manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kermi
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. Kermi Credo-Twist-V User manual

Kermi Credo-Twist-V User manual

Installation Instructions Credo-Twist-V
II Symbols Used
1) Suitable fittings
ARadiating area
BH Installed height
BL Installed length
BT Overall depth
EAirvent
GWeight
HDistance between mounting studs and inlet/outlet plane
LDistance between mounting studs
nHeat-transfer exponent
NA Center-center distance between inlet/outlet fittings
NR Article No.
PHeat output
P1 Power output of electric heating element
VWater capacity
III Side and Rear View
E = Bleeder valve or blanking plug
IV Mounting Points
Plane of inlet/outlet ports
VInlet/outlet fittings: 1 ea., equipped with G3/4" external pipe threads,
centrally located, both installed with their port facing downward. Their
center-center spacing is 50 mm (2"). The inlet fitting and inlet riser
tube are on the left-hand side as standard, but may be switched to
the right-hand side by interchanging riser tubes and rotating the
valves on the lower ends of the riser tubes through 180°.
VI Max. operating pressure: 10 bar
Pressure tested at: 13 bar
Operating conditions: Circulating hot water at temperatures up to
110 °C. Auxiliary electric heating may be employed. An electric
heating element may be field-retrofitted for this purpose.
VII Note:
If an auxiliary electric heating element is to be retrofitted at a later
date, it will be advisable to install the radiator such that safety
zones complying with VDE 0100 will be maintained (the radiator
should be located well away from bathtubs and outside shower
stalls; the electrical outlet to be employed and the mounting
bracket for the timer should at least 0.6 m (24") from the ends of
bathtubs or the enclosures of shower stalls.
VIII Note:
If the radiator is to be used on a single-pipe heating system,
remove its riser tube prior to installation. Use a bypass fitting
equipped with an integral adjustable bypass line and a turbolator
valve for connecting the radiator to the heating system.
IX Intended Uses
These radiators are intended for indoor heating applications and
drying towels, articles of clothing, etc. that have been washed in
water only. Using them for any other purpose is prohibited.
XMaintenance
Trapped air should be bled out of radiators after they have been
placed in operation and after they have been out of use for
extended periods.
XI Complaints
Contact the installer or a heating contractor if any leaks or other
problems arise.
XII Note:
Installation and repairs should be performed by a heating contractor
only, since failure to observe this requirement will void the warranty.
XIII Accessories Available
Towel hooks (3), bleeder valves, blanking plugs, electric heating
elements equipped with room thermostats and timers, kv-inserts
(C1, C3, C6).
This section of the installation instructions should be given to
end users!
1Read these installation instructions through carefully prior to
installation!
2Radiators should be shipped and stored in their protective
packagings only!
3Check the contents of shipping cartons for missing items and
damage immediately upon receipt.
A/B Radiator fabricated from circular-cross-section tubing and
equipped with a cover panel
CLarge-diameter screw
DSmall-diameter screw
ELarge wall insert
FSmall wall insert
GSpacer
HEccentric cap
IMounting stud
JHolder
KRetaining screw
LBleeder valve
MBlanking plug
4Prepare all tools that will be needed.
Ø6 = 6-mm dia., Ø10 = 10-mm dia., Gr.3 = #3 Phillips screwdriver, SW
10 = 10-mm open-end wrench, SW 17 = 17-mm open-end wrench
5Remove the protective foil from the inlet/outlet fittings and
mounting points only. Leave the rest of the protective foil in place
until the radiator is ready for use.
SW 6 = 6-mm Allen wrench
6Important
Make certain that bearing strength of the floor wall is sufficient to
support the weight of the radiator! Make certain that all necessary
clearances are maintained. Radiators should be at least 50 mm (2")
distant from walls and ceilings!
7Drill two 10-mm-diameter horizontal holes, each 80-mm-deep,
spaced a distance “L” apart, in the wall for the wall inserts.
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls! Make
certain that you do not drill into any water, gas, or power lines!
Failure to observe this precaution could lead to fatal injuries!
Fasten the spacers (G) to the wall using the wall inserts (E) and screws (C).
SW 6 = 6-mm Allen wrench
8Rotate the spacers (G) until their top surfaces are level.
SW 10 = 10-mm open-end wrench
9Slide the eccentric caps (H) onto the mounting studs (I) and screw
the mounting studs (I) into the tapped holes on the rear of the
radiator (A). Make certain that both mounting studs (I) are screwed
in the same distance. Lift the radiator (A) and slide the mounting
studs (I) into the spacers (G).
Gr.3 = #3 Phillips screwdriver
10 Center the holder (J) on the bottom of the third rib from the
bottom. Press the retaining screw (K) into the holder (J) and screw
it in/out until the radiator (A) is parallel to the wall. Mark the spot
where the head of the retaining bold (K) contacts the wall by
drawing a circle around its head with a pencil and then lift the
radiator (A) off the mounting studs (I).
11 Drill a single 6-mm-diameter, 60-mm-deep, hole for a wall insert at
the center of the circle.
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls! Make
certain that you do not drill into any water, gas, or power lines!
Failure to observe this precaution could lead to fatal injuries!
Insert the small wall insert (F) into the drilled hole. Fasten the
retaining screw (K) to the wall using the small-diameter screw (D).
Lift the radiator (A) and hang it on the spacers (G).
SW 17 = 17-mm open-end wrench
12 Screw in the bleeder valve (L) and the blanking plug (M). Align the
holder (J) on the retaining screw (K).
13 Press the holder (J) onto the retaining screw (K). Align the radiator
(A) parallel to the wall by screwing the retaining screw (K) in/out
and then press the eccentric caps (H) into the spacers (G).
These eccentric caps (H) serve as retainers that hold the
radiator in place and prevent its being lifted off the holder (J)!
14 Connect the radiator (A) to the heating pipes using standard,
commercially available, external-thread pipe fittings. Follow the
instructions appearing in Section VIII, above, if the heating system
is of the single-pipe type. Check the entire system for leaks.
15 Put any protective coverings used at the construction site and the
