IKEA IKEA 702.329.02 User manual

FIXA

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
44
3
11

English Original instructions 4
Français Traduit à partir des instructions originales. 13
Español Traducido de las instrucciones originales 23

4English
FIXA screwdriver/drill Li-ion 14.4V
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 14.4 V
Battery type: 1.3 Ah Lithium-Ion
Charger: Local mains voltage
Charger output voltage: 18.5 Vd.c.
Charging time: 3 - 5 hr
Chuck
capacity: 0.8 - 10 mm (1/32"-3/8")
Adjustable torque: 19 + drilling
Max. torque: 16 Nm
Max. rpm (no-load speed):
Position I 0 - 350 /min
Position II 0 - 1200 /min
Holder for
screwdriver bits: 6.35 mm (1/4")
Chuck: 10 mm (3/8"), keyless, quick-t
quick-release chuck
Weight: 1.1 kg (2.42 lbs)
Vibration (according to EN 62841-1,
EN 62841-2-1): Drilling into metal
< ah.D=0.7 m/s², K=1.5 m/s²
Noise (according to EN 62841-1):
Noise pressure level Lpa = 65 dB (A),
Kpa = 5 dB (A)
Noise power level Lwa = 76dB (A),
Kwa = 5 dB (A)
LIST OF FEATURES
The numbering of the product
features shown refers to the
illustration of the screwdriver/drill on
the graphic page.
1. Keyless chuck
2. Torque regulator
3 Gear selector
4. Rotational direction switch
5. Innitely variable speed control/
trigger
6. Holder for screwdriver bit
7. Light diode
8. Transformer for charger
9. Transformer plug
10.Rear ring
11. Front sleeve
AREAS OF USE
This cordless screwdriver/drill may
be used for drilling in wood, plastic
and soft metal materials, and for
tightening/loosening screws.
The supplied drill bits are suitable
for these applications. Any other
application with these drill bits is not
recommended.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instructions
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.

5
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions
for power tools
WARNING
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all
the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
Work area safety
a.Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b.Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids,
gasses or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust of
fumes.
c. Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
a.Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b.Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
d.Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep the cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e.When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a.Stay alert, watch what you are

6
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
b.Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting:
Ensure that the switch is in the
o-position before connecting
to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on
invites accidents.
d.Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e.Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g.If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
h.Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore
tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within
a fraction of a second.
Power tool use and care
a.Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b.Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from
the power source and/or the
battery pack before making
any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d.Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the

7
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e.Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
aect the power tool's operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.
g.Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in
the manner intended for the
particular type of power tool,
taking into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool
for operations dierent from those
intended could result in a hazardous
situation.
h.Keep handles and grasping
surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
i. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when
performing an operation where
the fastener may contact with
hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Battery tool use and care
a.Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
re when used with another battery
pack.
b.Use power tools only with
specically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
re.
c. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paperclips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a
connection from one terminal
to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a re.
d.Under abusive conditions,
liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.

8
Service
a.Have your power tool serviced by
a qualied repair person using
only identical replacements parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
INSTRUCTION
Safety warnings for drills and
screwdrivers
Use appropriate detectors to
determine if utility lines are hidden
in the work area or call your local
utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging
a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes
property damage or may cause an
electric shock.
Switch o the power tool
immediately when the tool insert
jams. Be prepared for high reaction
torque that can cause kickback. The
tool insert jams when:
the power tool is subject to overload
or it becomes wedged in the
workpiece.
Hold the machine with a rm grip.
High reaction torque can briey occur
while driving in and loosening screws.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a
vice is held more secure than by hand.
oKeep your workplace clean. Blends of
materials are particularly dangerous.
Dust from light alloys can burn or
explode.
Always wait until the machine has
come to a complete stop before
placing it down. The tool insert can
jam and lead to loss of control over
the power tool.
Avoid unintentional switching on.
Ensure the trigger is in the o position
before inserting battery pack. Carrying
the power tool with your nger on the
trigger or inserting the battery pack
into power tools that have the switch
on invites accidents.
Safety Warnings for
battery chargers
For indoor use only.
Double insulated.
Keep the battery charger away
from rain or moisture. Penetration of
water in the battery charger increases
the risk of an electric shock.
Do not charge other batteries.
The battery charger is suitable only
for charging the batteries that were

