GE FK800 User manual

10
8
Tools
Outils
Werkzeug
Herramienta
Utensile
Ferramentas
Gereedschap
FK800
FK1250
FK1600
mm
3p 4p
278
70 70 70
280
X
140
280
Y
X
70
70 70
210
320
151
9
Y
9
720 680760
640900A
6000 50007000
40009000A
720 680760
640900A
28
63
45
1000A
400
500 950
900600
700 800
LT
50
0.1 0.1
0.20.2
0.3 0.3
12 x Ir
Ir
7.2xIr
Classes
EN 60947-4
LTD STD
STxIr=Im
ST
0.01
10 20
30
10
1.5
N
50%
100%
0%
x Ir
ON
I>1,05
I>0,95
x Ir
TEST
1.0
0.2
0.2 0.5
1.0
GF
0.3
0.4
0.5 0.6
0.7
0.8
GFxIr=Ig
0.1
GFD
SMRIe
SMRIs
SMRIg
Trip unit - Déclencheur - Auslöseeinheit - Disparador
Sganciatore - Relé de disparo - Beveiligung
Y
MO
LTM, GTM
M12
M12
M10
Ø14 mm
max 23 mm
Ø11 mm
25 mm
max 50x10
max 32 mm
max 23 mm
max 50x10
Ø14 mm
1
2
3
max. 14 Nm
10
1
2
3
10
1
2
3
max. 25 Nm
10
max. 25 Nm
mm
160
102
166
275,3
109,3
4,7
43
43
320
135
148
160
260
140
152
UP
DOWN
90
40
40
U
DO
0
UP
DOWN
40
40
40
U
DO
0
160
102
98
3P 209
4P 279
3P 209
4P 279
166
102
mm
ON
TRIPPED
push to trip
ON
OFF
1
2
Reset
OFF
1
ONI
OOFF
90°
90°
DOWN
UP
90°90°
2
3
5
6
8
77
DEH 40539
Installation Instruction
Moulded Case Circuit Breaker
Disjoncteur Module
Kompaktleistungsschalter
Interruptor automatico
Interruttore Automatico
Disjuntor
Gesloten Vermogen-
schakelaar
Normal
Hi-Break
Limitor
Disconnector
FK800
FK1250
FK1600
630A - 800A
1000A - 1250A - 1600A
Warning:
DANGER of Electrical shock or injury. Ensure ALL electrical power supplies are “OFF” before
installing or removing devices. The breaker, trip unit or accessories, MUST only be installed and
serviced by QUALIFIED personnel.
Use: Suitable for use in an industrial environment when installed in accordance with applicable
standards.
Storage: In a dry, dust free, environment protected from corrosion.
Avertissment:
Danger contre les risques d’électrocutions. S’assurer avant toutes manipulations du disjoncteur
que les différentes sources d’alimentation sont en position “OFF”. Les disjoncteurs, unités de
protection ou accessories doivent être installés par des personnes qualifiées et habilitées.
Utilization: Approprié pour les environments industriels lorsque les disjoncteurs sont installés
dans les régles de l’art.
Stockage: Les appareils doivent être stockés dans un local sec, à l’abri de la poussiére et des
projections d’eau.
Warnung:
Gefahr von elektrischem Schlag oder Verletzungen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen. Vor Installation dieses Gerätes oder dessen Entnahme,
zuerst ALLE Netzverbindungen trennen. Installation, Wartung und Veränderungen sind nur
durch AUTORISIERTES PERSONAL durchzufuhren.
Verwendung: Vorgesehen für die Verwendung in industriellen Anlagen und nur in
Übereinstimmung mit den gangbaren Normen.
Lagerung: Nur in trockener, staubfreier umgebung, vor Korrosion geschützt lagern.
Atención:
PELIGRO de electrocución.Asegurese de que TODAS las alimentaciones eléctricas están
“DESCONECTADAS” antes de instalar o desmontar un accesorio. El interruptor automático, la
unidad de disparo y los accesorios SOLO deben ser instalados y/o revisados por PERSONAL
CUALIFICADO.
Empleo: Para ambientes industriales, instalado según la Normativa vigente.
Almacenamiento: Almacenar en un ambiente seco, sin polvo, y sin gases corrosivos.
Attenzione:
PERICOLO di fulminazione o shock elettrico. Assicurarsi che TUTTE le alimentazioni siano nella
posizione di “OFF” prima di installare o rimuovere qualunque dispositivo. L’interruttore, lo
sganciatore o gli accessori interni, DEVONO essere installati e gestiti SOLO da personale
QUALIFICATO.
Uso: Per ambienti industriali, installato in conformitá con le norme applicabili.
Stoccaggio: In ambienti asciutti, non polverosi, protetti da corrosione.
Aviso:
PERIGO de choque eléctrico ou acidente. Certifique-se que TODAS as fontes de alimentaçao
eléctrica estao “DESLIGADAS” antes de instalar ou retirar qualquer aparelho. O disjuntor,
unidade de disparo ou acessórios DEVEM APENAS ser instalados ou retirados por técnicos
QUALIFICADOS.
Utilizaçao: Adequado para ambientes indústriais se instalados em conformidade com as normas
aplicáveis.
Armazenagem: Em local seco, limpio de poeiras e protegido contra a corrosão
Waarschuwing:
GEVAAR voor elektrische schok of verwonding. Zorg ervoor dat ALLE stroomvoorzieningen zijn
uitgeschakeld voor het installeren of verwijderen van apparaten. De schakelaar, afschakeleenheid
of accesssoires mogen UITSLUITEND door GEKWALIFICEERD personeel worden geïnstalleerd en
onderhouden.
Gebruik: Bruikbaar in een industriële omgeving mits geïnstalleerd volgens de gebruikelijke
standaarden.
Opslag: In een droge, stof-en corrosievrije omgeving.
3P 2x
4P 3x
3P 6x
4P 8x 4x
3P 12x
4P 16x
8 Nm 8 Nm
1 Nm
4
Pozidriv No 2
05/05 Y0328B

