPEP=&3ġ
=LEP=HAOK?E=HAER
/"?K &Ġ/+
/ACEOPNK&ILNAOA@AHH=/KI=CJ=#KNHÃ AOAJ=A/EIEJEJ
d^dZWKZdEŽϯϳϬϰϯϭ
ƵƐƚŽŵĞƌ
&^Ɖ
sŝĂDŽŶĂůĚŽĂůĂƌŝϭϬͲϰϬϬϲϵK>WZK^;KͿͲ/ƚĂůLJ
/ƚĞŵΎ
ŚŝŶŐĞŬŝƚĨŽƌŐĂƚĞƐŶĂŵĞĚ
ĐĞƌŶŝĞƌĂ^ϮϱϬϬů
ĐƚŝǀŝƚLJ
ĚĞƚĞƌŵŝŶĂƚŝŽŶŽĨŵĞĐŚĂŶŝĐĂůƌĞƐŝƐƚĂŶĐĞƵŶĚĞƌůŽĂĚ
ZĞƐƵůƚƐ
>ŽĂĚŝŶŐĐŽŶĚŝƚŝŽŶ ĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶ
dƌĂŶƐĚƵĐĞƌEŽϭ dƌĂŶƐĚƵĐĞƌEŽϮ
ŵŵ ŵŵ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŽĨϭϬϬŬŐ ϬϬϭ ϬϬϰ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŽĨϮϬϬŬŐ ϬϬϯ ϬϬϲ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŽĨϯϬϬŬŐ Ϭϭϰ Ϭϭϰ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŽĨϰϬϬŬŐ Ϭϯϯ Ϭϯϰ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŽĨϱϬϬŬŐ ϬϱϮ Ϭϱϰ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŽĨϲϬϬŬŐ ϬϴϬ ϬϲϬ
ϰϱΣŵŽǀĞŵĞŶƚǁŝƚŚŵĂdžŝŵƵŵůŽĂĚ ϬϵϮ ϬϳϬ
ϵϬΣŵŽǀĞŵĞŶƚǁŝƚŚŵĂdžŝŵƵŵůŽĂĚ Ϭϲϴ Ϭϯϱ
ŝŶŝƚŝĂůƉŽƐŝƚŝŽŶǁŝƚŚŵĂdžŝŵƵŵůŽĂĚ ϭϯϭ Ϭϰϱ
ĂĨƚĞƌϭϱŵŝŶǁŝƚŚŵĂdžŝŵƵŵůŽĂĚ ϭϱϬ Ϭϰϰ
ƌĞƐŝĚƵĂůĂĨƚĞƌĚŝƐĐŚĂƌŐĞ Ϭϲϴ ϬϮϬ
;ΎͿ ĂĐĐŽƌĚŝŶŐƚŽƚŚĂƚƐƚĂƚĞĚďLJƚŚĞĐƵƐƚŽŵĞƌ
ĞůůĂƌŝĂͲ/ŐĞĂDĂƌŝŶĂͲ/ƚĂůLJϭϴDĂƌĐŚϮϬϮϬ ŚŝĞĨdžĞĐƵƚŝǀĞKĨĨŝĐĞƌ
Other manuals for S2500I CERNIERA
1
Table of contents
Other FAAC Door Opening System manuals

FAAC
FAAC A140 AIR Series User manual

FAAC
FAAC SDK WIRELESS User manual

FAAC
FAAC A1400 AIR RDT User manual

FAAC
FAAC 950 BM User manual

FAAC
FAAC A1400 AIR User manual

FAAC
FAAC A951 User manual

FAAC
FAAC A100 Compact User manual

FAAC
FAAC A951 User manual

FAAC
FAAC DAAB MT User manual

FAAC
FAAC DAAB EP105 User manual
Popular Door Opening System manuals by other brands

Real Carriage Door & Sliding Hardware
Real Carriage Door & Sliding Hardware Franklin Autoswing installation manual

CRL
CRL H8015JC Instruction to use

Dorex
Dorex DX2 PC installation instructions

GEZE
GEZE FA GC 150 Instructions for installation

builddis
builddis Push&Go EVO Technical manual

Assa Abloy
Assa Abloy Norton LEO 5700 Series instructions