GE EntelliGuard L User manual

GE imagination at work
Installation, Operation and Maintenance Manual
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji
English
Português
Polski
GE
Industrial Solutions
™
EntelliGuard L
Power Circuit Breaker
Disjuntor Caixa Aberta
Wyłączniki mocy
DEH-41 641 - EPP 2014
www.ge.com/ex/industrialsolutions
www.ge.com/eu/industrialsolutions
www.geindustrial.com.br

Caution! Important Requirements!
WARNING
During operation the device described
in this manual is connected to high and
potentially dangerous voltages.
When the circuit breaker is switching
high currents, especially short-circuit
currents, hot and ionized gas may be
emitted.
Only qualified personnel are allowed to
install, commission, maintain or modify
this device in accordance with relevant
safety requirements.
The Circuit Breaker must be equipped
with the appropriate covers and/or be
installed in a suitable enclosure or panel
taking the required safety clearances
into account.
Non Compliance with these
requirements could result in damage to
property and/or severe injury to
personnel.
Read this manual and please retain for
future use.
WARNING
HINTSCONTENT
LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
AVISO
Durante a operação do dispositivo
descrito neste manual, este está ligado
a tensões altas e potencialmente
perigosas.
Quando o disjuntor abre ou fecha
correntes de grande intensidade,
especialmente as correntes de curto-
circuito, pode ser emitido gás quente e
ionizado.
Somente pessoas qualificadas podem
instalar, comissionar, manter ou alterar
este dispositivo, em conformidade com
os requisitos de segurança pertinentes.
O disjuntor deve ser equipado com as
coberturas apropriadas e / ou ser
instalado numa caixa apropriada ou em
painel tomando as distâncias de
segurança necessárias em conta.
O não cumprimento destes requisitos
pode resultar em danos à propriedade e
/ ou ferimentos graves para o pessoal.
Leia este manual e por favor guarde-o
para uso futuro.
OSTRZEŻENIE
Aparaty opisane w tej instrukcji podczas
eksploatacji są podłączone do
wysokich, potencjalnie niebezpiecznych
napięć.
Na skutek rozłączania znacznych
prądów, zwłaszcza prądów
zwarciowych może dochodzić do emisji
gorących i zjonizowanych gazów.
Instalację, uruchomienie, konserwację i
modyfikację aparatów może
wykonywać tylko odpowiednio
przeszkolony personel, zgodnie z
wymogami bezpieczeństwa.
Wyłącznik należy zaopatrzyć w
odpowiednie osłony i/lub zainstalować
w obudowie lub rozdzielnicy, z
zastosowaniem odpowiednich
odstępów izolacyjnych.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad
może doprowadzić do strat
materialnych i/lub poważnych obrażeń
personelu.
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji
i zachowanie jej na przyszłość.
Cuidado!
Requisitos Importantes!
Uwaga! Ważne zalecenia!

1.0 GENERAL INFORMATION
Installation, Operation and Maintenance Manual
EntelliGuard L Power Circuit Breaker
HAZARD CATEGORIES
The following important highlighted information
appears throughout this document to warn of
potential hazards or to call attention to
information that clarifies a procedure.
Carefully read all instructions and become
familiar with the devices before trying to install,
operate, service or maintain this equipment.
CAUTION: Failure to comply with these
instructions may result in product damage.
NOTICE: An aid meant to assist the user in
performing the set task. Please retain for future
use.
TRADEMARKS
EntelliGuard L
EntelliGuard GT-L
WARRANTY
This document is based on information available
at the time of its publication.
While efforts have been made to ensure
accuracy, the information contained herein does
not cover all details or variations in hardware
and software, nor does it provide for every
possible contingency in connection with
installation, operation, and maintenance.
Features may be described herein that are not
present in all hardware and software systems.
GE assumes no obligation of notice to holders of
this document with respect to changes
subsequently made.
GE makes no representation or warranty,
expressed, implied, or statutory, with respect to,
and assumes no responsibility for the accuracy,
completeness, sufficiency, or usefulness of the
information contained herein.
No warrantees of merchantability or fitness for
purpose shall apply.
Contact your local sales office if further
information is required concerning any aspect of
EntelliGuard L circuit breaker operation or
maintenance.
EntelliGuard L
INTRO
HINTS
1.0
1.0-01
1.0 INFORMAÇÃO GERAL
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
EntelliGuard L Disjuntor Caixa Aberta
CATEGORIAS DE PERIGO
A informação importante seguinte destacada
aparece ao longo deste documento para alertar
sobre riscos potenciais ou para chamar a
atenção para as informações que esclarece um
determinado procedimento.
Leia atentamente todas as instruções e para se
familiarizar com os dispositivos antes de tentar
instalar, operar, efetuar um serviço ou
manutenção deste equipamento.
ATENÇÃO: O descumprimento destas
instruções pode resultar em danos ao produto.
AVISO: Uma ajuda destinada a auxiliar o
utilizador na execução da tarefa definida. Por
favor, guarde para uso futuro.
MARCAS
EntelliGuard L
EntelliGuard GT-L
GARANTIA
Este documento é baseado em informações
disponíveis no momento da sua publicação.
Embora esforços tenham sido feitos para
assegurar a exatidão, as informações aqui
contidas não cobrem todos os detalhes ou
variações de hardware e software, nem se
prevêem todas as contingências possíveis
relacionadas com a instalação, operação e
manutenção.
Podem ser descritas características neste
documento que não estão presentes em todos
os sistemas de hardware e software.
GE Energy não assume qualquer obrigação de
notificação aos titulares deste documento no
que diz respeito às alterações posteriormente
introduzidas.
GE Energy não faz nenhuma representação ou
garantia expressa, implícita, ou estatutária, com
relação a, e não assume nenhuma
responsabilidade pela precisão, complitude,
suficiência, ou utilidade das informações aqui
contidas.
Nenhuma garantia de comerciabilidade ou
adequação a um fim é aplicável.
Contate seu representante local de vendas, se
são necessárias informações complementares
sobre qualquer aspecto do funcionamento do
disjuntor EntelliGuard L ou para manutenção.
UWAGA: Postępowanie niezgodne z
zaleceniami oznaczonymi w ten sposób może
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
WAŻNE: Oznacza ważną informację
ułatwiającą wykonanie danej czynności.
Zalecane jest zachowanie jej na przyszłość.
ZNAKI HANDLOWE
EntelliGuard L
EntelliGuard GT-L
GWARANCJA
Niniejszy dokument został opracowany na
podstawie informacji aktualnych w czasie
przygotowania do publikacji.
Pomimo dołożenia wszelkich starań, aby
publikowane dane były możliwie dokładne i
szczegółowe - nie możemy zagwarantować że
obejmują one wszystkie szczegóły lub możliwe
wersje urządzeń lub oprogramowania oraz że
zapewniają zgodność pod względem instalacji,
obsługi i konserwacji.
Możliwe jest, że cechy opisane tutaj mogą nie
występować w urządzeniach lub
oprogramowaniu.
GE nie ponosi odpowiedzialności wobec
użytkowników niniejszego dokumentu za zmiany
wprowadzone po jego publikacji.
GE nie gwarantuje, zarówno bezpośrednio jak i w
sposób dorozumiany lub prawny, a także nie
ponosi odpowiedzialności za dokładność,
kompletność, wystarczalność lub użyteczność
informacji zawartych w niniejszej instrukcji.
Nie mają zastosowania jakiekolwiek gwarancje
cech użytkowych urządzenia lub jego
przydatności do określonego celu.
Dodatkowe informacje dotyczące szczegółów
użytkowania lub konserwacji i serwisu
wyłączników EntelliGuard L można uzyskać w
lokalnym biurze sprzedaży GE.
1.0 INFORMACJE OGÓLNE
Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji
Wyłączniki EntelliGuard L
RODZAJE ZAGROŻEŃ
Ważne informacje, w tym ostrzeżenia o
zagrożeniach i wyjaśnienia zasad obsługi są
zaznaczone kolorową i/lub pogrubioną czcionką.
Przed rozpoczęciem instalacji, użytkowania i
konserwacji należy dokładnie przeczytać całą
instrukcję i zapoznać się z urządzeniem.
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Oznacza poważne niebezpieczeństwo,
niewłaściwe postępowanie grozi poważnymi
obrażeniami lub śmiercią.
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos
graves.

