manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kermi
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. Kermi Credo V User manual

Kermi Credo V User manual

Installation Instructions Credo-V
Use exclusively these instructions for installing radiators equipped
with control valves.
II Symbols Used
1) Suitable fittings
A Radiating area
BH Installed height
BL Installed length
BT Overall depth
E Airvent
G Weight
H Distance between mounting studs and inlet/outlet plane
L Distance between mounting studs
n Heat-transfer exponent
NA Centre-centre distance between inlet/outlet fittings
NR Article No.
P Heat output
P1 Power output of electric heating element
V Water capacity
III Side and Rear Views
E = Airvent valve or blanking plug
IV Mounting Points
Plane of inlet/outlet ports
VInlet/outlet ports: 1 ea., equipped with G3/4" external pipe threads,
centrally located, both facing downward. Their centre-centre
spacing is 50 mm (2"). The radiator’s inlet fitting and inlet riser
tube are on its left-hand side, as viewed from the front, as stan-
dard. In the event that the heating network has been laid out such
that water flows from right to left, as viewed from the front of the
radiator, the radiator’s inlet and outlet may be interchanged by
reversing the plugs in the threaded fittings on the valve manifold.
The airvent port has a G1/4”internal pipe thread and is located on
the rear of the radiator’s left-hand riser tube.
VI Max. operating pressure: 10 bar,
Pressure-tested at: 13 bar,
Operating medium: Circulating hot water at temperatures of 110°C
or less.
VII Note:
If you installing the radiator on a single-pipe heating system, use a
bypass fitting equipped with a built-in adjustable bypass line.If
auxiliary electric heating is employed, the safety zones stipulated
under current ‘IEE’regulations must be maintained (radiators must
be installed well away from bathtubs and outside and well away
from shower cubicles. Electrical outlets and timers must be
located at least 0.6 m (24") from the ends of bathtubs or shower-
cubicles).
VIII Intended Uses
These radiators are intended for indoor heating applications and
drying towels and articles of clothing that have been washed in
water only. Any other type of use does not conform to their
intended use and is thus prohibited.
IX Maintenance and Cleaning
Trapped air should be bled out of these radiators immediately after
the installation has been filled with water and commissioned and
also after they have been out of use for extended periods. They
should be cleaned with commercially available, mild, nonabrasive,
cleaning agents only.
X Complaints
Contact the installer or heating contractor if any leaks or other
problems arise.
XI Note:
Installation and repairs should be performed by a heating-
system installer or heating contractor only. Failure to observe
this requirement will void the warranty.
XII Accessories
Towel hooks (set of 1), airvent valves, blanking plugs, and electric
heating elements equipped for use with or without room
thermostats and timers.
This section of the installation instructions should be given to
end users!
1 Read these installation instructions through carefully before
installing the radiator.
2Radiators should be transported and stored in their protective
packagings only.
3 Check the contents of the radiator’s packagings for missing
items and evidence of shipping damage. Verify that all
accessory items supplied are present and undamaged.
A/B Radiator fabricated from circular-cross-section tubing and
equipped with a cover panel
C Diameter screw 8x80
D Diameter screw 3.9x60
E Wall insert 10x60
F Wall insert S6
G Spacer
H Eccentric cap
I Mounting stud
J Holder
K Retaining screw
4Prepare all tools that will be needed.
Ø6 = 6-mm dia., Ø10 = 10-mm dia., SW 6 = 6-mm Allen wrench
SW 4 = 4-mm Allen wrench, Gr. 3 = #3 Phillips screwdriver
SW 10 = 10-mm open-end wrench, SW 17 = 17-mm open-end wrench
SW 22 = 22-mm open-end wrench, SW 30 = 30-mm open-end wrench
5Remove the protective foil from the inlet/outlet ports and mounting
points only. Leave the rest of the protective foil in place until the
radiator has been installed and is ready for use.
Note:
Steps6-8areunnecessary for preassembled valve manifolds. If
you are using a preassembled valve manifold, skip Steps6-8and
proceed to Step 9.
6Screw in both pipe-T’s as far as they will go, making certain that
their threaded sections for attaching the valve manifold’s center
section are facing one another and coaxially aligned. These
pipe-T’s may be backed off by as much as a full rotation in order to
line up their threaded sections.
SW 22 = 22-mm open-end wrench
7Insert the ends of the valve manifold (M) into the pipe T’s and
center its ends on the threaded fittings on the radiator extensions.
Note:
Each side of the valve manifold has a pair of lathe-turned rings
cut into it (cf. Fig. 8, below) that should be separated from the
union nut on that end of the valve manifold by the same
distance separating the other pair of rings from the union nut
on the other end of the valve manifold.