protective foil back on the radiator(A). This protective foil should be
removed before the radiator is placed in service.
16 Dispose of all packaging materials via a recycling system.
Scrapped radiators and their accessories should be to sent to a
recycling plant or disposed of in accordance with local regulations.
17 Dispose of all packaging materials via a recycling system.
Scrapped radiators and their accessories should be to sent to a
recycling plant or disposed of in accordance with local regulations.
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling, Germany
Tel.: +49-(0)9931-5010 • FAX: +49-(0)9931-3075 • http://www.kermi.de
Edition: 08/00 • EDP-Code: 6901005
FNotice de montage Credo-Twist-V
II Légende
1) Vissage approprié
ASurface de chauffe
BH Hauteur de construction réelle
BL Longueur de construction réelle
BT Profondeur de construction
EPurge
GPoids
HEcart entre la fixation et le centre du tuyau de raccordement
LEcart entre les perçages
nPente
NA Ecart entre les moyeux
NR Numéro d’article
PPuissance de chauffe
P1 Puissance de chauffe de la résistance électrique
VVolume d’eau
III Vue arrière et vue de profil
E = Bouchon purgeur ou bouchon plein
IV Entraxe
Manchon de raccordement bord inférieur
VRaccordements :
2 x G3/4 (filet extérieur) centré vers le bas,
distance entre les moyeux : 50 mm,
Rentrée avec tube injecteur de série à gauche;
rentrée à droite possible en changeant le tube injecteur de côte et en
tournant la vanne.
Purge : G1/4 (filet intérieur) vers l’arrière, à gauche ou à droite.
VI Pression de service: max. 10 bar.
Pression de contrôle: 13 bar.
Conditions de service: eau chaude jusqu’à 110 °C.
Fonctionnement mixte possible avec thermoplongeur et raccord en T.
VII Recommandations
En cas de montage monotube, enlevez le tube injecteur du radiateur.
Pour le raccordement au chauffage central, utilisez un répartiteur.
VIII Utilisation autorisée
Le radiateur doit être utilisé uniquement pour chauffer des locaux et
pour sécher des textiles lavés à l’eau.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite!
IX Entretien
Purgez le radiateur après la mise en service et après chaque période
d’inutilisation prolongée.
XRéclamations
En cas de dommages, adressez-vous à votre artisan professionnel.
XI Attention
Faites effectuer le montage et les réparations exclusivement par un artisan
professionnel sinon votre garantie devient caduque!
XII Accessoires disponibles
- patères porte-serviettes no. 4
- bouchon plein et bouchon purgeur
- insert kv C1, C3, et C6.
Cette partie de la notice doit être remise au à l’utilisateur final !
1Avant de procéder à I’installation, veuillez lire attentivement la notice!
2Transport et stockage uniquement dans l’emballage de protection !
3Vérifier l’intégralité du contenu de l’emballage et les dommages
éventuels!
A/B Radiateur à tuyaux ronds avec cache
Cvis, longue
Dvis, courte
Echeville, longue
Fcheville, courte
Gentretoise
Hcapuchon excentrique
Iboulon de suspension
Jsupport mural
Kboulon à fixation immédiate
Lbouchon purgeur
Mbouchon plein
Gr. = taille, SW = clé Allène
4Préparer l’outillage nécessaire.
5Retirer le film protecteur uniquement au niveaux des points de
raccordement et de montage et laisser le reste sur le radiateur
jusqu’à la mise en service.
SW = clé Allène
6Important
Vérifiez la force portante du support!
Respectez les cotes radiateur/mur latéral et radiateur/plafond =
min. 50 mm!
7Percer 2 trous horizontaux pour les chevilles:
Diamètre = 10 mm, profondeur = 80 mm, distance « L ».
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez à ne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Fixez les entretoises (G) avec les vis (C) et les chevilles (E).
SW = clé Allène
8Aligner les entretoises horizontalement.
SW = clef Allène
9Posez les capuchons excentriques (H) sur les boulons de
suspensions (I). Visser les boulons de suspension dans le filetage sur
la face arrière du radiateur. Veillez à la même profondeur de vissage!
Accrochez le radiateur sur les entretoises (G).
Gr. = tournevis
10 Fixez le support mural (J) de façon centrée sur la troisième barre
transversale à partir du bas. Enfoncez le boulon à fixation immédiate
(K) dans le support mural (J) et réglez-le de manière à ce que le
radiateur soit suspendu verticalement.
Marquez la position du disque du boulon à fixation immédiate (K) sur
le mur. Enlevez à nouveau le radiateur.
11 Percez un trou pour une cheville:
centre du marquage, diamètre 6 mm, profondeur 60 mm
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez à ne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Enfoncez la cheville (F) dans le trou percé.
Fixez le boulon à fixation immédiate (K) avec les vis (D).
Accrochez le radiateur (A) sur les entretoises (G).
SW = clef Allène
12 Vissez le bouchon purgeur (L) et le bouchon plein (M).
Accrochez le radiateur
13 Poussez le support mural (J) sur le boulon à fixation immédiate (K).
Alignez le radiateur verticalement, à cet effet, réglez le boulon à
fixation immédiate. Enfoncez les capuchons excentriques (H) dans les
entretoises (G).
Le capuchon excentrique est une sécurité pour la suspension !
14 Raccordez le radiateur à la conduite d’eau au moyen d’un raccord par
vis extérieur que l’on trouve dans le commerce. (Radiateur à un seul
tuyau: veuillez tenir compte du point VIII!) Vérifiez l’étanchéité de
l’installation !
15 Tourner les bagues d’écartement comme montré sur le schéma (N).
Posez le cache (B) en alignement sur les tuyaux verticaux.
Montez le bouchon du thermostat.
16 Remettre complètement le film protecteur sur le radiateur. Ne le retirer
que lors de la mise en service!
17 Eliminez les emballages via les systèmes de recyclage adaptés. Déposez
les vieux radiateurs et les accessoires dans un centre de recyclage, ou
une décharge officielle en respectant les prescriptions locales.
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Téléphone +49+9931/501-0 • Télécopie +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edition 08/00 • N° informatique 6901005
Ausgabe 05/04 EDV-Nr. 6901577
Библиотека СОК 
IIstruzioni di montaggio Credo-Twist-V
II Legenda
1) raccordo adatto
Asuperficie scaldante
BH altezza effettiva
BL lunghezza effettiva
BT profondità
Gpeso
Hdistanza tra fissaggio e centro tubo collegamento
Ldistanza tra i fori
nesponente radiatore
NA distanza tra i mozzi
NR codice articolo
Ppotenza termica
P1 potenza termica riscaldatore
Vcontenuto acqua
III Vista laterale e posteriore
E = tappo cieco o di spurgo
IV Distanze tra i fori
Spigolo inferiore delle muffole
VCollegamenti: 2 x G3/4 (filettatura esterna) centrale verso il basso,