FNSHT...
12a
FNUV...
12b
FNS11R
FNBA11R
12c
FNJL...
13a 13b 13c 13d 13e 13f 15a 15b
FNJPFNBRC
14a
FNBES.P
14b
FNBES.R
14c
FNTCA2...
14d
FNTCA4...
14e
FNBSSFNWS... FN1BRW FN1BRY
14f
FN1PR FNEMF FN1BE
15 14
13
9
1
2
3
4
10 11
FNS11R
(3 MAX)
FNBA11R
12
English
These instructions do not purport to cover all details or variations in equipment nor to provide for
every possible contingency to be met in connection with installation operation or maintenance.
Should further information be desired or should particular problems arise which are not covered
sufficiently for the purcheser’s purpose, the matter should be referred to the GE Company.
Troubleshooting:
Ensure that the circuit breaker is installed
correctly and all terminal connections are
torqued per instruction.
If the circuit breaker fails to close check
-handle position - TRIPPED - reset by
moving handle fully to OFF position and
then to the ON position.
-undervoltage trip is deenergised.
-shunt trip is energised
-for overload or short circuit on the system.
-circuit breaker protection settings.
If technical assistance is required contact your
local sales office.
In the US call GE Post Sales Customer
Service - 1 888 437 3765
Maintenance:
Generally, no maintenance is required but it is
recommended that the circuit breaker be
cleaned and inspected on an annual basis.
Operating the circuit breaker push to test
button and toggling the handle several times
testing the mechanical operation of the device.
If any signs of damage or the mechanism is
sluggish or sticky, replace the circuit breaker.
Storage: In a dry, dust free, environment
protected from corrosion.
Français
Dépannage:
Le disjoncteur doit être installé et raccordé
conformément aux instructions. Si le
disjoncteur ne parvient pas à fermer , vérifier:
-Si la poignée est en position “Déclenché”,
dans ce cas, la réarmer en l'amenant
successivement en position “OFF” puis en
position “ON” .
-Si la bobine à manque de tension MV est
bien sous tension.
-Si la bobine à émission EA est bien hors
tension.
-Le réglage des seuils de protection.
Si une assistance technique est nécessaire,
contacter notre service client.
Entretien:
Généralement aucune maintenance n'est
nécessaire mais le disjoncteur doit être
nettoyé et inspecté annuellement. Ouvrir le
disjoncteur par appui sur le bouton de test et
manipuler la poignée de commande plusieurs
fois afin de tester le mécanisme. En cas de
difficultés de ces opérations ou de non
fonctionnement , remplacer le disjoncteur .
Stockage: Les appareils doivent être stockés
dans un local sec , à l'abri de la poussiére et
des projections d'eau.
Italiano
Soluzioni ai problemi:
Assicurasi che l'interuttore sia installato
correttamente e che tutti i terminali siano
serrati con le coppie di serragio riportate nelle
istruzioni.
Se l'interruttore fallisce la chiusura controllare:
-La posizione della leva di comando: se in
posizione TRIP (sganciato) operare in
modo da completare la manovra di
apertura (posizione OFF) e ritentare la
chiusura.
-Assicurarsi che lo sganciatore di minima