WARNING
HINTSCONTENT
LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
CONTENT
--------------------------------------------------------
1.0 - GENERAL INFORMATION
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introduction
Quality Assurance
Options Check Sheet
Product Serial & Catalogue Number
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
--------------------------------------------------------
1.2 - PRODUCT SPECIFICATIONS
- Tables
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALLATION
1.3.1 Lifting and Mounting
Lifting / Hoisting beams
Handling, Mounting and Connecting
Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures
Clearances
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
Removal from Cassette
Mounting in Cassette
1.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks
Location
Use
General schematics
Definition of connected devices
to Block B, C and Block D
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERATION
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually
Electrically
1.4.2 Sequence of breaker operation
1.4.3 Circuit breaker closing operation
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.6 Circuit breaker Insertion/Cassette
1.4.7 Sequence of operation cassette
--------------------------------------------------------
2.0 - TRIP UNIT
General Information
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
2.4 Curves
2.5 Time-Current Curves
2.6 Installation
2.7 Connection scheme
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
1.0-02
CONTEÚDO
--------------------------------------------------------
1.0 - INFORMAÇÕES GERAIS
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introdução
Garantia de Qualidade
Folha de Verificação de Opções
Número de Série do Produto e Número de
Catálogo
1.1.1 Descrição resumida do produto
1.1.2 Características e funcionalidades
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição dos dados da etiqueta frontal
1.1.5 Ferramentas necessárias para instalação
--------------------------------------------------------
1.2 - ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
- Tabelas
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALAÇÃO
1.3.1 Içamento e montagem
Vigas de Elevação/Içamento
Manuseio, Montagem e Conexão
Dissipação térmica, perda de potência,
temperaturas, Espaçamento
1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo
1.3.3 Instalação do Disjuntor Extraível
Retirar do Chassi
Montagem no Chassi
1.3.4 Blocos de terminais secundários
Localização
Uso
Esquemas Gerais
Definição dos dispositivos conectados ao
bloco A, B & C
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERAÇÃO
1.4.1 Carregamento das Molas Principais
Manualmente
Elétricamente
1.4.2 Sequência de operação do disjuntor
1.4.3 Operação de fechamento do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do disjuntor
1.4.5 Retirada do disjuntor extraível
1.4.6 Inserção do disjuntor no chassi
1.4.7 Sequência de operações no chassi
--------------------------------------------------------
2.0 – Unidade de disparo
Informação Geral
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Tela LCD
2.4 Curvas
2.5 Curva tempo-corrente
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligação
2.8 Solução de Problemas
2.9 Construção do código de catálogo
SPIS TREŚCI
--------------------------------------------------------
1.0 - INFORMACJE OGÓLNE
--------------------------------------------------------
1.1.0 Wprowadzenie
Zapewnienie jakości
Specyfikacja techniczna dostawy
Numer seryjny i Numer katalogowy produktu
Jednostki miar
1.1.1 Krótki opis urządzenia
1.1.2 Cechy i charakterystyka
1.1.3 Przechowywanie
1.1.4 Tabliczka znamionowa
1.1.5 Narzędzia niezbędne do instalacji
--------------------------------------------------------
1.2 - DANE TECHNICZNE
- Tabele
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALACJA
1.3.1 Podnoszenie i zamocowanie
Podnoszenie / belki dźwigowe
Transport, montaż, podłączenie
Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości
temperatury, Odstępy izolacyjne
1.3.2 Wyłącznik stacjonarny
1.3.3 Wyłącznik wysuwny
Wyjęcie z podstawy
Włożenie do podstawy
1.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla
obwodów pomocniczych
Lokalizacja
Zastosowanie
Schematy ogólne
Urządzenia podłączane do listw
zaciskowych B i C oraz listwy D
--------------------------------------------------------
1.4 - OBSŁUGA
1.4.1 Zbrojenie (naciągnięcie sprężyn napędu)
Ręczne
Elektryczne
1.4.2 Kolejność operacji
1.4.3 Zamykanie wyłącznika
1.4.4 Otwieranie wyłącznika
1.4.5 Wysuwanie wyłącznika
1.4.6 Wsuwanie wyłącznika
1.4.7 Położenia wyłącznika wysuwnego w
podstawie
--------------------------------------------------------
2.0 - WYZWALACZ NADPRĄDOWY
Informacje ogólne
2.1 Opis wyzwalacza
2.2 Obsługa
2.3 Tryby pracy wyświetlacza LCD
2.4 Charakterystyki
2.5 Charakterystyki czasowo-prądowe
2.6 Instalacja / podłączenie
2.7 Schematy połączeń
2.8 Usuwanie usterek
2.9 Budowa numeru katalogowego

EntelliGuard L
INTRO
CONTENT
1
--------------------------------------------------------
3.0 - LOCKS AND INTERLOCKS
3.1 Circuit breaker front panel
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
- Pushbutton Padlocking
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Cassette Security Keylocking
- Racking handle access Padlocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
3.4 Tables Locking options
--------------------------------------------------------
4.0 - ACCESSORIES DESCRIPTION
General Information
4.1 Releases / Coils
4.2 Electrical Charging Motor
4.3 Contacts
4.4 Installation parts
4.5 Other Accessories
4.6 Spare parts
--------------------------------------------------------
5.0 - MAINTENANCE, TESTING AND
TROUBLESHOOTING
5.1 Maintenance
- Inspection Schedule
5.2 Cleaning Procedure
- Arcing Contacts Inspection
- Circuit Breaker Main Mechanism
Inspection
5.3 Cassette Inspection
5.4 Contact wear Inspection
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type)
Inspection
5.6 Power Terminals and Busbar Inspection
5.7 Lubrication
5.8 Testing
- Trip Unit Testing
5.9 Troubleshooting
--------------------------------------------------------
6.0 - APPENDIX
6.1 Catalogue number description
6.2 Dimensions
6.3 Service
1.0-03
--------------------------------------------------------
3.0 - ZAMKI I BLOKADY MECHANICZNE
3.1 Płyta czołowa wyłącznika
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na kłódkę
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na klucz
- Blokowanie przycisków przy użyciu kłódek
3.2 Podstawy wyłączników wysuwnych
- Zamki na klucz w podstawie
- Blokada dostępu do korby
- Standardowe blokady wyłącznika
wysuwnego
- Blokada ze sworzniami
- Blokada drzwi
3.3 Blokady między wyłącznikami
3.4 Rodzaje blokad - tabela
--------------------------------------------------------
4.0 - OPIS WYPOSAŻENIA
Informacje ogólne
4.1 Cewki / wyzwalacze pomocnicze
4.2 Napęd silnikowy
4.3 Styki / łączniki pomocnicze
4.4 Instalacja
4.5 Wyposażenie
4.6 Części zamienne
--------------------------------------------------------
5.0 - KONSERWACJA, TESTY I USUWANIE
USTEREK
5.1 Konserwacja
- Przeglądy
5.2 Czyszczenie
- Sprawdzenie styków opalnych
- Sprawdzenie mechanizmu napędowego
wyłącznika
5.3 Sprawdzenie podstawy wyłącznika
5.4 Sprawdzenie wyzwalacza nadprądowego
5.5 Sprawdzenie zacisków szczękowych
(wyłączniki wysuwne)
5.6 Sprawdzenie przyłączy głównych i
szynowych
5.7 Smarowanie
5.8 Testowanie
- Testowanie wyzwalacza nadprądowego
5.9 Usuwanie usterek
--------------------------------------------------------
6.0 - ZAŁĄCZNIK
6.1 Opis numerów katalogowych
6.2 Wymiary
6.3 Serwis
--------------------------------------------------------
3.0 – SEGURANÇA E Intertravamentos
3.1 Painel frontal do disjuntor
- Bloqueio por cadeado
- Bloqueio por fechadura
- Bloqueio de botões
3.2 Chassi do Disjuntor Extraível
- Cadeado de acesso à manivela de
extração
- Cadeado da manivela de extração
- Fechadura de Segurança do Chassi
- Dispositivo mal inserido (intertravamento)
- Intertravamento de Porta
3.3 Intertravando múltiplos Disjuntores
3.4 Tabelas de opções de bloqueio
--------------------------------------------------------
4.0 – DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Informação Geral
4.1 Disparos / Bobinas
4.2 Motor de carregamento elétrico
4.3 Contatos
4.4 Peças de instalação
4.5 Acessórios
4.6 Peças sobressalentes
--------------------------------------------------------
5.0 – MANUTENÇÃO, TESTE E Solução DE
PROBLEMAS
5.1 Manutenção
- Agenda de inspeção
5.2 Procedimento de limpeza
-Inspeção dos contatos de arco
- Inspeção do mecanismo principal do
disjuntor
5.3 Inspeção do Chassi
5.4 Inspeção ao Desgaste dos Contatos
5.5 Inspeção de Contatos de Isolamento
(Tipo Extraível)
5.6 Inspeção dos Terminais e Barramentos
5.7 Lubrificação
5.8 Testes
- Teste da unidade de disparo
5.9 Solução de problemas
--------------------------------------------------------
6.0 - APÊNDICE
6.1 Descrição do número de catálogo
6.2 Dimensões
6.3 Serviço

LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Content:
1.1.0 Introduction
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
1.1-00
Fig. 1.0: EntelliGuard L Front View
1) Installed accessory indicators
2) Electronic trip unit
3) Manual charging handle
4) ON and OFF buttons
5) Contact position indicator ON/OFF
6) Ready to close indicator
7) Mechanical spring charge indication
8) Operation counter
9) Slot to fix breaker key interlock
10) Mechanical position indicator
11) Racking handle pad lock
12) Racking handle
13) Catalogue code
Fig. 2.0: Advanced Microprocessor based trip Unit
1) LCD screen with following menu options:
Setup
Allows adjustment of values and settings of all
parameters
Meter
Ammeter present
Status
Breaker and Trip Unit position
Events
History of trip's with indication of fault reason, and level.
2) 4 setting and 1 enter key to access trip unit
functionality
3) Manual or automatic reset facility
4) RS 232 C in/output
4
3
2
1
Fig. 2.0
Fig. 2.0
Spis treści:
1.1.0 Wprowadzenie
1.1.1 Krótki opis urządzenia
1.1.2 Cechy i charakterystyka
1.1.3 Przechowywanie
1.1.4 Tabliczka znamionowa
1.1.5 Narzędzia niezbędne do instalacji
Fot. 1.0: EntelliGuard L - widok z przodu
1) Wskaźniki informujące o wyposażeniu
2) Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy
3) Dźwignia ręcznego zbrojenia wyłącznika
4) Przyciski ON (ZAMKNIJ) i OFF (OTWÓRZ)
5) Wskaźnik położenia styków głównych ON/OFF
6) Wskaźnik gotowości do zamknięcia
7) Wskaźnik stanu zazbrojenia sprężyn
8) Licznik operacji
9) Otwór do blokady na klucz wyłącznika
10) Mechaniczny wskaźnik położenia
11) Blokada wsuwania korby napędu
12) Korba wsuwania
13) Numer katalogowy
Fot. 2.0: Zaawansowany mikroprocesorowy
wyzwalacz nadprądowy
1) Ekran główny z następującymi funkcjami:
Ustawienia
Pozwala wprowadzać wartości nastaw i parametry
pracy
Moduł pomiarowy
Wyświetla wszystkie mierzone wartości
Status
Aktualny stan wyłącznika i wyzwalacza
Zdarzenia
Historia pracy wyzwalacza z danymi o przyczynach
wyzwolenia (otwarcia) wyłącznika, wartościach
wyłączanych prądów, dostęp do rejestracji przebiegów
prądu.
2) 4 przyciski wyboru i jeden przycisk zatwierdzający
(enter) dla dostępu do pełnej funkcjonalności
wyzwalacza.
3) Ręczny lub automatyczny reset (odblokowanie)
wyzwalacza.
4) Gniazdo RS 232 C
Conteúdo:
1.1.0 Introdução
1.1.1 Descrição Resumidas do Produto
1.1.2 Características e Funcionalidades
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição dos dados da etiqueta frontal
1.1.5 Ferramentas necessárias para a
instalação
Fig. 1.0: Vista Frontal EntelliGuard L
1) Indicador de Acessório
2) Unidade de Disparo Eletrônico
3) Alavanca de Carregamento Manual
4) Botões ON/OFF
5) Indicador de posição dos contatos ON/OFF
6) Indicador pronto para fechar
7) Indicador de carregamento da mola
8) Contador de operações
9) Abertura para fixar o bloqueio por chave do
disjuntor
10) Indicador de posição mecânica
11) Bloqueio da manivela de extração por cadeado
12) Manivela de extração
13) Código de catálogo
Fig. 2.0: Unidade de disparo
com microprocessador avançado
1) Tela de LCD com as seguintes opções de menu:
Setup
Permite ajuste de valores e configurações de todos os
parâmetros
Medida
Amperímetro presente
Status
Posição do disjuntor e unidade de disparo
Eventos
Histórico dos disparos com indicação da razão e nível
da falta.
2) Acesso a funcionalidade da unidade de disparo
através de 4 teclas direcionais e 1 tecla enter
3) Dispositivo de reset manual ou automático
4) Entrada/saída RS 232 C
9
10
12
11
13
8
7
6
5
4
3
2
1
Fig. 1.0
Fig. 1.0