distanza mozzi: 50 mm,
mandata con tubo montante di serie a sinistra, mandata a destra
possibile sostituendo il tubo montante e girando la valvola.
Spurgo: G1/4 (filettatura interna) verso il retro a sinistra o a destra.
VI Pressione d’esercizio: max. 10 bar,
pressione di prova: 13 bar,
condizioni di funzionamento: acqua calda fino a 110 °C,
funzionamento elettrico supplementare possibile, retrofit riscaldatore elettrico.
VII Indicazione
Se é necessario montare a posteriori un riscaldatore (retrofit)
consigliamo di attenersi già alle zone di protezione come prescritto
dalla norma VDE 0100 (corpi riscaldanti laterali esterni alla zona vasca
da bagno o piatto doccia, presa corrente e temporizzatore distanti
come minimo 0,6 m lateralmente agli apparecchi sanitari di cui sopra).
VIII Indicazione
Se il montaggio avviene in un riscaldamento ad un tubo, il tubo
montante deve essere smontato dal radiatore. Usare per l’allaccia-
mento al sistema di riscaldamento un raccordo bypass con
regolazione integrale del bypass e una valvola Turbulator.
IX Uso lecito
Usare il radiatore solo per riscaldare i vani interni o per essiccare i
tessuti lavati con dell’acqua. Ogni altro uso non è previsto per cui
anche illecito!
XManutenzione
Spurgare il radiatore dopo la messa in funzionamento e dopo
lunghe interruzioni d’esercizio.
XI Reclami
In caso di sinistro rivolgersi ad un tecnico specializzato.
XII Attenzione!
Se il montaggio e gli interventi non sono effettuati esclusivamen-
te da un tecnico qualificato, la garanzia cessa immediatamente!
XIII Accessori disponibili
4 ganci per asciugamani, tappo di spurgo, tappo cieco,
riscaldatore elettrico (con temporizzatore termostato ambiente),
inserti C1, C3, C6
Consegnare questo capitolo del manuale di montaggio
all’utente finale!
1Prima di iniziare il montaggio leggere attentamente le
istruzioni specifiche!
2Effettuare il trasporto e lo stoccaggio solo con l’imballo protettivo!
3Controllare la completezza del contenuto dell’imballo
accertando anche gli eventuali danni!
A/B Radiatore a tubo circolare con riparo
Cvite grande
Dvite piccola
Etassello grande
Ftassello piccolo
Gelemento portante
Hcappuccio eccentrico
Iperno di aggancio
Jstaffa murale
Kperno a scatto
Ltappo di spurgo
Mtappo cieco
Gr. = Dimensione, SW = Chiave
4Preparare gli utensili necessari.
5Togliere la lamina protettiva solo dai punti di montaggio e di collegamento.
lasciare la lamina restante sul radiatore fino al suo collaudo.
SW = Chiave
6Importante
Controllare la portata del sottosuolo!
Fare attenzione alle distanze: radiatore - parete/soffitto min. 50 mm!
7Effettuare due fori orizzontali per i tasselli:
diametro 10 mm, profondità 80 mm, distanza “L”
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Fissare l’elemento portante (G) con le viti (C) ed i tasselli (E).
SW = Chiave
8Orientare l’elemento portante (G) orizzontalmente.
SW = Chiave
9Infilare il cappuccio eccentrico (H) sul perno a scatto (I); avvitare il
perno a scatto nella sede filettata applicata a tergo del radiatore.
La profondità di avvitamento deve essere sempre uguale!
Posizionare il radiatore nell’elemento portante (G).
Gr. = Dimensione
10 Fissare da sotto la staffa murale (J) al centro del terzo tubo
trasversale. Premere il perno a scatto (K) nella staffa murale (J)e
posizionarlo in modo che il radiatore sia appeso perpendicolar-
mente.
Contrassegnare la posizione del piattello perno a scatto (K) sulla
parete. Sganciare di nuovo il radiatore.
11 Applicare un foro per il tassello:
al centro del contrassegno, diametro 6 mm, profondità 60 mm
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Infilare il tassello (F) nel foro.
Fissare il perno a scatto (K)con le viti (D).
Agganciare il radiatore (A) all’elemento portante (G).
SW = Chiave
12 Avvitare il tappo di spurgo (L) ed il tappo cieco (M).
Agganciare il radiatore.
13 Premere la staffa murale (J) sul perno a scatto (K).
Posizionare il radiatore in perpendicolare agendo sul perno a scatto.
Premere i cappucci eccentrici (H) nell’elemento portante (G).
Il cappuccio eccentrico è anche la protezione
antisollevamento!
14 Effettuare il collegamento idrico del radiatore usando i
collegamenti filettati esterni in commercio (radiatore ad un tubo:
osservare il punto VIII!) Controllare la tenuta ermetica dell’impianto!
15 Ruotare gli anelli distanziali secondo la fig. (N).
Montare a raso la protezione (B) sui tubi verticali.
Montare il pomello del termostato.
16 Applicare completamente la lamina protettiva contro gli agenti
specifici del cantiere.
Asportare la lamina prima del collaudo.
17 Smaltire gli imballi tramite i sistemi di riciclaggio.
Riciclare o smaltire i vecchi radiatori con i loro accessori secondo
le norme vigenti (osservare le disposizioni regionali).
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edizione 08/00 • EDV.-No. 6901005
EInstrucciones de montaje Credo-Twist-V
II Leyenda
1) Unión atornilladaapropiada
ASuperficie de calefacción
BH Altura de construcción real
BL Longitud de construcción real
BT Profundidad de construcción
EEvacuación de aire
GPeso
HDistancia fijación a centro de tubo empalme
LDistancia de los taladros
nexponente del radiador
NA Distancia entre alimentación y retorno
NR N° de referencia
PPotencia de calefacción
P1 Potencia de calefacción calentador de inmersión
VVolumen de agua
III Vista lateral y posterior
E = Tapón para evacuación de aire o tapón ciego
IV Distancias entre taladros
Borde inferior manguitos de conexión
VEmpalmes: 2 x G3/4 (rosca exterior) en el centro hacia abajo,
Distancia entre alimentación y retorno: 50 mm,
alimentación con tubo ascendente a la izquierda en serie;
alimentación a la derecha posible cambiando el tubo ascendente y
girando la válvula.
Evacuación de aire: G1/4 (rosca interior) hacia atrás a la izquierda
o a la derecha.
VI Presión de servicio: 10 bares como máx.,
Presión de prueba: 13 bares,
Condiciones de servicio: agua caliente hasta 110 °C,
Servicio adicional de calefacción eléctrica posible, montaje
posterior de calentador de inmersión posible.
VII Nota
Si se desea montar posteriormente un calentador de inmersión,
recomendamos respectar ya en el montaje las zonas de protección
prescritas por la norma alemana VDE 0100 (radiador debe
montarse a un lado fuera de la zona de bañeras o duchas, el
enchufe y el reloj de contactos deben estar a una distancia de 0,6
m como mínimo del lado del radiador).
VIII Nota
En el montaje en una calefacción monotubular, se eliminará el tubo
ascendente del radiador. Para la conexión al sistema de