tensione ( se presente) sia alimentato.
-Assicurarsi che lo sganciatore a lancio di
corrente (se presente) non sia alimentato.
-Assicurarsi che non ci siano guasti elettrici
presenti in rete (sovraccarichi,cortocircuiti)
-Controllare le regolazioni dello Sganciatore.
Manutenzione:
Generalmente non é richiesta manutenzione
ma si raccomanda la pulizia e l'ispezione
annuale dell'interruttore. Operare
sull'interruttore premendo il tasto di test e
operando ripetutamente sulla leva di
comando dell'interruttore per testarne
l'integritá meccanica. In caso di guasti
meccanici o qualora il comando risultasse
difficoltoso o appiccicoso, sostituire
l'interruttore.
Stoccaggio: In ambienti asciutti, non
polverosi, protetti da corrosione.
Deutsch
Störungssuche:
Stellen Sie sicher, dass der Leistungsschalter
richtig installiert wurde und die
Leitungsanschlüsse mit dem angegebenen
Drehmoment angezogen sind. Lässt sich der
Leistungsschalter nicht einschalten, sind die
folgenden Punkte zu prüfen:
-Stellung des Handschalthebels bzw.
Schaltstellungsanzeige, in Stellung
AUSGELÖST (TRIPPED) zuerst Hebel in
Stellung OFF (O) bewegen, danach ist
Wiedereinschaltung möglich.
-Unterspannungsauslöser liegt nicht an
Spannung
-Arbeitsstromauslöser liegt an Spannung
-Überlast oder Kurzschlußim Abgang
-Auslösereinstellungen des
Leistungsschalters.
Wird technischer Support benötigt, wenden
Sie sich bitte an unsere regionale Vertretung.
Wartung:
Grundsätzlich ist keine Wartung erforderlich,
Es wird aber empfohlen, den
Leistungsschalter jährlich zu reinigen und zu
inspizieren. Zur Überprüfung der Funktion ist
der Leistungsschalter sowohl mittels des
PUSH TO TRIP Knopfes auszuschalten als
auch über den Handschalthebel mehrfach ein-
und auszuschalten. Bei den geringsten
Anzeichen einer äußeren Beschädigung oder
bei schwergängigem Handschalthebel ist der
Leistungsschalter umgehend auszuwechseln.
Lagerung: Nur in trockener, staubfreier
Umgebung, vor Korrosion geschützt lagern.
Nederlands
Problemen oplossen:
Zorg ervoor dat de schakelaar correct
geïnstalleerd is en alle aansluitingen volgens
instructie aangedraaid zijn.
Indien de schakelaar niet sluit, controleer:
-of de schakelaar in deTRIPPED - stand
staat, indien ja, reset dan door de
schakelaar eerst volledig in de "OFF”- stand
te zetten en vervolgens in de "ON"- stand.
-of er spanning op de minimumspanningsspoel
staat.
-of de uitschakelspoel niet onder spanning
staat.
-het circuit op overbelasting of kortsluiting.
-de beveiligingsinstellingen van de schakelaar.
Indien u technische ondersteuning nodig
heeft, dient u contact op te nemen met uw
lokaal verdeelkantoor.
Onderhoud:
Normaal gezien is onderhoud niet
noodzakelijk, maar toch adviseren wij u de
schakelaar jaarlijks schoon te maken en te
controleren. Druk op de TEST-knop wanneer
de schakelaar in bedrijf is en beweeg de
hendel een aantal keren op en neer om het
mechanisme van de schakelaar te testen. U
dient de schakelaar te vervangen indien zich
tekenen van slijtage voordoen of het
mechanisme stroef is of blijft steken.