9
supplied with your power tool.
Otherwise there is danger of re and
explosion.
Keep the battery charger clean.
Contamination can lead to danger of
an electric shock.
Before each use, check the battery
charger, cable and plug. If damage
is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery
charger yourself. Have repairs
performed only by a qualied
technician. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase
the risk of an electric shock.
Do not operate the battery charger
on easily inammable surfaces
(e. g., paper, textiles, etc.) or
surroundings. The heating of the
battery charger during the charging
process can pose a re hazard.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the battery charger.
VIBRATION INFORMATION
Vibration level
The vibration emission level stated
in this instruction manual has been
measured in accordance with a
standardised test given in UL 62841 /
CSA C22.2 No. 62841. It may be used to
compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure
to vibration when using the tool for
the applications mentioned in this
manual. However, using the tool for
dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may
signicantly increase the exposure
level.
An estimation of the level of exposure
to vibration should also take into
account the times when the tool is
switched o or when it is running but
not actually doing the job, as this may
signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Protect yourself against the eects of
vibration by maintaining the tool and
its accessories, keeping your hands
warm, and organising your work
patterns.
ASSEMBLY
Before any work on the machine
(e.g. maintenance, tool change,
etc) as well as during transport and
storage, set rotational direction
switch to the centre position.
Unintentional actuation of the trigger
can lead to injuries.
Charging your screwdriver/drill
When the charger is connected to the
electricity supply, the red diode on the
screwdriver/drill lights up. The diode

10
lights up while the battery is being
charged (7).
Under normal conditions of use the
screwdriver/drill can be recharged
several hundred times.
ATTENTION!
The recharging process generates
heat in the battery.
Note: The battery that is supplied with
the screwdriver/drill has been charged
for test purposes only and must be
fully recharged before rst time use.
First read the safety instructions and
then follow the loading instructions.
Insert the transformer plug into the
socket in the screwdriver/drill. Then
connect the charger's transformer to
the electricity supply.
Make sure that there are no knots or
sharp bends in the cable.
The charger's transformer and the
battery have been designed to be
used together.
NEVER use this charger to recharge
cordless tools or batteries from
other manufacturers. The battery will
gradually lose its charge over a period
of time, even if the tool is not used.
The lithium-ion battery is protected
against deep discharging by the
"Electronic Cell Protection (ECP)".
When the battery is empty, the
machine is switched o by means of a
protective circuit: The inserted tool no
longer rotates.
WARNING
Do not continue to press the On/O
switch after the machine has been
automatically switched o. The battery
can be damaged.
WARNING!
Recharge the battery on a non-
ammable surface. Do not recharge
the battery for more than eight hours.
The red diode will turn green when the
battery has been fully loaded.
Disconnect the cable and store the
transformer in a suitable place when it
is not in use.
It is not advisable to recharge the
battery in temperatures below
freezing.
INSTRUCTIONS FOR USE
Using the tool
Note: Sparks may be visible through
the slots in the motor housing during
operation. The sparks are a normal
reaction of the motor when in use
and are created by the components

11
inside the motor moving against each
other. The function of the power tool
is not aected by this. We do however
recommend not to use the power tool
near any ammable liquids, gases or
dust, which the sparks may ignite.
Mounting drill/driver bits
Before any work on the machine (e.g.
maintenance, tool change, etc) as
well as during transport and storage,
set rotational direction switch to
the centre position. Unintentional
actuation of the trigger can lead to
injuries.
Adjust the chuck until the opening is
slightly larger than the shaft of the
drill bit that you wish to use. Insert
the drill bit into the chuck. Tighten the
chuck against the drill as described
below (Keyless chuck).
Regulating the shaft speed
It is possible to regulate both shaft
speeds from zero to maximum by
altering the pressure applied to the
trigger. This enables you to choose the
optimum speed for the task you are
working on. Use the lower speed for
tightening/loosening screws (position
1 on the gear selector (3)).
Selecting shaft speed
Use a low speed when starting to drill
in metal, plastic or ceramic materials,
using the screwdriver function or
carrying out work that requires a high
degree of torque. Use a high speed
when drilling in wood (position 2 on
the gear selector (3)).
Reversing the direction of rotation
You can reverse the direction of
rotation by using the rotational
direction switch (4).
To lock the trigger, set the selector to
the mid position between the right
and left options.
Adjusting the tightening moment
Turn the torque regulator (2) to the
desired position. Settings 1-19 are
used for tightening/loosening screws
(the higher the value, the greater
the tightening moment). Select the
drill symbol before using the tool for
drilling.
Keyless chuck
Your drill has a keyless chuck so that
you can simply tighten or release drill/
driver bits.
To open/close the chuck hold the rear
ring (10) and rotate the front sleeve
(11).
WARNING:
RISK OF TRAPPING
Do not hold the front sleeve of the
chuck with one hand at the same time
as you open or close the jaws of the
chuck with the help of the screwdriver/
drill's motor.