calefacción se utilizará una unión de atornillado de derivación con
válvula ajustable de derivación o de tubo inmergido.
IX Uso normal previsto
El radiador está previsto únicamente para la calefacción de
espacios interiores y para el secado de productos textiles lavados
con agua. ¡Cualquier uso aparte de este se considera uso no
apropiado y, por la tanto, no está permitido!
XMantenimiento
Evacuar el aire del radiador después de la puesta en servicio y al
cabo de periodos prolongados de parada.
XI Reclamaciones
En caso de fallos rogamos diríjase a su taller especializado.
XII ¡Advertencia!
El montaje y los trabajos de reparación se efectuarán únicamente
por un artesano especializado. ¡En otro caso se anulará su garantía!
XIII Accesorios
Ganchos para toallas 4, tapón para evacuación de aire, tapón
ciego, calentador de inmersión (con reloj de contacto para
termostato de local), unidades recambiables kv C1, C3, C6
¡Esta parte de las instrucciones de montaje está prevista para
el consumidor final!
1Léanse detenidamente estas instrucciones antes de efectuar
el montaje.
2Utilizar el embalaje de protección en cualquier transporte o
almacenamiento.
3Comprobar la integridad del contenido y si se presentan
daños.
A/B Radiador de tubos circulares con protección
CTornillo grande
DTornillo pequeño
EEspiga grande
FEspiga pequeña
GSoporte empotrado
HTapa excéntrica
IPerno de suspensión
JFijación de pared
KPerno de sujeción inmediata
LTapón para evacuación de aire
MTapón ciego
tamaño = Gr., ancho de llave = SW
4Disponer las herramientas necesarias.
5Eliminar la hoja de protección de los puntos de conexión y montaje,
dejar la hoja restante en el radiador hasta la puesta en servicio.
ancho de llave = SW
6Nota importante
¡Comprobar la capacidad de carga del fondo!
Observar las distancias indicadas: radiador – pared lateral/techo
50 mm como mín.
7Taladrar dos orificios horizontales para espiga:
diámetro 10 mm, profundidad 80 mm, distancia “L”
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Fijar los soportes empotrados (G) con tornillos (C) y espigas (E).
ancho de llave = SW
8Ajustar los soportes empotrados (G) horizontalmente.
ancho de llave = SW
9Deslizar las tapas excéntricas (H) sobre los pernos de suspensión
(I). Atornillar los pernos de suspensión en la rosca del lado
posterior del radiador. ¡Obsérvese que la profundidad de
atornillado de los pernos sea parecida en ambos lados! Suspender
el radiador en los soportes empotrados (G).
tamaño = Gr.
10 Fijar la fijación de pared (J) en el centro del tercer tubo transversal
desde abajo. Introducir el perno de sujeción inmediata (K) en la
fijaciónde pared (J) y moverlo de tal manera que el radiador se
ajuste en posición perpendicular.
Marcar la posición de la cabeza del perno de sujeción inmediata
(K) en la pared. Desmontar el radiador.
11 Taladrar un orificio para espiga:
en el centro de la marca, diámetro 6 mm, profundidad 60 mm
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Introducir la espiga (F) en el taladro.
Fijar el perno de sujeción inmediata (K) con el tornillo (D).
Suspender el radiador (A) en los soportes empotrados (G).
ancho de llave = SW
12 Atornillar el tapón para evacuación de aire (L) y el tapón ciego (M).
Suspender el radiador.
13 Introducir la fijación de pared (J) en el perno de sujeción inmediata (K).
Mover el perno de sujeción inmediata para ajustar el radiador de
manera perpendicular. Introducir las tapas excéntricas (H) en el
soporte empotrado (G).
Las tapas excéntricas sirven para proteger el radiador contra
el desmontaje.
14 Conectar el radiador con una rosca exterior corriente a la
alimentacíon de agua (en calefacciones monotubulares: obsérvese
el punto VIII). Comprobar la estanqueidad de la instalación.
15 Girar los anillos separadores según la figura (N).
Introducir la protección (B) a ras de los tubos verticales.
Montar el pomo del termostato.
16 Cubrir los puntos de montaje del radiador completamente con la
hoja de protección.
Eliminar la hoja de protección antes de la puesta en servicio.
17 Eliminar el embalaje y destinarlo al reciclado.
Eliminar los radiadores usados y los accesorios de manera
apropiada o destinarlos al reciclado posterior (obsérvense las
prescripciones regionales vigentes).
Made in Germany • Reservados todos los derechos.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Alemania
Teléfono +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edición 08/00 • N° de registro por ordenador 6901005
Руководство по монтажу Credo-Twist-V
II Пояснение
1) соответствующее резьбовое соединение
Aповерхность нагрева
BH фактическая монтажная высота
BL фактическая монтажная ширина
BT монтажная глубина
Eпродувка
Gмасса
Hрасстояние: крепление к центру трубы подключение
Lрасстояние между отверстиями
nпоказатель радиатора
NA расстояние между втулками
NR артикул №
Pтеплопроизводительность
P1 теплопроизводительность Стержня накала
Vводосодержание
III Вид сзади и вид сбоку
IV Расстояния между отверстиями
Нижняя кромка соединительных муфт
V2 подключения: G3/4 (наружная резьба) по центру снизу,
расстояние между втулками: 50 мм,
В серийном исполнении подача по подъемной трубе слева,
возможна подача справа, если поменять место расположения
подъемной трубы и повернуть клапан.
Отверстие для продувки: G1/4 (внутренняя резьба) слева или
справа с задней стороны.
VI Рабочее давление: макс. 10 бар,
Испытательное давление: 13 бар,
Эксплуатационные условия: горячая вода, макс. 110 °C,
Возможен дополнительный нагрев за счет установки
добавочного стержня накала.
VII Указание
Если на будущее предполагается дополнительно установить
стержень накала, то рекомендуется уже сейчас принять во
внимание предписываемые нормативом VDE 0100 положения в
отношении защитных зон (установка радиатора сбоку за
пределами зоны, где располагается ванна или душ, розетка и
таймер должны находиться от них сбоку на расстоянии как
минимум 0,6 м).
VIII Указание
При установке в однотрубную систему отопления удалить из
радиатора подъемную трубу. Для подключения к отопительной
системе пользуйтесь резьбовым соединением со встроенным в
него регулируемым байпасом и турбоклапапном.
IX Использование по назначению
Пользоваться радиатором можно только для отопления
внутренних помещений и для сушки текстильных изделий,
выстиранных в воде. Использование радиатора в любых других
целях не соответствует его назначению и поэтому
запрещается!
XТехобслуживание
Продувать радиатор после его ввода в эксплуатацию и после
продолжительных перерывов в его работе.
XI Рекламация
В случае поломки радиатора обращайтесь к специалисту.
XII Внимание