Opslag: In een droge, stof- en corrosievrije
omgeving.
Espagñol
Detección de averías:
Asegurese que el interruptor automático está
instalado correctamente y que todos los
terminales están debidamente apretados,
según instrucciones.
Si el aparato no cierra:
-si la maneta está en posición TRIPPED -
(“disparado”), rearmar el aparato llevando
la maneta totalmente hasta la posición OFF.
Llevarla a continuación a la posición ON.
-si el aparato dispone de una bobina de
mínina tensión, comprobar que no le falte
su tensión.
-si el aparato dispone de una bobina de
disparo, comprobar que no está
alimentada.
-comprobar que no hay una situación de
sobrecarga o cortocircuito en la
instalación protegida por el aparato.
-comprobar los ajustes de las protecciones
del aparato.Si necesita asistencia técnica,
contacte con nuestra oficina de venta más
próxima.
Mantenimiento:
Por regla general, no será necesario efectuar
ninguna operación de mantenimiento. Se
recomienda limpiar e inspeccionar el
interruptor automático una vez al año como
mínimo, así como efectuar varias maniobras
mecánicas, pulsando el botón de ensayo y
cerrando y abriendo el interruptor pormedio
de su maneta.Si se aprecian signos de
resistencias mecánicas anormales en el
mecanismo, o daños externos, sustituir el
aparato.
Almacenamiento: Almacenar en un
ambiente seco, sin polvo, y sin gases
corrosivos.
Português
Verificação de problemas:
Certifique-se que o disjuntor está
correctamente instalado e que todas as
ligações dos terminais estão apertados
conforme as instruções.
Se o disjuntor não fechar, verifique:
-Posição do puhno - TRIPPED regular
movendo o manípulo totalmente para a
posição de DESLIGADO e depois para a
posição de LIGADO.
-Bobine mínima tensão está desactivada.
-Bobine de disparo está activada.
-Para sobretensão e curto-circuito no
sistema.
-Regulação da protecção do disjuntor.
Se necessitar de assistência técnica,
contacte o seu vendedor.
Manutenção:
Em geral não é necessária manutenção, mas
recomenda-se que o disjuntor seja limpo e
inspeccionado uma vez por ano. Para operar
o disjuntor, prima o botão de teste
manobrando o punho várias vezes testando a
operação mecânica do aparelho. Em caso de
indícios de avaria, ou se o mecanismo estiver
lento ou preso, substitua o disjuntor.
Armazenagem: Em local seco, limpo de
poeiras e protegido contra a corrosão.
Normal
Hi-Break
Limitor
Disconnector
FK800
FK1250
FK1600
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
Accessori
Acessórios
Accessoires
DEH 40543
DEH 40552 DEH 40553
a
de f
bc
DEH 40555 DEH 40550
ab
b
DEH 40543
DEH 40544 DEH 40546
DEH 40548 DEH 40545
DEH 40547
c
de
f
a
b
This manual suits for next models
2
Other GE Circuit Breaker manuals

GE
GE AKR User manual

GE
GE ReliaGear Pro-Stock Spectra RMS User manual

GE
GE S2500 User manual

GE
GE AK-1-15 Series User manual

GE
GE AK-1-50 User manual

GE
GE POWER/VAC GEK 86132A User manual

GE
GE MicroVersaTrip Plus User manual

GE
GE AM-13.8-750-5 User manual

GE
GE WavePro LVPCB User guide

GE
GE EntelliGuard G User guide