12
MAINTENANCE AND CLEANING
Before any work on the machine
(e.g. maintenance, tool change,
etc) as well as during transport and
storage, set the rotational direction
switch to the centre position.
Unintentional actuation of the trigger
can lead to injuries.
For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation
slots clean.
ENVIRONMENTAL DISPOSAL
INSTRUCTIONS
Information (for private households)
about the environmentally sound
disposal of electrical and electronic
equipment in accordance with the
WEEE directive (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
This symbol on electrical and
electronic products and the
documentation that accompanies
them indicates that these products
may not be discarded together with
ordinary household waste. Instead
the products must be taken to a
designated collection point where
they will be received free of charge
for disposal, treatment, reuse and
recycling as appropriate. In certain
countries products may also be
returned to the point of sale when
purchasing an equivalent new
product. By disposing of this product
in the proper manner you are helping
to save valuable natural resources
and to eliminate the negative eects
that the irresponsible disposal and
management of waste can have on
health and the environment. Please
contact the relevant authorities
where you live for information about
your nearest WEEE collection point.
Disposing of this type of waste in
an unapproved manner may render
you liable to ne or other penalty
according to the law.

13
FIXA perceuse/visseuse Li-ion 14,4V
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension : 14,4 V
Type de batterie : 1,3 Ah Lithium-Ion
Chargeur : tension du réseau local
Tension du chargeur : 18.5 V cc.
Durée de charge : 3-5 h
Capacité du
mandrin : 0,8 - 10 mm (1/32"-3/8")
Couple réglable : 19 + perçage
Couple max. : 16 Nm
Tr/min max. (vitesse à vide) :
Position I 0 - 350tr/min
Position II 0 - 1200tr/min
Porte-embout : 6.35 mm (1/4")
Mandrin : 10 mm (3/8"), sans clé,
mandrin à serrage rapide
Poids : 1,1 kg (2.42 lbs)
Vibration (conformément à 62841-1,
EN 62841-2-1) : perçage dans métal
< ah.D=0.7 m/s², K=1.5 m/s²
Bruit (conformément à EN 62841-1) :
Niveau de pression acoustique
Lpa = 65 dB (A), Kpa = 5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique
Lwa = 76 dB (A), Kwa = 3 dB (A)
LISTE DES COMPOSANTS
La numérotation des composants de
l’appareil se réfère à l’illustration de
la perceuse-visseuse présentée sur la
page graphique.
1. Mandrin auto-serrant
2. Régulateur de couple
3. Commutateur de vitesse
4. Commutateur du sens de rotation
5. Contrôle de vitesse à régulation
continue/interrupteur
6. Porte-embout
7. Diode lumineuse
8. Transformateur pour chargeur
9. Prise pour chargeur
10.Anneau arrière
11. Douille avant
DOMAINES D’UTILISATION
Cette perceuse-visseuse sans l est
conçue pour le perçage dans le bois,
le plastique, les matériaux métalliques
mous et pour le vissage et le dévissage
des vis.
Les embouts de perçage fournis sont
adaptés à ces applications. L’utilisation
de ces embouts pour d’autres
applications est déconseillée.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience
et de connaissances, à moins
d’être surveillées ou d’avoir reçu
des instructions sur l’utilisation
de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne jouent
pas avec cet appareil.

14
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
ATTENTION !
Il est important de lire
toutes les mises en garde et les
instructions d’utilisation. A défaut
de se conformer aux mises en garde
et aux instructions ci-dessous,
l’utilisateur risque l’électrocution, un
départ d’incendie et/ou une blessure.
Conservez cette notice pour une
utilisation ultérieure.
Le terme « outil » dans tous les
avertissements ci-dessous fait
référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
a.Conserver la zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
en désordre et sombres sont
propices aux accidents.
b.Ne pas faire fonctionner
les outils électriques en
atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières
ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
a.ll faut que les ches de l’outil
électrique soient adaptées au
socle. Ne jamais modier la che
de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b.Eviter tout contact du corps
avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc
électrique.
d.Ne pas faire un mauvais usage
du cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur,