Монтаж и ремонт радиатора должен выполняться только
специалистом, в противном случае Вы теряете право на
получение гарантийных услуг!
XIII Оснастка
Крючки для полотенец - 4 шт., заглушка для продувки, простая
заглушка, стержень накала (с термостатом), вставки клапана
гkv“ C1, C3, C6.
Эта часть руководства по монтажу предоставляется в
распоряжение потребителя!
1Перед монтажом внимательно прочитать руководство!
2Транспортировка и хранение только в защитной упаковке!
3Проконтролировать содержимое упаковки на
комплектность и отсутствие повреждений!
A/B Радиатор, выполненный из труб круглого сечения, со щитком
CВинт большой
DВинт маленький
EДюбель большой
FДюбель маленький
GКолодка гнездовая
HКрышка эксцентриковая
IПалец
JДержатель пристенный
KПалец заскакивающий
LЗаглушка для продувки
MЗаглушка
Gr. = Размер №, SW = Раствор ключа
4Разложить необходимый инструмент.
5Защитную пленку снять только с мест подключений и монтажа,
остальную пленку оставить на радиаторе вплоть до его ввода
в эксплуатацию.
6Важная информация
Важная информация
Проверить основание, на котором будет крепиться радиатор,
на несущую способность!
Соблюдать расстояния: радиатор - боковая стена/угол
помещения - мин. 50 мм!
7Просверлить по горизонтали два отверстия под дюбели:
диаметр 10 мм, глубина 80 мм, расстояние „L“.
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Гнездовую колодку (G) закрепить винтами (C) вместе с
дюбелями (E).
8Гнездовую колодку (G) выверить по горизонтали.
9Пальцы (I) вставить в эксцентриковые крышки (H). Ввернуть
пальцы в крепежную резьбу на задней стороне радиатора.
Следить за тем, чтобы глубина ввертывания была одинаковой!
Радиатор завести в гнездовые колодки (G).
10 Пристенный держатель (J) закрепить по середине на третьей
поперечной трубе снизу. Заскакивающий палец (K) вдавить в
держатель (J) и повернуть его так, чтобы радиатор повис,
находясь в вертикальном положении.
Отметить на стене положение тарелки заскакивающего пальца
(K). Радиатор снова снять.
11 Просверлить отверстие под дюбель:
по центру отметки, диаметр 6 мм, глубина 60 мм
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Вставить дюбель (F) в просверленное отверстие.
Закрепить заскакивающий палец (K) с помощью винта (D).
Подвесить радиатор (A), заведя его в гнездовые колодки (G).
12 Ввернуть заглушку для продувки (L) и простую заглушку (M).
Радиатор подвесить.
13 Заскакивающий палец (K) вжать в пристенный держатель (J).
Радиатор выверить по вертикали, поворачивая для этого
заскакивающий палец. Эксцентриковые крышки (H) вдавить в
гнездовые колодки (G).
Эксцентриковая крышка не дает радиатору сорваться с
креплений!
14 Подключить радиатор к водопроводной системе, пользуясь
обычным соединением с наружной резьбой. (однотрубное
отопление: учесть пункт VIII!). Проверить установку на
герметичность!
15 Поворачивать распорные кольца, как показано на выноске (N).
Щиток (B) установить заподлицо на вертикальные трубы.
Смонтировать регулирующую ручку термостата.
16 Снова полностью накрыть радиатор защитной пленкой.
Перед вводом в эксплуатацию защитную пленку снять.
17 Для устранения упаковочных материалов пользоваться системами
утилизации отходов.
Отработавшие радиаторы с оснасткой направлять на утилизацию
или устранять в соответствии с действующими правилами
(принимать во внимание действующие в регионах предписания).
Сделано в Германии • Все права сохраняются.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Германия
Телефон +49+9931/501-0 • Телефакс +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Издание 08/00, EDV.-Nr. 6901005
Návod k montáži Credo-Twist-V
II Legenda
1) vhodná závitová spojení
Avýhřevná plocha
BH skutečná konstrukční výška
BL skutečná konstrukční délka
BT konstrukční hloubka
Eodvzdušnění
Ghmotnost
Hvzdálenost upevnění ke středu trubky přípojky
Lvzdálenost vyvrtaných otvorů
nexponent topného tělesa
NA vzdálenost mezi náboji
NR č. výrobku
Ptopný výkon
P1 topný výkon elektrické tyče
Vobjem vody
III Pohles z boku a zezadu
E = odvzdušňovací nebo slepá zátka
IV Vzdálenosti mezi vyvrtanými otvory
spodní hrana připojovací hrdlo
VPřípojky: 2 x G3/4 (vnější závit) středově dolů,
vzdálenost nábojů: 50 mm,
vstup se stoupačkou sériově vlevo, vstup vpravo možný výměnou
stoupačky a otočením ventilu.
Odvzdušnění: G1/4 (vnitřní závit) dozadu vlevo nebo vpravo.
VI Provozní tlak: max. 10 barů,
Zkušební tlak: 13 barů,
Provozní podmínky: horká voda do 110 °C,
Přídavný elektroprovoz možný, možnost dodatečného vybavení
elektrickou topnou tyčí.
VII Upozornění
Pokud má později dojít k vybavení elektrickou topnou tyčí,
doporučujeme již nyní dodržet ochranná pásma, stanovená v
předpisech VDE 0100 (topné těleso stranově mimo rozsah vany a
sprchy, zásuvka a spínací hodiny minimálně 0,6 m bočně od něj).
VIII Upozornění
Při instalaci do jednotrubkového topení odstraňte stoupačku z topného
tělesa. K připojení na systém topení použijte obtokovou šroubovou
přípojku s integrovaným nastavitelným obtokem a turboventil.
IX Přípustné použití
Topné těleso smíte používat pouze k otápění interiéru a k sušení
textilu, který byl vyprán ve vodě. Každé jiné použití je považováno
za použití k jinému účelu než je jeho určení a proto nepřípustné!
XÚdržba
Topné těleso odvzdušněte po uvedení do provozu a po delším
přerušení provozu.
XI Reklamace
V případě poruchy se obraťte na svého specializovaného
řemeslníka.
XII Pozor
Montáž a opravy nechte provést výhradně specializovaným
řemeslníkem jinak zanikne Váš nárok ze záruky!
XIII Příslušenství
Věšáky na ručníky 4, odvzdušňovací zátka, slepá zátka, elektrická
topná tyč (vybavená termostatovými spínacími hodinami), kv-vložky
C1, C3, C6
Tuto část Návodu k montáži musíte předat uživateli!
1Před zahájemím montáže si pečlivě prostudujte Návod k
montáži!
2Přepravujte a skladujte pouze v ochranném obalu!
3Zkontrolujte kompletnost dodávky a případná poškození!
A/B topné těleso s kruhovou trubkou a zaslepením
Cšroub, velký
Dšroub, malý
Ehmoždík, velký
Fhmoždík, malý
Gsvěrka do zdi
Hexcentrické víčko
Izávěsný čep
Jdržák do zdi
Kzápadkový čep
Lodvzdušňovací zátka
Mslepá zátka
Gr. = Vel., SW = KO
4Připravte si potřebné nářadí.
5Ochrannou fólii odstraňte pouze z míst, potřebných k připojení a
montáži, jinak ji ponechte na topném tělese až do uvedení do
provozu.
SW = KO
6Důležité
Zkontrolujte nosnost podkladu!
Dodržujte odstupy: topné těleso - stranově stěna/strop místnosti
min. 50 mm!
7Vyvrtejte dva vodorovné otvory pro hmoždíky:
průměr 10 mm, hloubka 80 mm, vzdálenost „L“
Nebezpečí života!
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí
a elektrických vedení!