EntelliGuard L
BREAKER
INTRO
1.1
1.1 INTRODUCTION
Quality Assurance
All EntelliGuard L circuit breakers have been
designed and manufactured to the highest
technical standards.
GE uses strict procedures ensuring that the
mentioned technical standards are met whilst
maintaining a first class product quality.
Options Check Sheet
Each circuit breaker comes with an options
check sheet that lists all optional features and
accessories included in the circuit breaker,
cassette and trip unit (if ordered)
Catalogue number description
see Appendix
Product Serial & Catalogue Number
When communicating with GE on any aspect of
this device please mention the serial number &
the global catalogue number.
The serial number is unique for each device,
whilst the catalogue number provides all
technical and configuration data.
These codes can be found on the front labels of
the device as indicated on page 1.1-05, 2-28.
1.1.1 Short Product description
The EntelliGuard L Air Circuit Breaker is an Air
Circuit Breaker designed to meet the IEC 60947-
2/3 standards.
The device is designed for use in networks with
voltages up to 690V AC and to be fully selective
with other EntelliGuard L and GE Record Plus
Circuit Breakers.
It is available as 3 or 4 pole device with current
ratings from 400A up to 4000A.
As a breaker the EntelliGuard L can be equipped
the GT-L Electronic Trip Unit a available in 4
versions each having the same universal setting
interface and an LCD screen.
A Non Automatic (Switch Disconnector) version
(without trip unit) is also possible. Both Breaker
and Switch Disconnector types are available in a
Fixed or Drawout pattern.
EntelliGuard L devices offer a combination of
high interruption and short time current
withstand ratings and can be used in
applications as Mains, Coupler/Tie or feeder
breaker or switch disconnector.
1.1-01
1.1 INTRODUÇÃO
Garantia de Qualidade
Todos os disjuntores EntelliGuard L foram
concebidos e fabricados segundo os mais altos
padrões técnicos.
A GE utiliza procedimentos rigorosos garantindo
que as normas técnicas referidas sejam
satisfeitas, mantendo uma qualidade de produto
de primeira classe.
Folha de Verificação de Opções
Cada disjuntor vem com uma folha de
verificação de opções que lista todos os
dispositivos opcionais e acessórios incluídos no
disjuntor, chassi e unidade de disparo (se
encomendada)
Descrição da referência
ver APENDICE
Número de série do produto e número de
catálogo
Ao comunicar com a GE sobre qualquer aspecto
deste aparelho, favor mencionar o número de
série e referência.
O número de série é único para cada aparelho,
enquanto o número de catálogo fornece todos
os dados técnicos e de configuração.
Estes códigos podem ser encontrados nos
rótulos na frente do dispositivo, como indicado
na página 1.1-00, 2-28.
1.1.1 Descrição Genérica do Produto
O Entelliguard L é um disjuntor caixa aberta
projetado para atender as normas IEC 60947-
2/3.
O aparelho é projetado para uso em redes com
tensões até 690 Vca e para ser totalmente
seletivo com os disjuntores Entelliguard L e
Record Plus da GE.
Está disponível em 3 ou 4 pólos com níveis de
corrente de 400 A até 4000 A.
Sendo um disjuntor, o Entelliguard L pode ser
equipado com (uma das 4 versões da) a unidade
de disparo GT-L disponível em 4 versões, cada
uma tendo o mesmo tipo de interface universal
e uma tela LCD.
Uma versão não automática (interruptor
seccionador, sem unidade de disparo) também
existe. Tanto o disjuntor quanto o interruptor
estão disponíveis numa execução fixa ou
extraível.
Os aparelhos Entelliguard L oferecem uma
combinação de níveis de alta capacidade de
corte e corrente de curta duração suportada e
podem ser usados em aplicações como
disjuntor de entrada, acoplamento de
barramentos, alimentador e interruptor
seccionador.
1.1 WPROWADZENIE
Zapewnienie jakości
Wszystkie wyłączniki EntelliGuard L zostały
opracowane i są produkowane według najwyższych
standardów technicznych.
GE ściśle przestrzega procedur zapewniających
spełnienie norm i wymogów, z jednoczesnym
utrzymaniem najwyższej jakości produkcji.
Specyfikacja techniczna dostawy
Każdy wyłącznik jest dostarczany ze specyfikacją
techniczną, wyszczególniającą wszystkie
opcjonalne cechy i wyposażenie zainstalowane w
wyłączniku, jego podstawie i wyzwalaczu
nadprądowym (jeśli zostały zamówione).
Opis numeru katalogowego
patrz: Załącznik
Numer seryjny i Numer katalogowy produktu
Kontaktując się z GE w jakiejkolwiek sprawie
dotyczącej tego urządzenia prosimy podać numer
seryjny i globalny numer katalogowy.
Numer seryjny jest unikalny (jednoznaczny) dla
każdego urządzenia, natomiast numer katalogowy
zawiera wszystkie dane techniczne i konfiguracyjne.
Numery te można znaleźć na tabliczkach
znamionowych urządzenia (aparatu) według
wskazówek na stronie 1.1-00, 2-28.
1.1.1 Krótki opis
Wyłącznik EntelliGuard L jest wyłącznikiem
powietrznym, spełniającym normy IEC 60947 -
2/3.
Aparaty te są przeznaczone do stosowania w
sieciach zasilanych napięciem do 690V AC, do
selektywnej współpracy z innymi wyłącznikami
EntelliGuard L oraz Record Plus produkowanymi
przez GE.
Są produkowane w wersjach 3- i 4-
biegunowych, w dla prądów od 400A do 4000A.
W wyłącznikach EntelliGuard L stosowane są
elektroniczne wyzwalacze nadprądowe GT-L,
dostępne w 4 wersjach, posiadające identyczny
panel obsługowy z wyświetlaczem LCD.
Produkowana jest również wersja rozłącznikowa
aparatu (bez wyzwalacza nadprądowego).
Zarówno wyłączniki jak i rozłączniki są dostępne
w wykonaniu stacjonarnym i wysuwnym.
Wyłączniki EntelliGuard L łączą w sobie wysoką
zdolność wyłączania zwarć a także
krótkotrwałego wytrzymywania znacznych
prądów zwarciowych, mogą być stosowane w
liniach zasilających, jako wyłączniki główne lub
sprzęgające lub jako rozłączniki.

LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
1.1.2 Features and Characteristics
Standard and Optional Features
Rated Short Time Withstand Current::
Up to 65kA for 1 sec
Short Circuit / Interruption Rating:
(Breaking Capacity Icu=Ics)
Up to 65kA at 500V & 40kA at 690V
Rated current:
The devices have a 100% normal current rating
up to an ambient temperature of 50°C in free air.
Connection of Power supply
EntelliGuard L devices can be fed from top or
bottom terminals.
Stored energy Mechanism:
An EntelliGuard L Air Circuit Breaker uses a
stored energy mechanism that can
be charged manually or electrically. For manual
charging the operating handle is used, a spring
charging motor supplied with an indication
contact can be added for electrical charging.
Device closing time is less than five half cycles.
Closing and opening can be initiated remotely or
via the front cover push buttons. An O-C-O cycle
is possible without recharging. The breaker
operating mechanism is trip-free and has an
integrated anti-pumping system.
Factory fitted -OR-
Field installable accessories & trip Units.
Accessories common to all breaker envelopes
are available in two different versions.
-- 1. Factory Mounted units
-- 2. Field installable Units; will be supplied with
all necessary connection & Fixing hardware.
Coils/Releases:
EntelliGuard L devices have provisions for a
maximum of 3 coils.
See table in chapter 4 for possible combinations.
The shunt releases (ST) are continuously rated.
Undervoltage releases have a built in time delay
of up to 50 ms, an external time delay module is
available if longer time delays are required
(TDM). Closing coils are equipped with an anti-
pumping mechanism.
Breaker / Main contact
Status: OPEN/CLOSED, ON/OFF indication is
provided on the front cover.
Motor operator:
Motor/gearbox unit; easily accessible.
Connection modes
The cassettes for the devices in drawout mode
are supplies with Universal connectors for rear
horizontal or vertical use, Horizontal connection
pads or Front connection pads.
1.1-02
1.1.2 Especificações e Características
Especificações Standard e opcionais
Corrente nominal de curta duração:
Até 65kA a 1 seg
Corrente nominal de curto-circuito /
Interrupção:
(Capacidade de interrupção Icu=Ics)
Até 65kA em 500V & 40kA em 690V
Corrente nominal:
Estes aparelhos consideram 100% da corrente
nominal até uma temperatura ambiente de 50°C
ao ar livre.
Ligação da Fonte de Alimentação
A entrada de corrente nos aparelhos
EntelliGuard L pode ser feita pelos terminais
superiores ou inferiores.
Mecanismos de acumulação de energia:
Um disjuntor EntelliGuard L usa um mecanismo
de acumulação de energia que pode ser
carregado eletricamente ou manualmente. Para
o carregamento manual é usado uma manivela
com punho, pode também ser fornecido um
motor de carregamento da mola. O tempo de
fechamento do aparelho é menor que cinco
meios ciclos.
O fechamento e abertura do aparelho podem
ser iniciados remotamente ou via as botoneiras
na face frontal. Um ciclo A-F-A é possível sem
recarga. O mecanismo de operação do disjuntor
é independente dos disparos e integra um
sistema anti-pumping.
Montagem em fábrica -OU- Acessórios
instaláveis em campo e Unidades de Disparo
Acessórios comuns a todos os tamanhos de
aparelhos estão disponíveis em duas versões
diferentes.
-- 1. Unidades montadas em Fábrica
-- 2. Unidades a montar em campo com
todas as ligações e fixações necessárias.
Bobinas:
Os aparelhos EntelliGuard admitem um máximo
de 3 bobinas.
Veja a tabela no capítulo 4 para combinações
possíveis. As bobinas de disparo (ST) permitem
alimentação contínua. As bobinas de mínima
tensão têm uma temporização incorporada de
até 50ms, existe um módulo de temporização
externo no caso de ser necessário um tempo
superior (TDM). As bobinas de fechamento são
equipadas com mecanismo anti-pumping.
Estado dos contatos principais do disjuntor
Estados: Indicação OPEN/CLOSED, ON/OFF é
exibida na cobertura frontal.
Motor de carregamento:
Unidade motor/caixa de molas; facilmente
acessível.
Modos de ligação
Os chassis para os dispositivos em modo
extraível são equipados com conectores
universais para uso traseiro, horizontal ou
vertical, além de tomadas de conexão horizontal
ou frontal.
1.1.2 Cechy i charakterystyka
Cechy standardowe i opcjonalne
Prąd znamionowy krótkotrwale
wytrzymywany:
Maks. 65kA przez 1 sek.
Znamionowy prąd zwarciowy wyłączalny
graniczny:
(Zdolność wyłączania zwarć)
Maks. 65kA przy 500V i 40kA przy 690V
Prąd znamionowy:
Obciążalność aparatów wynosi 100% prądu
znamionowego w temperaturze otoczenia do
50°C w otwartym powietrzu.
Kierunek zasilania
Zasilanie może być podłączone do zacisków
górnych lub dolnych.
Zasobnikowy mechanizm napędowy:
W wyłącznikach EntelliGuard L zastosowany jest
zasobnikowy (sprężynowy) mechanizm
napędowy, zbrojony ręcznie lub elektrycznie.
Zbrojenie ręczne odbywa się przy użyciu dźwigni,
do zbrojenia elektrycznego stosowany jest silnik
naciągający sprężyny, dostarczany z łącznikiem
sygnalizacji zazbrojenia. Czas zamykania nie
przekracza pięciu półokresów.
Zamykanie i otwieranie może być uruchomione
zdalnie lub przyciskami na płycie czołowej. Po
zazbrojeniu możliwe jest wykonanie cyklu
łączeniowego O-Z-O (otwarcie-zamknięcie-
otwarcie) bez dozbrajania. Mechanizm
napędowy wyłącznika jest sterowany
nadrzędnie przez wyzwalacz (mechanizm typu
"trip-free"), posiada wbudowany układ anty-
pompujący.
Wyposażenie i wyzwalacze nadprądowe
fabryczne -LUB-
do zabudowy w miejscu instalacji.
Wyposażenie wspólne dla wszystkich wielkości
wyłączników jest dostępne w dwóch różnych
wersjach.
-- 1. Podzespoły wbudowane fabrycznie
-- 2. Podzespoły do zabudowy w miejscu
instalacji, dostarczane ze wszystkimi
niezbędnymi elementami łączącymi i
mocującymi.
Cewki (wyzwalacze pomocnicze):
W aparatach EntelliGuard L zastosować
możnamaksymalnie 3 cewki (wyzwalacze
pomocnicze). Możliwe kombinacje cewek
przedstawiono w tabeli w rozdziale 4.
Wyzwalacze napięciowe (ST) mogą być
zasilanew sposób ciągły. Wyzwalacze
podnapięciowe posiadają wbudowaną zwłokę
czasową 50 milisekund, gdy wymagane są
dłuższe opóźnienia można zastosować
zewnętrzny moduł zwłoki czasowej (TDM). Cewki
zamykające są wyposażone w układ przeciw-
pompujący.
Wyłącznik / styki główne
Status: OTWARTE/ZAMKNIĘTE, wskaźnik
położenia styków (ON/OFF) znajduje się na płycie
czołowej.
Napęd silnikowy:
Silnik z przekładnią, o dużej wytrzymałości, łatwo
dostępny z zewnątrz.
Rodzaje przyłączy głównych
Podstawy dla wyłączników wysuwnych są
dostarczane z przyłączami uniwersalnymi do
podłączenia poziomego lub pionowego z tylu

EntelliGuard L
BREAKER
INTRO
1.1
Auxiliary contacts
2 available designs:
-- Power rated 3NO & 3NC (default)
-- Power rated, 4NO & 4NC
Breaker Status indicators:
Standard Indicators include:
-- The breaker status indicator shows the
condition of the main contacts (OPEN, CLOSED).
-- The status of the closing springs is indicated
as CHARGED or DISCHARGED.
-- Ready to close contact provides visible
indication/readiness for close operation.
-- The draw-out position indicator displays
whether the breaker is in the CONNECT, TEST or
DISCONNECT position.
Through-door racking:
The breaker racking mechanism is accessible
through the front door and permits safely
disconnecting/withdrawing the circuit breaker
without opening the door and exposing
personnel to live parts.
Padlocking devices:
EntelliGuard L Air Circuit Breakers are supplied
with several padlocking devices. The breaker in
fixed and draw-out pattern have a padlocking
facility for one padlock of 5-8 mm allowing the
breaker to be locked in its OFF position.
Facia Pushbutton Padlocking
Facilities:
To prevent un-authorized access to both the ON
and OFF push buttons on the breakers front
fascia, a padlock able push button cover can be
fixed to the breaker front fascia. 1 padlock of 5-8
mm can be used.
Key Locking mechanism
Multiple kits are available allowing the use of
Ronis, Profalux or Castell Key locks for the
Breaker to lock the device in OFF position.
Cassette Position indication contacts:
This optional cassette/substructure device
permits local or remote indication of the circuit
breaker status CONNECTED, TEST,
DISCONNECTED. (6 single-pole changeover
contacts are available).
IP54 covers:
Each EntelliGuard L Air Circuit Beaker is supplied
with a Door Frame that provides the installed
device with IP43. Optionally an extra cover is
available providing an IP54 rating.
Operations counter:
Provides a local record of the cumulative
number of completed breaker closing
operations.
Bell alarm contact:
A changeover contact that once fitted to the
breaker indicates if the breakers has tripped on
one of its protective functions (Electronic Trip
Unit). An interface on the Trip Unit front face
allows a Manual or Automatic breakers reset.
The Bell Alarm Contact will only permanently
change position when the Trip Unit is in Manual
mode.
The Trip unit has a function (trip reason and
1.1-03
Contatos auxiliares
2 desenhos disponíveis
-- Contatos 3NA+3NF (padrão)
-- Contatos 4NA+4NF
Indicadores de estado do disjuntor:
Indicadores padrão incluem:
-- O indicador de estado do disjuntor exibe a
condição dos contatos principais (ABERTO,
FECHADO).
-- O estado das molas de fechamento é exibido
como CARREGADA ou DESCARREGADA.
-- Contato pronto para fechar exibe
indicação/preparo visíveis para a operação de
fechamento.
-- O indicador da posição de extração exibe se
o disjuntor está na posição CONECTADO, TESTE
ou DESCONECTADO.
Extração através da porta:
O mecanismo de extração do disjuntor é
acessível através da porta frontal e permite com
segurança desconectar/extrair o disjuntor sem
abrir a porta e expor os funcionários a peças
energizadas durante o processo.
Dispositivos de bloqueio por cadeado:
Os disjuntores caixa aberta EntelliGuard L são
fornecidos com diversos dispositivos de bloqueio
por cadeado. O disjuntor de execução fixa ou
extraível tem uma dispositivo de bloqueio para
um cadeado de 5-8mm permitindo ao disjuntor
ser bloqueado na posição OFF.
Funções de bloqueio por cadeado dos botões
frontais:
Para prevenir acesso não autorizado aos botões
ON e OFF localizados na face frontal do
disjuntor, é possível instalar uma cobertura
trancável por cadeado na parte frontal do
disjuntor. Um cadeado de 5-8mm pode ser
usado.
Mecanismo de bloqueio por chave
Vários kits estão disponíveis permitindo o uso de
fechaduras Ronis, Profalux ou Castell para o
disjuntor com o fim de bloquear o dispositivo na
posição OFF.
Contatos de indicação da posição no chassi:
Este dispositivo opcional da chassi /
subestrutura permite indicação local ou remota
do estado do disjuntor CONECTADO, TESTE,
DESCONECTADO (conjuntos disponíveis de 3 ou 6
contatos comutadores unipolares).
Cobertura IP54:
Cada disjuntor EntelliGuard L é fornecido com
uma moldura de cobertura que providencia ao
aparelho instalado um grau de proteção IP43.
Opcionalmente uma cobertura extra está
disponível para obter um grau de proteção IP54.
Contador de operações:
Providencia o registro local do número
cumulativo de operações de fechamento
completas do disjuntor.
Contato de alarme:
Um contato comutador que uma vez inserido no
disjuntor, indica se o disjuntor disparou em uma
de suas funções de proteção (unidade eletrônica
de disparo). Uma interface na face frontal da
unidade de disparo permite o reset de
disjuntores automáticos e não automáticos. O
contato de alarme só mudará
permanentemente de posição quando a
unidade de disparo estiver em modo manual.
przyłączami poziomymi lub z przyłączami z
dostępem od przodu.
Styki pomocnicze
Dostępne są 2 zestawy styków
-- Obciążalne 3NO i 3NC (w standardzie)
-- Obciążalne 4NO i 4NC
Wskaźniki stanu wyłącznika:
-- Grupa standardowych wskaźników obejmuje
Wskaźnik stanu wyłącznika informuje o
położeniu styków głównych (OTWARTE,
ZAMKNIĘTE)
-- Wskaźnik zazbrojenia sprężyn sygnalizuje
ZAZBROJENIE lub ROZBROJENIE napędu
(sprężyny NACIĄGNIĘTE lub LUŹNE).
-- Styk gotowości do zamknięcia wizualnie
informuje, że wyłącznik jest gotowy do
zamknięcia.
-- Wskaźnik położenia w podstawie sygnalizuje,
kiedy wyłącznik jest w położeniu PRACA, PRÓBA
lub ODŁĄCZONY.
Wsuwanie bez otwierania drzwi:
Mechanizm wsuwania wyłącznika jest dostępny
poprzez drzwi rozdzielnicy, dzięki temu możliwe
jest bezpieczne odłączenie/wysuniecie
wyłącznika z podstawy bez otwierania drzwi
szafy i bez narażania personelu obsługi na
zetkniecie z elementami pod napięciem.
Blokady zamykane na kłódkę:
Wyłączniki EntelliGuard L mogą być dostarczane
z kilkoma różnego rodzaju blokadami.
Wyłączniki w wykonaniu stacjonarnym i
wysuwnym posiadają blokady z zaczepami dla
kłódek o średnicy klamry 5-8 mm, pozwalające
zablokować wyłącznik w pozycji otwartej (OFF).
Blokowanie dostępu do przycisków na płycie
czołowej:
Aby uniemożliwić dostęp osób
nieupoważnionych do przycisków ON i OFF na
płycie czołowej wyłącznika - można zastosować
osłonę przycisków z uchwytem do założenia
1 kłódki 5-8 mm, mocowanej do płyty czołowej.
Mechanizmy dla zamków na klucz
Można skorzystać z kilku mechanizmów do
zamków typu Ronis, Profalux lub Castell,
umożliwiających blokadę mechanizmu w pozycji
OFF (otwarty).
Styki sygnalizacji położenia w podstawie:
Są to opcjonalne styki do zdalnej lub lokalnej
sygnalizacji położenia części ruchomej
wyłącznika w podstawie lub ramie
konstrukcyjnej (możliwe są położenia: PRACA,
PRÓBA, ODŁĄCZONY).
(dostępne są zestawy zawierające 6
jednobiegunowych styków przełącznych).
Osłony IP54:
Każdy wyłącznik EntelliGuard L jest dostarczany
z kołnierzem (ramką) zakładanym na drzwiach
rozdzielnicy, o stopniu ochrony IP43.
Opcjonalnie dostępna jest osłona o stopniu
ochrony IP54.
Licznik operacji:
Umożliwia lokalny odczyt łącznej ilości pełnych
zamknięć wyłącznika.
Łącznik alarmowy:
Styk przełączny instalowany w wyłączniku,
sygnalizujący że został on otwarty (wyzwolony)
przez jedną z funkcji ochronnych
elektronicznego wyzwalacza nadprądowego.
Przełącznik w panelu obsługowym wyzwalacza
nadprądowego umożliwia włączenie Ręcznego
lub Automatycznego resetu (odblokowania).
Łącznik alarmowy zmienia swój stan na stale
wtedy, gdy w wyzwalaczu nadprądowym jest

LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
event logger) that allows the user to establish
why the breaker has tripped.
Spring charged and ready to close contacts:
A breaker with electrical charging mechanism
can be equipped with one of two indication
contacts.
The first the Spring Charged Contact simply does
as indicated and is supplied as a standard
accessory with all electrically operated breakers.
The second, the ready to close indication,
optionally replaces the Spring Charged Contact.
It only moves position when the following
conditions are met:
- The circuit breaker is open
- The closing springs are charged
- The circuit breaker is not locked/
interlocked in open position
- There is no standing closing order
- There is no standing opening order
Both contacts have a 1NO configuration.
1.1.3 Storage
Store circuit breakers and cassettes in a clean,
dry location in their original packaging.
1.1-04
notes notas | notatk i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A unidade de disparo conta com uma função
(razão do disparo e registro de eventos) que
permite ao usuário estabelecer a causa do
disparo do disjuntor.
Contatos de mola carregada e de preparado
para fecho:
Um disjuntor com mecanismo de carregamento
elétrico pode ser equipado com um de dois
contatos de indicação.
O primeiro, o contato de mola carregada, é
basicamente o que se indica e é fornecido como
um acessório padrão com todos os disjuntores
de comando motorizado.
O segundo, a indicação pronto para fechar,
opcionalmente substitui o contato de mola
carregada. Ele somente muda de posição
quando as seguintes condições são satisfeitas:
- O disjuntor está aberto
- As molas de fechamento estão carregadas
- O disjuntor não está bloqueado/intertravado
na posição aberta
- Não há um comando de fechamento pendente
- Não há um comando de abertura pendente
Ambos contatos tem uma configuração 1NA.
1.1.3 Armazenamento
Armazene os disjuntores e chassis num
ambiente limpo e seco dentro da sua
embalagem original
włączony reset Ręczny.
Wyzwalacz nadprądowy umożliwia
użytkownikowi ustalenie przyczyny wyzwolenia
(otwarcia) wyłącznika (rejestracja przyczyn
wyzwolenia i zdarzeń).
Styki sygnalizacji zazbrojenia i gotowości do
załączenia:
Wyłącznik z elektrycznym naciąganiem
(zbrojeniem) sprężyn mechanizmu napędowego
może być wyposażony w jeden lub dwa styki
sygnalizacyjne.
Pierwszy z nich, styk sygnalizacji zazbrojenia,
informuje o zazbrojeniu i jest dostarczany z
napędem silnikowym.
Drugi ze styków, sygnalizujący gotowość
wyłącznika do zamknięcia, opcjonalnie
zastępuje styk sygnalizacji zazbrojenia.
Zmienia on położenie, gdy spełnione są poniższe
warunki:
- Wyłącznik jest otwarty
- Sprężyny mechanizmu są naciągnięte
- Wyłącznik nie jest zablokowany w pozycji
otwartej
- Nie występuje stałe polecenie zamknięcia
- Nie występuje stałe polecenie otwarcia
Obydwa styki są dostępne w wersji NO.
1.1.3 Przechowywanie
Wyłączniki i podstawy należy przechowywać w
czystym, suchym pomieszczeniu, w ich
oryginalnym opakowaniu.
Trip Unit
Operation
Counter
Spring charging handle
Undervoltage
Release
Closing CoilShunt Release
Motor operator
Secondary
Terminal Blocks
Bell Alarm
Contact
Breaker
Auxiliary
Contacts
Ready to close
Contact
Breaker Front Cover
Time Delay Module Cassette Position
Indic. Contact
Rogowski Coil
Arc chute Arcing Contacts

EntelliGuard L
BREAKER
INTRO
1.1
1.1-05
1.1.5 TOOLS needed for installation
Table 1.1 provides a list of the hand tools
required to install, operate and maintain the
®
EntelliGuard L Circuit Breaker.
Table 1.1: Required Hand Tools Fig. B
Tool Name / Function
Cluster pliers (Fig. A)
To remove cluster contacts for inspection.
Screwdriver (8 mm flat):
To operate racking aperture shutter drive.
Allen key (5 mm):
To remove arc chutes for inspection and
maintenance. To remove or adjust fixed and
moving arcing contacts.
Allen key (4 mm):
To remove motor operator mounting screws.
Metric feeler gauges:
To check arcing contact gaps.
Pozidrive screwdriver (#2):
To remove mechanical and electronic
component mounting screws.
Pozidrive screwdriver (#3):
To remove front cover mounting screws.
1.1.4 Front label data overview:
1. Product Denomination
2. Serial number
3. Colour Code indicating Interruption Tier
4. Voltage Ratings
5. Current Ratings
6. Certifications & Standards
7. Short Circuit Interruption data
8. Manufacturing Date
1.1.5 NARZĘDZIA niezbędne do
instalacji
Tabela 1.1 zawiera wykaz narzędzi ręcznych
wymaganych do zainstalowania, obsługi i
®
konserwacji wyłącznika EntelliGuard L.
1.1.4 Tabliczka znamionowa na płycie
czołowej:
1. Symbol aparatu
2. Kod paskowy
3. Kolor określający zdolność wyłączania
4. Napięcie znamionowe
5. Prąd znamionowy
6. Certyfikaty i spełniane normy
7. Zdolność wyłączania zwarć
8. Data produkcji
Tabela 1.1 Niezbędne narzędzia ręczne
Nazwa narzędzia / funkcja
Cęgi do zacisków szczękowych (Fig. A)
Umożliwiają zdejmowanie zacisków
szczękowych do przeglądu.
Wkrętak (płaski, 8mm)
Do przesuwania przesłony otworu dla korby w
mechanizmie wsuwania wyłącznika.
Klucz sześciokątny "Imbus" (5mm):
Służy do zdejmowania komór łukowych do
przeglądu i konserwacji. Do zdejmowania i
regulacji stałych i ruchomych styków opalnych.
Klucz sześciokątny "Imbus" (4mm):
Do odkręcania śrub mocujących napęd
silnikowy.
Szczelinomierze metryczne:
Do sprawdzania odstępu między stykami
opalnymi.
Wkrętak Pozi Drive (#2):
Do odkręcania wkrętów mocujących elementy
mechaniczne i elektroniczne. Do podłączania
przewodów do listew zaciskowych.
Wkrętak Pozi Drive (#3):
Do odkręcania wkrętów mocujących płytę
czołową.
1.1.5 FERRAMENTAS necessárias para
a instalação
A tabela 1.1 indica a lista de ferramentas
manuais para instalar, operar e efetuar
®
manutenção ao Disjuntor EntelliGuard L.
Tabela 1.1: Ferramentas manuais necessárias
Nome da ferramenta / Função
Alicate para pinças de seccionamento (Fig. A)
Para remover as pinças de seccionamento ao
efetuar a inspeção.
Chave de parafusos (8 mm fendas):
Serve para operar a abertura dos obturadores
Chave Allen (5 mm):
Para remover as câmaras de extinção para
inspeção e manutenção. Serve para remover ou
ajustar os contatos de extinção fixos ou móveis
Chave Allen (4 mm):
Para os parafusos do motor de carregamento
elétrico.
Afinadores métricos:
Servem para comprovar e afinar o espaçamento
entre os contatos de extinção.
Chave Pozidrive (#2):
Para remover parafusos de montagem de
equipamentos mecânicos e eletrónicos.
Chave Pozidrive (#3):
Para remover os parafusos da cobertura frontal
1.1.4 Dados da etiqueta frontal:
1. Denominação do produto
2. Código de barras (com número de série)
3. Código de cores da capacidade de interrupção
4. Tensão nominal
5. Corrente nominal
6. Certificações e Normas
7. Dados da corrente nominal de interrupção de
curto-circuito
8. Data de fabricação
2
3
4
5
6
7
8
1
2
XXXXXCAT #
EntelliGuard L
XXXXX
CAT #
EntelliGuard L
BA

INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
Content:
Table 1.1: Agency Certification
Table 1.2: Environmental Conditions
Table 1.6.A: IEC 60947 AC Version
50kA Performance Characteristics
Table 1.6.B: IEC 60947 AC Version
65kA Performance Characteristics
Table 1.9: Switch-Disconnector 42kA
Conteúdo:
Tabela 1.1: Certificações
Tabela 1.2: Condições ambientais
Tabela 1.6.A: IEC 60947, Performance e
características para versão 50kA
CA/CC
Tabela 1.6.B: IEC 60947, Performance e
características para versão 65kA
CA/CC
Tabela 1.9: Interruptor Seccionador 42kA
Spis treści:
Tabela 1.1: Certyfikaty
Tabela 1.2: Warunki otoczenia
Tabela 1.6.A: Dane znamionowe wersji 50kA
AC/DC zgodnej z normą IEC 60947
Tabela 1.6.B: Dane znamionowe wersji 65kA
AC/DC zgodnej z normą IEC 60947
Tabela 1.9: Rozłączniki 42kA
1.2-00
1.2 PRODUCT SPECIFICATIONS
Tables
1.2 DANE TECHNICZNE
Tabele
1.2 ESPECIFICAÇÕES DO
PRODUTO
Tabelas
Table 1.1: Agency Certification
(All industry standards referenced in this table are
the latest version at the time the product is sold.)
Standard Number / Title
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Part 1
Low Voltage Switchgear and Control Gear General
Rules
IEC 60947 Part 2
Low Voltage Switchgear and Control Gear Circuit-
Breakers
IEC 60947 Part 5
Low Voltage Switchgear and Control Gear
Accessories
IEC 60947 Part 3
Low Voltage Switchgear and Control Gear
Switches, Disconnects, Switch-Disconnects and
Fuse-Combination Units.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Cold
IEC 68-2-2 Dry Heat
IEC 68-2-3 Damp Heat
IEC 68-2-6 Vibration
IEC 68-2-11 Salt
IEC 68-2-14 Change of Temperature
IEC 68-2-27 Shock test
IEC 68-2-29 Bump
IEC 68-2-30 Damp Heat, Cyclic
IEC 68-2-31 Drop test
IEC 721 Climatic
------------------------------------------------------------
GB14048 China Standards and CCC Mark
ABS (American Bureau of Shipping)
Germanischer Lloyds
Tabela 1.1: Certificações
(Todas as normas do setor que figuram nesta
tabela correspondem à versão mais recente no
momento em que se comercializa o produto)
Número da Norma / Título
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Parte 1
Normas gerais para aparelhagem de baixa tensão
IEC 60947 Parte 2
Disjuntores para baixa tensão
IEC 60947 Parte 5
Acessórios para disjuntores de baixa tensão
IEC 60947 Parte 3
Interruptores de corte em carga, Contatores e
Interruptores de corte em carga combinados com
fusíveis para baixa tensão.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Frio
IEC 68-2-2 Calor seco
IEC 68-2-3 Calor úmido
IEC 68-2-6 Vibração
IEC 68-2-11 Sal
IEC 68-2-14 Variação de temperatura
IEC 68-2-27 Prova de impacto
IEC 68-2-29 Golpes
IEC 68-2-30 Calor úmido cíclico
IEC 68-2-31 Teste à queda
IEC 721 Condições climáticas
------------------------------------------------------------
GB14048 Normas e marcações para a China e CCC
ABS (American Bureau of Shipping)
Germanischer Lloyds
Tabela 1.1: Certyfikaty
(Wszystkie normy branżowe/przemysłowe podane
w tej tabeli są w najnowszej wersji w czasie
sprzedaży urządzenia).
Numer normy Tytuł
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Part 1
Aparatura rozdzielcza i sterownicza
niskonapięciowa - Postanowienia ogólne
IEC 60947 Part 2
Aparatura rozdzielcza i sterownicza
niskonapięciowa - Wyłączniki
IEC 60947 Part 5
Aparatura rozdzielcza i sterownicza
niskonapięciowa - Aparaty i łączniki sterownicze.
IEC 60947 Part 3
Aparatura rozdzielcza i sterownicza
niskonapięciowa - Rozłączniki, odłączniki,
rozłączniki izolacyjne i zestawy łączników z
bezpiecznikami topikowymi.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Zimno
IEC 68-2-2 Suche gorąco
IEC 68-2-3 Wilgotne gorąco
IEC 68-2-6 Drgania
IEC 68-2-11 Mgła solna
IEC 68-2-14 Zmiany temperatury
IEC 68-2-27 Próba wstrząsowa
IEC 68-2-29 Uderzenie
IEC 68-2-30 Wilgotne gorąco, cykliczne
IEC 68-2-31 Próba zrzutowa
IEC 721 Warunki klimatyczne
------------------------------------------------------------
GB14048 Normy chińskie i znak CCC
ABS
(Amerykańskie Towarzystwo Klasyfikacyjne)
Germanischer Lloyds
(Niemieckie towarzystwo klasyfikacyjne)

EntelliGuard L
BREAKER
SPECIFICATION
1.2
Table 1.2: Environmental Conditions / Tableau 1.2: Conditions environnementales / Tabela 1.2: Warunki otoczenia
Characteristic
Característica
Charakterystyka
Parameter
Parâmetro
Parametr
Temperature: Ambient Operating -5 ºC to 70 ºC
Extended Ambient Operating -20 ºC to -5 ºC
Storage -40 ºC to 70 ºC
Humidity 20% RH to 95% RH
Cold IEC 68-2-1
Dry Heat IEC 68-2-2
Damp Heat IEC 68-2-3
Salt IEC 68-2-11
Change of Temperature IEC 68-2-14
Damp Heat cyclic IEC 68-2-30
Climatic IEC 721
Vibration (sinusoidal in X, Y, Z directions) 5 to 13,2 Hz @ displacement of ± 1,0mm
Electromagnetic compatibility IEC 60947-2 appendix F.
Noise level <30 dB
Endurance: Closing Coil, Shunt releases 20,000 operations
Motor Operator, Undervoltage release 12,500 operations
Accessories 12,500 operations
1.2-01
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
OSTRZEŻENIE:
Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa,
naprawy i konserwacja wyłączników była
wykonywana tylko przez wykwalifikowanych
specjalistów.
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação,
operação, serviço e manutenção de todos os
equipamentos elétricos se realizem apenas por
pessoal qualificado.
Polski
Wyposażenie
Wysokość n.p.m.
Współczynniki wysokościowe korekcyjne
Otoczenie wyłącznika
Załącznik F
Zmiana temperatury
Parametr
Klimatyczne
Cewka zamykająca
Stan zimny
Prąd (In)
Gorące wilgotne
Gorące wilgotne cykliczne
Suche gorące
Kompatybilność elektromagnetyczna
Trwałość
Warunki otoczenia
Odporność na grzybienie
Wilgotność
w kierunkach X, Y, Z
Napęd silnikowy
Poziom hałasu
Obsługa
załączenia
Wartość
Mgła solna
Wyzwalacz napięciowy
Przechowywanie
Temperatura
Wyzwalacz podnapięciowy
Drgania (losowe i sinusoidalne)
Napięcie (Ue)
English
Accessories
Altitude
Altitude Correction factors
Ambient (surrounding circuit breaker)
appendix F.
Change of Temperature .............................
Characteristic
Climatic
Closing Coil
Cold
Current (In)
Damp Heat .......................................................
Damp Heat cyclic
Dry Heat
Electromagnetic compatibility
Endurance
Environmental Conditions .........................
Fungus resistance
Humidity
in X, Y, Z directions
Motor Operator
Noise level
Operating ..........................................................
operations
Parameter
Salt
Shunt Release
Storage ...............................................................
Temperature
Undervoltage Release
Vibration (random and sinusoidal)
Voltage (Ue)
Português
Acessórios
Altitude
Altitude, fatores de correção
Ambiente (ao redor do disjuntor)
Apêndice F.
Variação de Temperatura ..........................................
Característica
Condições climáticas
Bobina de fechamento
Frio
Corrente (In)
Calor úmido ....................................................................
Calor úmido cíclico
Calor seco
Compatibilidade eletromagnética
Resistência
Condições ambientais ..................................................
Resistência à fungos
Humidade
Nas direcções X, Y, Z
Motor elétrico
Nível de ruído
Manobra .............................................................................
Operações
Parâmetros
Sal
Disparo por abertura
Armazenamento .............................................................
Temperatura
Disparo por mínima tensão
Vibração (aleatória e senoidal
Tensão (Ue)

INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.2-02
3&4
1
1000
12
690
NA
B
YES
50
50
40
50
50
40
NA
50
30
105
20000
10000
5000
10000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1 & 2
1000
3&4
1 & 2
1000
3&4
2
1000
3&4
2
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
1000
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
50
50
40
50
50
40
NA
50
30
105
20000
10000
5000
10000
50
50
40
50
50
40
NA
50
30
105
20000
10000
5000
10000
50
50
40
50
50
40
NA
50
30
105
20000
10000
5000
10000
50
50
40
50
50
40
NA
50
30
105
20000
10000
5000
10000
50
50
40
50
50
40
NA
50
30
105
20000
10000
5000
10000
50
50
40
50
50
40
NA
50
30 1
(50 )
105
20000
10000
5000
10000
50
50
40
50
50
40
NA
50
30 1
(50 )
105
20000
10000
5000
10000
50
50
40
50
50
40
NA
50
50
105
20000
10000
3000
8000
50
50
40
50
50
40
NA
50
50
105
20000
10000
3000
8000
Icu=Ics=Icw (1s) 50 kA
Type EntelliGuard L tier S (Frame 1) and C (Frame 2)
Rating
Frame size
Poles
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Categorie of use
Suitable for use as an isolator
Rated current In
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Service breaking capacity Ics [kA]
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
*) With Maintenance
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
Number of..
Ui (Volts)
Uimp (kV)
AC (Volts)
DC (Volts)
Positive ON & OFF
A at 50°C
230/240V-440V AC
500V AC
690V AC
230/240V-440V AC
500V AC
690V AC
1000V AC (4)
1 second
3 second
Table 1.6.A: Breaker Performance in accordance with IEC 60947-2
English
(CO operations at 415V AC)
Categorie of use
Electrical Endurance ...................................
Frame size
Isolator Denomination
Mechanical Endurance
Number of Poles ...........................................
Peak
Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type
Rated current In
Rated impulse withstand voltage .........
Rated insulation voltage
Rated operational voltage Ue
Rating
second
Service breaking capacity Ics [kA] ........
Short-circuit Making current Icm
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Suitable for use as an isolator
Type
Ultimate breaking capacity Icu [kA] .....
With Maintenance
Without Maintenance
Português
Manobras CO em 415 Vca
Categoria de utilização
Resistência elétrica ..........................................................
Tamanho do frame
Denominação do seccionador
Resistência mecânica
Número de pólos ..............................................................
Crista
ON e OFF visíveis
Tipo de disjuntor aberto
Corrente nominal In
Tensão nominal de impulso suportada .................
Tensão nominal de isolação
Tensão nominal de operação Ue
Valor nominal
Segundos
Poder de corte em serviço Ics (kA) ............................
Poder de fecho em curto-circuito Icm
Curto-circuito suportado Icw (kA)
Apto para uso como um seccionador em carga
Tipo
Poder de corte limite Icu (kA) ......................................
Com manutenção
Sem manutenção
Polski
(operacje Z-O przy 415V AC)
Kategoria użytkowania
Trwałość elektryczna
Gabaryt
Wersja odłącznika
Trwałość mechaniczna
Ilość biegunów
Wartość szczytowa
Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ.
Symbol wyłącznika
Prąd znamionowy In
Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane
Napięcie znamionowe izolacji
Znamionowe napięcie pracy Ue
Prąd znamionowy
sekundowy
Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [kA]
Prąd zwarciowy załączalny Icm
Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (kA)
Możliwość stosowania jako odłącznik
Typ
Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [kA]
Z konserwacja
Bez konserwacji
1) only Frame 2
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended
Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado
Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.