15
du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc
électrique.
e.Lorsque vous utilisez un outil
à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge adaptée à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un câble
adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’usage d’un outil dans
un emplacement humide
est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a.Restez vigilant, regardez ce que
vous êtes en train de faire et
faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b.Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c. Éviter tout démarrage
intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d.Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une
clé laissée xée sur une partie
tournante de l’outil peut occasionner
des blessures de personnes.
e.Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés
à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f. S’habiller de manière adaptée.
Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et
les gants à distance des parties
en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g.Si des dispositifs sont fournis
pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser

16
des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux
poussières.
h.Même si vous avez l’habitude
d’utiliser des outils de ce type,
soyez toujours vigilant et
respectez les règles de sécurité.
Une mauvaise utilisation ou un
moment d’inattention peuvent
entraîner de graves blessures en
une fraction de seconde.
Utilisation et entretien de l’outil
a.Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b.Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
c. Débranchez la che de la source
d’alimentation en courant et/
ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. Ces mesures préventives
réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d.Conservez les outils à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e.Entretenez les outils électriques.
Vériez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le
fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f. Gardez aûtés et propres les
outils permettant de couper. Des
outils correctement entretenus, avec
des pièces coupantes tranchantes,
sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
g.Utilisez l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément
à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations
diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h.Gardez les poignées et les surfaces
de préhension bien sèches,
propres et sans traces d’huile
ou de gras. Des poignées ou des
surfaces de préhension glissantes
n’assurent pas une prise en main
sûre et un bon contrôle de l’outil en
cas de situation imprévue.

17
i. Tenir l’outil par les surfaces de
préhension isolées, lors de la
réalisation d’une opération au
cours de laquelle l’organe de
xation peut entrer en contact
avec un câblage non apparent ou
son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un l « sous tension
» peut également mettre « sous
tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Utilisation et entretien d’un
outil à piles
a.Rechargez uniquement avec le
chargeur indiqué par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b.N’utilisez les outils qu’avec des
blocs de batteries spéciquement
désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un
risque de blessure et de feu.
c. Lorsqu’un bloc de batteries n’est
pas utilisé, le maintenir à l’écart
de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres
objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie
entre elles peut causer des brûlures
ou un feu.
d.Dans de mauvaises conditions,
du liquide peut être éjecté de
la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel,
nettoyez à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, adressez-
vous à un médecin. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance
a.Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de
l’outil est préservée.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
Instructions de sécurité perceuses/
visseuses
Utilisez des détecteurs appropriés
pour déceler des conduites cachées
ou consultez votre entreprise
d’approvisionnement locale. Un
contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un feu ou un choc
électrique. L'endommagement
d’une conduite de gaz peut causer
une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau génère des dégâts
matériels.

18
Arrêtez immédiatement l'outil
électrique lorsque l’outil coince.
Attendez-vous à des couples de
réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
• l'outil électrique est surchargé ou
• qu’il coince dans la pièce à travailler.
Tenez fermement l'outil électrique.
Lors du vissage ou du dévissage, il
peut y avoir des couples de réaction
instantanés élevés.
Bloquez la pièce à travailler. Une
pièce à travailler serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
Veillez à la propreté de la place de
travail. Les mélanges de matériaux
sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent
être explosives ou inammables.
Avant de déposer l'outil électrique,
attendez que celui-ci soit
complètement à l’arrêt. L’outil risque
de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de ce dernier.
Evitez une mise en marche
par mégarde. Assurez-vous que
l’interrupteur est eectivement en
position d’arrêt avant d'insérer la
batterie. Le fait de porter l’outil en
laissant le doigt sur l’interrupteur ou
de mettre en place la batterie dans
l’outil lorsque celui-ci est en marche
peut entraîner des accidents.
Instructions de sécurité
pour chargeurs
Pour une utilisation à l'intérieur
uniquement.
Double isolation.
Tenez le chargeur de batterie à
l’abri de la pluie ou de l’humidité. Si
de l’eau pénètre dans le chargeur de
batterie, cela augmente le risque de
choc électrique.
Ne pas recharger d’autres batteries
avec cet appareil. Ce chargeur est
conçu uniquement pour recharger
les batteries fournies avec votre
outil électrique. L’utilisation d’autres
batteries peut créer un risque de feu
et d’explosion.
Veillez à la propreté du chargeur
de batterie. Une contamination peut
entraîner un risque de choc électrique.
Avant chaque utilisation, vériez le
chargeur de batterie, le câble et la
prise. Si l’un de ces éléments n’est
pas en bon état, ne pas utiliser le
chargeur de batterie. Ne jamais
ouvrir vous-même le chargeur de
batterie. Faites-le réparer par un