Svěrku do zdi (G) upevněte šrouby (C) a hmoždíky (E).
SW = KO
8Vyrovnejte vodorovně svěrku do zdi (G).
SW = KO
9Excentrické víčko (H) nasuňte na závěsný čep (I). Závěsný čep
zašroubujte do upínacího závitu na zadní straně topného tělesa. Při
šroubování dbejte na stejnou hloubku! Topné těleso zasuňte do
svěrek (G).
Gr. = Vel.
10 Držák do zdi (J) upevněte na střed třetí příčné trubky zespod.
Západkový čep(K) zatlačte do držáku do zdi (J) a nastavte tak, aby
topné těleso viselo svisle.
Polohu talíře západkového čepu (K) označte na stěně. Topné těleso
opět sundejte.
11 Vyvrtejte otvor pro hmoždík:
střed označení, průměr 6 mm, hloubka 60 mm
Nebezpečí života!
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí
a elektrických vedení!
Hmoždík (F) zasuňte do otvoru.
Západkový čep (K) upevněte šrouby (D).
Topné těleso (A) zavěste do svěrek (G).
SW = KO
12 Zašroubujte odvzdušňovací zátku (L) a slepou zátku (M).
Zavěste topné těleso.
13 Držák do zdi (J) zatlačte na západkový čep (K).
Topné těleso vyrovnejte přestavením západkového čepu.
Excentrická víčka (H) zatlačte na svěrky do zdi(G).
Excentrické víčko slouží jako pojistka proti vysunutí!
14 Topné těleso připojte na přívod vody běžným vnějším šroubovým
spojením. (Jednotrubkové topení: Řiďte se bodem VIII!) Zkontrolujte
těsnost zařízení!
15 Rozpěrné kroužky otáčejte podle obrázku (N).
Zaslepení (B) nasuňte lícovaně na svislé trubky.
Namontujte knoflík termostatu
16 Topné těleso pro ochranu na stavbě opět kompletně zakryjte
ochrannou fóli.
Ochranou fólii odstraňte před uvedením do provozu.
17 Obalový materiál likvidujte systémem recyklace odpadu.
Vyřazená topná tělesa s příslušenstvím odevzdejte k recyklaci
odpadu nebo náležité likvidaci (dodržujte místní předpisy).
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Vydání 08/00 • Č.zprac.dat 6901005
Instrukcja montażu Credo-Twist-V
II Legenda
1) odpowiednie połączenie śrubowe
Apowierzchnia grzejna
BH rzeczywista wysokość konstrukcyjna
BL rzeczywista długość konstrukcyjna
BT głębokość konstrukcyjna
Eodpowietrzenie
Gwaga
Hodległość między mocowaniem i środkiem rury przyłączeniowej
Lrozstaw otworów
nwykładnik grzejnika
NA rozstaw rur przyłączeniowych
NR nr artykułu
Pmoc grzewcza
P1 moc grzewcza grzałki elektrycznej
Vpojemność wodna
III Widok z boku i od tyłu
E = korek odpowietrzający lub zaślepka
IV Rozstaw otworów
dolna krawędź muf przyłączeniowych
VPrzyłącza: 2 x G3/4 (gwint zewnętrzny) pośrodku w dół,
Rozstaw piast: 50 mm,
Dopływ rurą wznoszącą fabrycznie po lewej stronie, dopływ po
prawej stronie możliwy przez wymianę rury wznoszącej i obrócenie
zaworu.
Odpowietrzenie: G1/4 (gwint wewnętrzny) do tyłu po lewej lub
prawej stronie.
VI Ciśnienie robocze: max. 10 bar
Ciśnienie próbne: 13 bar
Warunki eksploatacji: gorąca woda do 110 °C
Dodatkowo grzejnik może być zasilany elektrycznie, istnieje
możliwość wyposażenia w grzałkę elektryczną.
VII Wskazówka
W przypadku późniejszego wyposażenia w grzałkę elektryczną
zaleca się zachować już teraz strefy bezpieczeństwa zalecane w
VDE 0100 (grzejniki umieszczone bocznie poza obszarem wanny
lub natrysku, gniazdo wtykowe i zegar sterujący co najmniej 0,6 m
z boku).
VIII Wskazówka
Przy podłączaniu do ogrzewania jednorurowego należy usunąć rurę
wznoszącą z grzejnika. W celu przyłączenia do systemu
grzewczego należy zastosować połączenie śrubowe typu bypass z
regulowanym zintegrowanym obejściem oraz zawór mieszający.
IX Dopuszczone użycie
Grzejnik może być używany wyłącznie do ogrzewania pomieszczeń
oraz suszenia tekstyliów pranych w wodzie. Każde inne użycie jest
niezgodne z przeznaczeniem i dlatego jest niedopuszczalne!
XKonserwacja
Grzejnik należy odpowietrzać po uruchomieniu i po dłuższych
przerwach w eksploatacji.
XI Reklamacja
W przypadku uszkodzeń należy zwrócić się do swojego serwisu
specjalistycznego.
XII Uwaga!
Montaż i naprawy należy zlecać wyłącznie specjalistycznemu
serwisowi, w przeciwnym razie gwarancja wygasa!
XIII Wyposażenie dodatkowe
Haki na ręczniki 4, korki odpowietrzające, zaślepki, grzałka
elektryczna (z regulatorem pokojowym), wkładki kv C1, C3, C6
Niniejszą część instrukcji montażu należy przekazać
użytkownikowi końcowemu!
1Przed montażem starannie przeczytać instrukcję montażu!
2Transport i składowanie tylko w opakowaniu ochronnym!
3Zawartość opakowania sprawdzić pod kątem kompletności i
uszkodzeń!
A/B grzejnik z rurek okrągłych z osłoną
Cśruba duża
Dśruba mała
Ekołek duży
Fkołek mały
Gkrążek ścienny
Hkołpak mimośrodowy
Isworzeń do zawieszania
Juchwyt ścienny
Ksworzeń zapadkowy
Lkorek odpowietrzający
Mzaślepka
Gr. = Wielkość, SW = Rozmiar klucza
4Przygotować potrzebne narzędzia.
5Folię ochronną zdjąć tylko z punktów przyłączowych i
montażowych, resztę pozostawić aż do chwili włączenia grzejnika.
SW = Rozmiar klucza
6 Ważne
Sprawdzić nośność podłoża!
Pamiętać o odległości: grzejnik - ściana boczna/sufit min. 50 mm!
7Nawiercić dwa poziome otwory na kołki:
Średnica 10 mm, głębokość 80 mm, rozstaw „L“
Zagrożenie dla życia!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Krążki ścienne (G) przymocować śrubami (C) i kołkami (E).
SW = Rozmiar klucza
8Krążki (G) ustawić w poziomie.
SW = Rozmiar klucza
9Kołpaki mimośrodowe (H) nasunąć na sworznie do zawieszania (I).
Sworznie wkręcić w gwinty mocujące z tyłu grzejnika. Pamiętać o
takiej samej głębokości wkręcania! Grzejnik zawiesić na krążkach(G).
Gr. = Wielkość
10 Uchwyt ścienny (J) zamocować w środku trzeciej rury poprzecznej
od dołu. Sworzeń zapadkowy (K) wcisnąć w uchwyt (J) i ustawić w
taki sposób, by grzejnik wisiał pionowo.
Na ścianie zaznaczyć położenie tarczy sworznia zapadkowego (K).
Ponownie zdjąć grzejnik.
11 Nawiercić otwór na kołek:
Środek oznaczenia, średnica 6 mm, głębokość 60 mm
Uwaga!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Do wywierconego otworu włożyć kołek (F).
Sworzeń zapadkowy (K) przymocować śrubami (D).
Grzejnik (A) zawiesić na krążkach (G).
SW = Rozmiar klucza
12 Wkręcić kołki odpowietrzające (L) i zaślepki (M). Zawiesić grzejnik.
13 Uchwyt ścienny (J) docisnąć do sworznia zapadkowego (K).
Grzejnik ustawić w pionie, w tym celu wyregulować sworzeń
zapadkowy. Kołpaki mimośrodowe (H) wsunąć na krążki ścienne (G).
Kołpak mimośrodowy stanowi zabezpieczenie przed wyjęciem!
14 Podłączyć grzejnik do wody stosując typowe zewnętrzne złącza
śrubowe. (Ogrzewanie jednorurowe: zwrócić uwagę na punkt VIII !)
Sprawdzić szczelność instalacji!
15 Pierścienie dystansowe obrócić w sposób pokazany na rysunku (N).
Osłonę (B) przymocować szczelnie do rur pionowych.
Zamontować pokrętło termostatu.
16 Cały grzejnik ponownie zabezpieczyć folią ochronną.