n o t e s n o t a s | n o t a t k i
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
........................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2-03
EntelliGuard L
BREAKER
SPECIFICATION
1.2
.. continue Table 1.6.B: Breaker Performance in accordance with IEC 60947-2
3&4
1
1000
12
690
NA
B
YES
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1 & 2
1000
3&4
1 & 2
1000
3&4
2
1000
3&4
2
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
1000
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
12
690
NA
B
YES
Icu=Ics=Icw (1s) 65 kA
Type EntelliGuard L tier N (Frame 1) and D (Frame 2)
Rating
Frame size
Poles
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Categorie of use
Suitable for use as an isolator
Rated current In
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Service breaking capacity Ics [kA]
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
*) With Maintenance
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
Number of..
Ui (Volts)
Uimp (kV)
AC (Volts)
DC (Volts)
Positive ON & OFF
A at 50°C
230/240V-440V AC
500V AC
690V AC
230/240V-440V AC
500V AC
690V AC
1000V AC (4)
1 second
3 second
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
5000
10000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
3000
8000
65
65
40
65
65
40
NA
65
50
143
20000
10000
3000
8000
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended
Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado
Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.

1.2-04
INTRO
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
Switch - Disconnector
* The EntelliGuard L switch shall functions as a
“Switch –Disconnector” defined in IEC 60947-3.
* All other performance requirements of Molded
Case Switches (i.e. elect & mechanical
endurance) shall be same as for same rating
circuit breaker.
* All electrical & mechanical accessories shall be
provided with Switch-Disconnector also.
* Both Fixed & Draw-out version Switch-
Disconnector are available
Switch-Disconnector (IEC) – table 1.9
Rozłącznik
* Wyłącznik EntelliGuard L może pracować jako
rozłącznik zgodnie z IEC 60947-3.
* Wszystkie pozostałe parametry rozłączników
kompaktowych (np. wytrzymałość elektryczna i
mechaniczna) są identyczne jak dla
odpowiednich wyłączników.
* Wszystkie akcesoria elektryczne i mechaniczne
można stosować również do rozłączników.
* Dostępny jest rozłącznik zarówno w wersji
stacjonarnej jak i wysuwnej. Parametry
rozłączników (IEC) – tabela 1.9
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor-Seccionador
* O EntelliGuard L deve funcionar como um
"Interruptor-Seccionador" definido na IEC
60947-3.
* Todos os outros requisitos de performance de
Interruptores de Caixa Moldada (i.e. resistência
elétrica e mecânica) devem ser os mesmos para
o disjuntor de nível equivalente.
* Todos acessórios elétricos e mecânicos devem
ser fornecidos com o interruptor-seccionador
também.
* Versões fixas e extraíveis do interruptor-
seccionador estão disponíveis.
Interruptor-Seccionador (IEC) - tabela 1.9

1.2-05
EntelliGuard L
BREAKER
SPECIFICATION
1.2
Table 1.9: Disconnector Performance in accordance with IEC 60947-3
3&4
1
1000
12
690
NA
AC23A
YES
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
42
30
88,2
20000
10000
5000
10000
Icu=Ics=Icw (1s) 42 - 50 kA
Type EntelliGuard L Disconnectors type R (Frame 1) and C (Frame 2)
Rating
Frame size
Poles
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Categorie of use
Suitable for use as an isolator
Rated current In
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
*) With Maintenance
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
Number of..
Ui (Volts)
Uimp (kV)
AC (Volts)
DC (Volts)
Positive ON & OFF
A at 50°C
1 second
3 second
Power Circuit Breaker type LJ04R LJ07R LJ08R LJ10R LJ13R LJ16R LJ20R LJ25R
Isolator Denomination 400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
3&4
2
1000
3&4
2
3200 4000
1000
3200 4000
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
50
40
105
20000
10000
3000
8000
50
40
105
20000
10000
3000
8000
LJ32C LJ40C
3200 4000
3&4
1
1000
3&4
1
1000
2000 2500
2000 2500
12
690
NA
AC23A
YES
12
690
NA
AC23A
YES
50
40
105
20000
10000
5000
10000
50
40
105
20000
10000
5000
10000
LJ20C LJ25C
2000 2500
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended
Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado
Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.
English
(CO operations at 415V AC)
Categorie of use
Electrical Endurance
Frame size
Isolator Denomination ...............................
Mechanical Endurance
Number of Poles
Peak
Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type ......................
Rated current In
Rated impulse withstand voltage
Rated insulation voltage
Rated operational voltage Ue ................
Rating
second
Service breaking capacity Ics [kA]
Short-circuit Making current Icm
Short-circuit Withstand Icw [kA] ...........
Suitable for use as an isolator
Type
Ultimate breaking capacity Icu [kA] ....
With Maintenance
Without Maintenance
Português
Manobras CO em 415 Vca
Categoria de utilização
Resistência elétrica
Tamanho do frame
Denominação do seccionador ...................................
Resistência mecânica
Número de pólos
Crista
ON e OFF visíveis
Tipo de disjuntor aberto ................................................
Corrente nominal In
Tensão nominal de impulso suportada
Tensão nominal de isolação
Tensão nominal de operação Ue ..............................
Valor nominal
Segundos
Poder de corte em serviço Ics (kA)
Poder de fecho em curto-circuito Icm
Curto-circuito suportado Icw (kA) .............................
Apto para uso como um seccionador em carga
Tipo
Poder de corte limite Icu (kA) .......................................
Com manutenção
Sem manutenção
Polski
(operacje Z-O przy 415V AC)
Kategoria użytkowania
Trwałość elektryczna
Gabaryt
Wersja odłącznika
Trwałość mechaniczna
Ilość biegunów
Wartość szczytowa
Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ.
Symbol wyłącznika
Prąd znamionowy In
Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane
Napięcie znamionowe izolacji
Znamionowe napięcie pracy Ue
Prąd znamionowy
sekundowy
Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [kA]
Prąd zwarciowy załączalny Icm
Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (kA)
Możliwość stosowania jako odłącznik
Typ
Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [kA]
Z konserwacja
Bez konserwacji

INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
Content
--------------------------------------------------------
1.3 INSTALLATION
--------------------------------------------------------
1.3.1 Lifting and Mounting
Lifting / Hoisting beams
Handling, Mounting and Connecting
Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures
Clearances
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
- Removal from Cassette
- Mounting in Cassette
1.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks
- Location
- Use
General schematics
Definition of connected devices
to Block B, C and Block D
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate,
service and maintain all electrical equipment.
Ensure lifting equipment has capability for
device being lifted.
Wear hard hat, gloves and safety shoes.
1.3-00
Fig. 1.3: Hand Grip Location
Localização do suporte para a mão
Fot. 1.3 Usytuowanie uchwytu ręcznego
Fig. 1.4: Lifting Eyes
Olhais de içamento
Fot. 1.4 Uchwyty do podnośnika
OSTRZEŻENIE:
Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa, naprawy i
konserwacja wszystkich urządzeń elektrycznych były
wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów.
Przed użyciem podnośnika należy sprawdzić czy jego
nośność jest wystarczająca dla podnoszonego
urządzenia.
Należy używać kasku ochronnego, rękawic i obuwia
ochronnego.
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação,
operação, serviço e manutenção de todos os
equipamentos elétricos se realizem apenas por
pessoal qualificado.
Assegure-se que o equipamento de elevação
tem capacidade para o aparelho a ser instalado.
Usar capacete, luvas e sapatos de segurança.
Spis treści
---------------------------------------------------------
1.3 INSTALACJA
---------------------------------------------------------
1.3.1 Podnoszenie i zamocowanie
Podnoszenie / belki dźwigowe
Transport, montaż, podłączenie
Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości
temperatury, Odstępy izolacyjne
1.3.2 Wyłącznik stacjonarny
1.3.3 Wyłącznik wysuwny
- Wyjęcie z podstawy
- Włożenie do podstawy
1.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla
obwodów pomocniczych
- Usytuowanie
- Zastosowanie
Schematy ogólne
Urządzenia podłączane do listw zaciskowych B i
C oraz listwy D
Conteúdo
---------------------------------------------------------
1.3 INSTALAÇÃO
---------------------------------------------------------
1.3.1 Elevação e montagem
Vigas de elevação/içamento
Manuseio, montagem e conexão
Dissipação de calor, perda de potência,
temperaturas, Espaçamento
1.3.2 Disjuntor de Execução Fixa
1.3.3 Disjuntor de Execução Extraível
- Remoção a partir do chassi
- Inserção no chassi
1.3.4 Blocos de terminais secundário
- Localização
- Uso
Esquemas gerais
Definição dos dispositivos conectados ao
bloco B e bloco C
A
A