19
technicien qualié. L’utilisation de
chargeurs, de câbles ou de prises
abîmés accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas faire fonctionner le
chargeur de batterie dans des
environnements ou sur des surfaces
facilement inammables (par ex.
sur du papier, tissu, etc.). La chaleur
produite par le chargeur de batterie
durant le processus de rechargement
peut créer un risque de feu.
Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec le chargeur de batterie.
INFORMATIONS SUR LA VIBRATION
Niveau de vibration
Le niveau d’émission vibratoire indiqué
dans cette notice d’instructions a
été mesuré conformément à un test
standardisé prévu par la norme UL
62841 / CSA C22.2 No. 62841. Il peut
être utilisé pour comparer des outils
entre eux et pour eectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lorsque l’on utilise l’outil
pour les applications mentionnées
dans cette notice. Néanmoins, si l’outil
est utilisé pour d’autres applications
ou avec des accessoires diérents ou
mal entretenus, ceci peut augmenter
de façon signicative le niveau
d’exposition.
Pour une estimation précise du
niveau d’exposition aux vibrations,
il est recommandé de prendre aussi
en considération les moments
pendant lesquels l’outil est éteint
ou qu’il est en fonctionnement
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire signicativement le niveau
d’exposition pendant toute la durée du
travail.
Protégez-vous contre les eets de la
vibration en entretenant correctement
l’outil et ses accessoires, en
maintenant vos mains chaudes et en
organisant vos opérations de travail.
MONTAGE
Avant d’eectuer des travaux
sur l’appareil (par ex. travaux
d’entretien, changement d’outils,
etc.) et avant de le transporter
ou stocker, toujours mettre le
commutateur de sens de rotation
en position médiane. Il y a risque
de blessure lorsqu’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur.
Chargement de votre
perceuse-visseuse
Lorsque le chargeur est branché sur
l’alimentation électrique, la diode
rouge sur la perceuse/visseuse
s’allume. La diode reste allumée
pendant la charge de la batterie (7).
Dans des conditions normales

20
d’utilisation, la visseuse peut être
rechargée des centaines de fois.
ATTENTION !
La batterie chaue durant la charge.
NB : la batterie fournie avec la
visseuse a été chargée partiellement
pour les tests et doit donc être
entièrement rechargée avant la
première l’utilisation.
Lisez tout d’abord les instructions de
sécurité puis suivez les consignes pour
le chargement de la batterie. Insérez la
che du transformateur dans l’embout
de la perceuse/visseuse. Puis branchez
le transformateur du chargeur sur
l’alimentation électrique.
Vériez que le câble n'est ni noué ni
plié.
Le transformateur du chargeur et la
batterie ont été conçus pour s’utiliser
ensemble.
NE JAMAIS utiliser ce chargeur
pour recharger des outils sans l
ou des batteries provenant d’autres
fabricants. La batterie se décharge
progressivement sur une certaine
durée, même lorsque l’outil n’est pas
utilisé.
Cette batterie lithium-ion est protégée
contre les décharges totales grâce à la
technologie « Electronic Cell Protection
(ECP) ». Lorsque la batterie est vide,
l’outil est éteint par le biais d’un circuit
de protection : aucun élément inséré
ne peut alors tourner.
ATTENTION !
Ne pas continuer à appuyer sur
l’interrupteur On/O après que
l’outil s’est automatiquement éteint.
La batterie risque d’être endommagée.
ATTENTION !
Rechargez la batterie sur une
surface ininammable. Ne pas
recharger la batterie durant plus
de huit heures. La diode rouge
devient verte lorsque la batterie est
entièrement chargée.
Débranchez le câble et rangez le
transformateur dans un endroit
approprié lorsqu’il n’est pas utilisé.
Il est déconseillé de recharger la
batterie lorsque les températures
descendent en dessous de zéro.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Utiliser l’outil
Remarque : des étincelles
peuvent être visibles par les ouïes
de refroidissement du moteur.
L'apparition d'étincelles est normale
Table of contents
Languages:
Other IKEA Power Screwdriver manuals