Przed włączeniem zdjąć folię ochronną.
17 Opakowanie poddać recyklingowi.
Zużyte grzejniki z wyposażeniem poddać recyklingowi lub usuwać
zgodnie z przepisami (przestrzegać lokalnych przepisów).
Wykonane w Niemczech • Wszelkie prawa zastrzeżone.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Wydanie 08/00 • Nr EPD 6901005
Οδηγίες τοποθέτησης Credo-Twist-V
II Υπµνηµα
1) Κατάλληλε βιδωτές συνδέσεις
AΘερµαντική επιφάνεια
BH Πραγµατικ ύψος τοποθέτησης
BL Πραγµατικ µήκος τοποθέτησης
BT Βάθος τοποθέτησης
EΕξαερισµς
GΒάρος
HΑπσταση στερέωσης και κέντρου του σωλήνα Σύνδεση
LΑπσταση των οπών διάτρησης
nΕκθέτης θερµαντικού σώµατος
NA Απσταση κέντρων άξονα
NR Αρ. ανταλλακτικού
PΘερµαντική απδοση
P1 Θερµαντική απδοση ηλεκτρικής ράβδου
VΠεριεχµενο νερ
III Πλευρική και πίσω άποψη
Min. = Ελάχ.
E = Πώµα εξαερισµού ή τυφλ πώµα
IV Αποστάσεις διάτρησης
Σύνδεση κάτω ακµής
VΣυνδέσεις: 2 x G3/4 (Εξωτερικ σπείρωµα) κεντρικά προς τα κάτω,
Απσταση κέντρων άξονα: 50 χιλ.,
Προώθηση µε κατακρυφο σωλήνα στάνταρ αριστερά,
δυναττητα προώθησης δεξιά µε αλλαγή του κατακρυφου
σωλήνα και στροφή της βαλβίδας.
Εξαερισµς: G1/4 (Εσωτερικ σπείρωµα) προς τα πίσω αριστερά
ή δεξιά.
VI Πίεση λειτουργίας: µέγ. 10 bar,
Πίεση ελέγχου: 13 bar,
Συνθήκες λειτουργίας: Θερµ νερ µέχρι 110 °C,
∆υναττητα πρσθετης λειτουργίας µε ηλεκτρισµ. Ηλεκτρική
θερµαντική ράβδος που τοποθετείται εκ των υστέρων.
VII Συµβουλή
Αν πρκειται να τοποθετηθεί αργτερα ηλεκτρική θερµαντική
ράβδος, συνιστάται να τηρηθούν ήδη απ τη στιγµή αυτή οι
περιοχές προστασίας που περιλαµβάνονται στην προδιαγραφή
VDE 0100 (τα θερµαντικά σώµατα πρέπει να βρίσκονται
πλευρικά εκτς της περιοχής της µπανιέρας και της
ντουζιέρας, η πρίζα και ο χρονοδιακπτης τουλάχιστον 0,6 µ.
προς το πλάι).
VIII Συµβουλή
Κατά την τοποθέτηση σε µονοσωλήνιο σύστηµα θέρµανσης,
αφαιρέστε τον κατακρυφο σωλήνα απ το θερµαντικ σώµα.
Για τη σύνδεση στο σύστηµα θέρµανσης χρησιµοποιήστε
βιδωτ σύνδεσµο παράκᵓης µε ρυθµιζµενη ενσωµατωµένη
παράκᵓη και βαλβίδα Turbolator.
IX Επιτρεπµενη χρήση
Το θερµαντικ σώµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο για
τη θέρµανση εσωτερικών χώρων και για το στέγνωµα ρούχων,
που έχουν πλυθεί µε νερ. Κάθε άλλη χρήση δεν είναι
σύµφωνη µε τις προδιαγραφές, και συνεπώς δεν επιτρέπεται!
XΣυντήρηση
Κάντε εξαερισµ του θερµαντικού σώµατος µετά απ τη θέση σε
λειτουργία και µετά απ µακροχρνιες διακοπές της λειτουργίας του.
XI Προβλήµατα
Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε στον ειδικευµένο τεχνικ
που σας εξυπηρετεί.
XII Προσοχή
Η τοποθέτηση και οι επισκευές πρέπει να γίνονται µνο απ
ειδικευµένο τεχνικ, διαφορετικά η εγγύηση παύει να ισχύει!
XIII Πρσθετα εξαρτήµατα
Άγκιστρα για πετσέτες 4, πώµα εξαερισµού, τυφλ πώµα,
ηλεκτρική θερµαντική ράβδος (µε θερµοστάτη χώρου),
προσθήκες kv C1, C3, C6
Αυτ το τµήµα των οδηγιών τοποθέτησης πρέπει να παραδοθεί
στον πελάτη!
1Πριν απ την τοποθέτηση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες!
2Ηµεταφορά και η αποθήκευση πρέπει να γίνονται µνο στην
αρχική συσκευασία!
3Ελέγξτε το περιεχµενο της συσκευασίας ως πος την πληρτητα
και την ύπαρξη τυχν ζηµιών!
A/B Θερµαντικ σώµα µε στρογγυλούς σωλήνες και κάλυµµα
CΒίδα µεγάλη
DΒίδα µικρή
EΟύπατ µεγάλο
FΟύπατ µικρ
GΣφιγκτήρας τοίχου
HΈκκεντρο καπάκι
IΠείρος ανάρτησης
JΣυγκρατητήρας τοίχου
KΠείρος ανοίγµατος
LΠώµα εξαερισµού
MΤυφλ πώµα
Μέγεθος = Gr., Άνοιγµα κλειδιού = SW
4Ετοιµάστε τα αναγκαία εργαλεία.
5Αφαιρέστε το προστατευτικ φύλλο µνο απ τα σηµεία
σύνδεσης και τοποθέτησης, και το υπλοιπο αφήστε το επάνω
στο θερµαντικ σώµα µέχρι να τεθεί σε λειτουργία.
Άνοιγµα κλειδιού = SW, Min. = Ελάχ.
6Σηµαντικ!
Ελέγξτε την αντοχή του υποβάθρου στο φορτίο!
Προσοχή στις αποστάσεις: Ελάχιστη απσταση θερµαντικού
σώµατος - πλευρικού τοιχώµατος/οροφής 50 χιλ.!
7Ανοίξτε δυο οριζντιες οπές για ούπατ:
∆ιάµετρος 10 χιλ., Βάθος 80 χιλ., Απσταση ψL“
Κίνδυνος για τη ζωή!
Κατά τη διάτρηση, προσοχή να µην τρυπηθούν σωλήνες νερού,
αερίου και ρεύµατος!
Στερεώστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) µε τις βίδες (C) και τα ούπατ (E).
Άνοιγµα κλειδιού = SW
8Ευθυγραµµίστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) σε οριζντια θέση.
Άνοιγµα κλειδιού = SW
9Σπρώξτε το έκκεντρο καπάκι (H) πάνω απ τον πείρο ανάρτησης (I).
Βιδώστε τους πείρους ανάρτησης στα σπειρώµατα υποδοχής στο
πίσω µέρος του θερµαντικού σώµατος. Προσέξτε το βίδωµα να γίνει
στο ίδιο βάθος! Σηκώστε το θερµαντικ σώµα και τοποθετήστε το
στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Μέγεθος = Gr.
10 Στερεώστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) κεντρικά στον τρίτο
εγκάρσιο σωλήνα απ κάτω. Πιέστε τον πείρο ανοίγµατος (K) στο
συγκρατητήρα τοίχου (J) και µετακινήστε τον έτσι, ώστε το
θερµαντικ σώµα να κρέµεται κάθετα.
Σηµάνετε τη θέση του δίσκου του πείρου ανοίγµατος(K) στον τοίχο.
Ξεκρεµάστε και πάλι το θερµαντικ σώµα.
11 Ανοίξτε µια οπή για το ούπατ:
Κέντρο της σήµανσης, διάµετρος 6 χιλ., βάθος 60 χιλ.
Κίνδυνος για τη ζωή!
Κατά τη διάτρηση, προσοχή να µην τρυπηθούν σωλήνες νερού,
αερίου και ρεύµατος!
Βάλτε το ούπατ (F) στην οπή.
Στερεώστε τον πείρο ανοίγµατος (K) µε τη βίδα (D).
Αναρτήστε το θερµαντικ σώµα (A) στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Άνοιγµα κλειδιού = SW
12 Βιδώστε το πώµα εξαερισµού (L) και το τυφλ πώµα (M).
Αναρτήστε το θερµαντικ σώµα.
13 Πιέστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) στον πείρο ανοίγµατος (K).
Ευθυγραµµίστε το θερµαντικ σώµα κάθετα. Για το σκοπ αυτ,
µετακινήστε τον πείρο ανοίγµατος. Πιέστε το έκκεντρο καπάκι (H)
στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Το έκκεντρο καπάκι είναι ασφάλεια ανύψωσης!
14 Συνδέστε το θερµαντικ σώµα στην πλευρά της παροχής νερού
µε εξωτερικ βιδωτ σύνδεσµο του εµπορίου. (Μονοσωλήνιο
σύστηµα: Προσοχή στο σηµείο VIII!) Ελέγξτε τη στεγαντητα της
εγκατάστασης!
15 Περιστρέψτε τους δακτυλίους απστασης πως φαίνεται στο
σχήµα (Ν).
Συνδέστε σταθερά το κάλυµµα (B) στους κάθετους σωλήνες.
Τοποθετήστε το κουµπί του θερµοστάτη.
16 Καλύψτε ξανά το θερµαντικ σώµα εντελώς µε το
προστατευτικ φύλλο.
Αφαιρέστε το προστατευτικ φύλλο πριν απ τη θέση σε
λειτουργία.
17 Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε τα
προγράµµατα ανακύκλωσης.
Τα κατεστραµµένα θερµαντικά σώµατα µε τα εξαρτήµατά τους
πρέπει να παραδίδονται για ανακύκλωση ή σε µια επιχείρηση
αποκοµιδής που λειτουργεί σύµφωνα µε τους κανονισµούς
(λαµβάνετε υπψη τους κανονισµούς που ισχύουν στην
περιοχή σας).
Made in Germany - All rights reserved.
Kermi GmbH - Pankofen-Bahnhof 1 - D-94447 Plattling / Germany
Τηλ. +49+9931/501-0 - Telefax +49+9931/3075 - http://www.kermi.de
Έκδοση 08/00 - EDV.-Nr. 6901005