EntelliGuard L
BREAKER
INSTALLATION
1.3
1.3-01
1.3 INSTALLATION
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their
designated ratings.
Do not allow the circuit breaker to hit a hard
surface while handling.
Do not drag or slide the circuit breaker across a
hard or rough surface.
Install the device in a dry, dust-free, non-
corrosive environment. The environmental
conditions must be in compliance with the IEC
60947 requirements and/or the conditions
stated in this manual.
When the device is placed in environments
with conditions that deviate from those
mentioned in this manual please contact the
nearest GE sales office.
Unpacking Circuit Breaker
Before unpacking it is strongly recommended
that the shipping container is inspected and that
any undue damage incurred during transport
and handling is recorded. If any damage is
observed please contact the carrier mentioning
order number, shipping data and all other
relevant data before proceeding.
1.3.1 INSTALLATION
-- Unbind the banding straps and carefully
remove the box/pallet top cover.
-- Remove any additional packing materials and
relevant documentation.
– Locate and remove the installation and
operating manual. Retain for later use &
reference . Verify if these are in the language
required. If not please contact the nearest GE
sales office.
– Check packaging box for accessories as
connection pads and other hardware that, in
some cases, are delivered unmounted.
– The Device is normally delivered bolted to the
box/pallet bottom. Loosen and remove these
bolts to removed breaker from the box/pallet.
1.3 INSTALACJA
UWAGA: wyłącznik i jego wyposażenie należy
zawsze stosować zgodnie z ich danymi
znamionowymi.
Podczas przenoszenia należy uważać aby nie
uderzyć wyłącznikiem w twardą powierzchnię.
Zabronione jest ciągnięcie lub przesuwanie
wyłącznika po twardej lub chropowatej
powierzchni.
Aparat należy zainstalować w suchym,
pezpyłowym, niekorozyjnym otoczeniu. Warunki
otoczenia powinny być zgodne z wymogami
normy IEC 60947 i/lub warunkami określonymi w
niniejszej instrukcji.
Gdy aparat jest instalowany w warunkach
odbiegających od określonych w tej instrukcji
prosimy o kontakt z najbliższym biurem
handlowym GE.
Rozpakowanie wyłącznika
Przed rozpakowaniem wyłącznika zalecane jest
dokładne sprawdzenie, czy opakowanie
transportowe nie zostało uszkodzone w czasie
transportu. W przypadku uszkodzeń przed
dalszymi działaniami należy zgłosić je
przewoźnikowi, podając numer przesyłki oraz
wszelkie inne niezbędne dane.
1.3.1 INSTALACJA
-- Rozpiąć taśmy opakowaniowe i ostrożnie
zdjąć górną pokrywę skrzyni transportowej.
-- Usunąć pozostałe materiały opakowaniowe i
dokumentację.
-- Znaleźć i wyjąć instrukcję instalacji i obsługi.
Zachować do wykorzystania w przyszłości.
Sprawdzić czy wersja językowa jest właściwa.
Jeśli nie skontaktować się z najbliższym biurem
handlowym GE.
-- Przeszukać opakowanie transportowe, aby
znaleźć dostarczone wyposażenie, w tym
przyłącza i osprzęt montażowy - w niektórych
przypadkach nie są zamocowane.
-- Aparat jest zwykle przymocowany śrubami do
dna skrzyni/palety. Odkręcić i usunąć śruby,
wyjąć/zdjąć wyłącznik ze skrzyni/palety.
1.3 INSTALAÇÃO
CUIDADO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados nas suas
funcionalidades designadas.
Não deixe o disjuntor bater numa superfície
dura durante o manuseio.
Não arraste ou deslize o disjuntor através de
uma superfície dura ou áspera..
Instalar o aparelho em local seco, livre de poeira
ambiente e não-corrosivo. As condições
ambientais devem estar em conformidade com
a IEC 60947 requisitos e / ou condições
estabelecidas neste manual.
Quando o aparelho é colocado em ambientes
com condições que se afastam das referidas no
presente manual, por favor contate a GE Energy
departamento de vendas.
Retirando o Disjuntor da caixa
Antes de retirar da caixa é recomendado que a
caixa seja inspecionada e que qualquer dano
sofrido durante o transporte e manuseamento
seja registado. Se for observado algum dano por
favor contate a transportadora mencionando o
número da encomenda, data de envio, e
qualquer outro dado relevante antes de
proceder com o retiro da embalagem.
1.3.1 INSTALAÇÃO
-- Descole as abas e retire cuidadosamente a
tampa superior da paleta/caixa.
-- Remova qualquer material de embalagem
adicional e documentação pertinente.
-- Localize e remova o manual de instalação e
operação. Guarde para uso posterior de
referência. Verifique se eles estão no idioma
desejado. Caso não, entre em contato com o
escritório de vendas GE Energy.
-- Procure na caixa de embalagem pelos
acessórios como tomadas de ligação e outro
hardware que, em alguns casos, são entregues
não montados.
-- O aparelho é normalmente entregue
parafusado à caixa / paleta inferior. Solte e
remova os parafusos para retirar o disjuntor da
caixa / paleta.
..Mounting location
..Localização de montagem
Usytuowanie otworów
na śruby montażowe

INTRO
SPECIFICATION
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
LOCKS
EntelliGuard L INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
1.3-02
Handling, Mounting and Connecting
Clearance Distances
A modern circuit breaker is designed to interrupt
high short-circuit currents in a very limited time
frame. In doing so the breaker vents gas and a
limited amount of conductive fragments.
EntelliGuard Air Circuit Breakers have been
designed to limit the venting phenomenon to a
minimum, but certain clearances do need to be
taken into account as indicated in the front and
side views.
The maintenance of the fixed pattern devices
requires access to the contacts and the removal
of the Arc Chutes. A certain distance needs to be
left above the breaker to allow for this as
indicated in the front and side views
(1) Dimension allows for field Arc Chute
replacements.
Handling
EntelliGuard Breakers in the fixed pattern & as
draw-out position have two retractable lifting
eyes. One of these is located on the breaker right
hand side and second on the left hand side
(please see sketch).
The cassettes have four re-enforced tilting
points with M10 screw thread
Recommended Connection Cross Sections.
The adjacent table indicates the recommended
bus bar dimensions to be used in connecting the
EntelliGuard Air Circuit Breaker.
Manuseio, montagem e conexão
Distâncias de Espaçamento
Um disjuntor moderno é projetado para
interromper altas correntes de curto-circuito em
uma faixa de tempo muito limitada. Fazendo
isso o disjuntor libera gases e uma quantidade
de fragmentos condutivos. Os disjuntores caixa
aberta EntelliGuard foram projetados para
minimizar o fenômeno de liberação, mas certas
distâncias de espaçamento devem ser levadas
em consideração como indicadas nas vistas
frontal e lateral.
A manutenção dos dispositivos de execução fixa
requer acesso aos contatos e remoção da
câmara de extinção de arco. Um certo espaço
deve ser mantido acima do disjuntor a fim de
permitir isso, como indicado nas vistas frontal e
lateral
(1) Dimensão permite substituição da câmara de
extinção de arco em campo.
Manuseio
Os disjuntores EntelliGuard de execução fixa &
extraível têm dois olhais de içamento retráteis,
localizados nos lados direito e esquerdo do
dispositivo (favor ver esboço). O chassi tem
quatro pontos basculantes reforçados e com
parafusos M10.
Secções transversais das conexões
recomendadas.
A tabela adjacente indica as dimensões de
barramento recomendadas para ser utilizadas
na conexão do disjuntor caixa aberta
Entelliguard.
Transport, montaż, podłączenie
Odstępy izolacyjne
Zadaniem wyłącznika jest wyłączanie dużych
prądów zwarciowych w bardzo krótkim czasie.
W efekcie gaszenia łuku elektrycznego z
wyłącznika ulatniają się gazy i niewielka ilość
cząstek materiałów przewodzących.
Konstrukcja wyłączników EntelliGuard ogranicza
do minimum ich emisję, jednak przy montażu
należy zapewnić odstępy izolacyjne, określone
na rysunkach przedstawiających widok
wyłączników z przodu i z boków.
Konserwacja wyłączników stacjonarnych
wymaga dostępu do styków głównych i zdjęcia
komór łukowych.
W tym celu nad wyłącznikiem należy pozostawić
odstępy przedstawione na widokach z przodu i z
boków.
(1) Wymiary pozwalają na wymianę komór
łukowych.
Transport
Wyłączniki stacjonarne oraz części ruchome
wyłączników wysuwnych są wyposażone w dwa
uchwyty transportowe, znajdujące się z lewej i
prawej strony (widoczne na rysunku).
Podstawy posiadają cztery wzmocnione otwory
do zamocowania z gwintem dla śrub M10
Zalecane przekroje przyłączy.
Załączona tabela zawiera zalecane wymiary
szyn do wykonania przyłączy do wyłączników
EntelliGuard.
1
2
Vertical termination
Terminal vertical
Przyłącza pionowe
Recommended Copper Bus bar sizes (per Phase)
Tamanho do barramento de cobre recomendado (por fase)
Zalecane wymiary szyn miedzianych
Envelope
Frame
Gabaryt Rating (A)
Corrente Nominal (A)
Prąd znamionowy (A)
400
630
800
1250
1600
2000
2500
1000
2000
2500
3200
4000
Horizontal & Flat/Front termination
Terminal Horizontal & Plano/Frontal
Przyłącza poziome (płaskie) z przodu
2 x 50 x 5
2 x 50 x 5
2 x 50 x 5
2 x 60 x 5
2 x 50 x 10
2 x 50 x 10
3 x 50 x 10
N/A (1)
3 x 50 x 10
4 x 50 x 10
4 x 100 x 10
N/A (1)
1 x 100x 5
1 x 100x 5
1 x 100x 5
2 x 100x 5
2 x 80 x 5
2 x 100 x 5
3 x 100 x 5
4 x 100 x 5
4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5
3 x 100 x 5
4 x 100 x 5
4 x 100 x 10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other GE Circuit Breaker manuals

GE
GE Magne-Blast AM-13.8-1000-3H User manual

GE
GE AM-13.8-750-4C User manual

GE
GE AK-1-15 Series Owner's manual

GE
GE GEH-62808 User manual

GE
GE AKR-30 Series User manual

GE
GE AM-13.8-500-7 User manual

GE
GE AK-2-15 User manual

GE
GE ReliaGear Pro-Stock Spectra RMS User manual

GE
GE AK-15 User manual

GE
GE Power Break II User manual

GE
GE EntelliGuard G User guide

GE
GE AKR-3-50 User manual

GE
GE Spectra Series AMC3FGB User manual

GE
GE EntelliGuard GT-H User manual

GE
GE EntelliGuard G User manual

GE
GE CB Watch 3 User manual

GE
GE EntelliGuard R7 User manual

GE
GE A Series Pro-Stock TQD User manual

GE
GE M-PACT User manual

GE
GE AK-1-15 Series User manual