Other Kermi Heater manuals

Kermi Tabeo-V Guide

Kermi

Kermi Tabeo-V Guide

Kermi C2V10 User manual

Kermi

Kermi C2V10 User manual

Kermi Tabeo–E Guide

Kermi

Kermi Tabeo–E Guide

Kermi T. 10 Technical manual

Kermi

Kermi T. 10 Technical manual

Kermi T. 11 Specification sheet

Kermi

Kermi T. 11 Specification sheet

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi Credo-Uno User manual

Kermi

Kermi Credo-Uno User manual

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi UNV1008 ... 1018 User manual

Kermi

Kermi UNV1008 ... 1018 User manual

Kermi T.10 Technical manual

Kermi

Kermi T.10 Technical manual

Kermi Credo-Uno-E User manual

Kermi

Kermi Credo-Uno-E User manual

Kermi Pateo Technical manual

Kermi

Kermi Pateo Technical manual

Kermi UNN1008 Manual

Kermi

Kermi UNN1008 Manual

Kermi BASIC 50 Series User manual

Kermi

Kermi BASIC 50 Series User manual

Kermi x-therm +e User manual

Kermi

Kermi x-therm +e User manual

Kermi T. 10 Technical manual

Kermi

Kermi T. 10 Technical manual

Kermi DS Series Parts list manual

Kermi

Kermi DS Series Parts list manual

Kermi T. 33 Technical manual

Kermi

Kermi T. 33 Technical manual

Kermi TBN10 Guide

Kermi

Kermi TBN10 Guide

Kermi T. 10 Manual

Kermi

Kermi T. 10 Manual

Kermi 6918350 User manual

Kermi

Kermi 6918350 User manual

Kermi 6918418 User manual

Kermi

Kermi 6918418 User manual

Kermi Credo-Duo II User manual

Kermi

Kermi Credo-Duo II User manual

Kermi AKP 2011/03 Technical manual

Kermi

Kermi AKP 2011/03 Technical manual

Popular Heater manuals by other brands

HTS System AG WD-L manual

HTS System AG

HTS System AG WD-L manual

Heylo K Series operating instructions

Heylo

Heylo K Series operating instructions

Pentair MiniMax Plus, PowerMax MiniMax Service manual

Pentair

Pentair MiniMax Plus, PowerMax MiniMax Service manual

Consort DF2SL heatflow installation guide

Consort

Consort DF2SL heatflow installation guide

Saturn ST-HT7267 manual

Saturn

Saturn ST-HT7267 manual

Vox OH-6109 operating instructions

Vox

Vox OH-6109 operating instructions

EQUATION HD15BDC Assembly, Use, Maintenance Manual

EQUATION

EQUATION HD15BDC Assembly, Use, Maintenance Manual

Nailor electric duct heater installation instructions

Nailor

Nailor electric duct heater installation instructions

Blyss Wickham 3663602847533 quick start guide

Blyss

Blyss Wickham 3663602847533 quick start guide

Somogyi Elektronic home FK21 instruction manual

Somogyi Elektronic

Somogyi Elektronic home FK21 instruction manual

Zibro R 421 E operating manual

Zibro

Zibro R 421 E operating manual

STIEBEL ELTRON CNS 50 SE Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON CNS 50 SE Operation and installation

STIEBEL ELTRON CK 20 S euro Operating and installation instructions

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON CK 20 S euro Operating and installation instructions

VEAB BX 2E User instructions

VEAB

VEAB BX 2E User instructions

ESI ES700B manual

ESI

ESI ES700B manual

Vivax WMH-2000 user manual

Vivax

Vivax WMH-2000 user manual

Glen 2150 Installation and operating instructions

Glen

Glen 2150 Installation and operating instructions

Winterwarm Qwikshift QSG installation manual

Winterwarm

Winterwarm Qwikshift QSG installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.