8Tighten down both union nuts.
SW 30 = 30-mm open-end wrench
9Important
Make certain that bearing strength of the floor wall is sufficient to
support the weight of the radiator! Make certain that all necessary
clearances are maintained. Radiators should be at least 50 mm (2")
distant from walls and ceilings!
10 Drill two 10-mm-diameter horizontal holes, each 80-mm-deep,
spaced a distance “L”apart, in the wall for the wall inserts.
(cf. Page 2, Fig. IV, regarding mounting points.)
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls!
Make certain that you do not drill into any water, gas, or power
lines! Failure to observe this precaution could lead to fatal
injuries!
Fasten the spacers (G) to the wall using the wall inserts (E) and
screws (C).
SW 6 = 6-mm Allen wrench
11 Rotate the spacers (G) until their top surfaces are level.
SW 10 = 10-mm open-end wrench
12 Slide the eccentric caps (H) onto the mounting studs (I) and screw
the mounting studs (I) into the tapped holes on the rear of the
radiator (A). Make certain that both mounting studs (I) are screwed
in the same distance. Lift the radiator (A) and slide the mounting
studs (I) into the spacers (G).
Gr.3 = #3 Phillips screwdriver
13 Center the holder (J) on the bottom of the third rib from the
bottom. Press the retaining screw (K) into the holder (J) and screw
it in/out until the radiator (A) is parallel to the wall. Mark the spot
where the head of the retaining bold (K) contacts the wall by
drawing a circle around its head with a pencil and then lift the
radiator (A) off the mounting studs (I).
14 Drill a single 6-mm-diameter, 60-mm-deep, hole for a wall insert at
the center of the circle.
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls!
Make certain that you do not drill into any water, gas, or power
lines! Failure to observe this precaution could lead to fatal injuries!
Insert the small wall insert (F) into the drilled hole. Fasten the
retaining screw (K) to the wall using the small-diameter screw (D).
SW 17 = 17-mm open-end wrench
15
Screw in the bleeder valve (L).
16 Press the holder (J) onto the retaining screw (K). Align the radiator
(A) parallel to the wall by screwing the retaining screw (K) in/out
and then press the eccentric caps (H) into the spacers (G).
These eccentric caps (H) serve as retainers that hold the radiator
in place and prevent it from being lifted off the holder (J)!
17 Note:
In the event that the heating network has been laid out such that
water flows from right to left, as viewed from the front of the
radiator, the radiator’s inlet and outlet may be interchanged by
reversing the plugs in the threaded fittings on the valve manifold
(M). To reverse these plugs, unscrew them using a 4-mm Allen
wrench and screw them into the other tapped hole in the fitting, as
shown in Fig. 17, above. The radiator’s inlet will now be on the right
and its outlet will be on the left, as viewed from the front. Reversing
these plugs eliminates need for interchanging the riser tubes.
M Outlet
N Inlet
18 Connect the radiator’s inlet and outlet to the heating pipes using
suitable fittings and check the entire heating system for water
leaks.
19 Slide the cover plate (N) onto the riser tubes and press it home
until it abuts firmly up against them.
20 If necessary, the valve’s setting may be adjusted in order to allow
for varying heating-system water temperatures and flow rates
using an adjustment key (Part No. ZHKVESV3k). This adjustment
key is not included with the radiator, but may be ordered sepa-
rately.
21 Install the thermostatic regulator knob (not included with the
radiator) on the valve’s shaft, if one is to be installed.
22 Put any protective coverings used at the construction site and
the protective foil back onto the radiator (A). Remove these
coverings and the protective foil before placing the radiator in
service.
23 Dispose of all packaging materials via a recycling system only.
Scrap radiators and their accessories should be either sent to a
recycling plant or disposed of in accordance with national, state, and
local regulations.
recycling plant or disposed of in accordance with local regulations.
Made in Germany •All rights reserved.
Kermi GmbH •Pankofen-Bahnhof 1 •D-94447 Plattling, Germany
Tel.: +49-(0)9931-5010 •FAX: +49-(0)9931-3075 •http://www.kermi.de
FNotice de montage Credo-à vanne intégrée
Pour le montage du radiateur à vanne, utiliser uniquement
cette fiche comportant les instructions de montage.
I Credo-à vanne intégrée
II Légende
1) Vissage approprié
A Surface de chauffe
BH Hauteur de construction réelle
BL Longueur de construction réelle
BT Profondeur de construction
E Purge
G Poids
H Ecart entre la fixation et le centre du tuyau de raccordement
L Ecart entre les perçages
n Pente
NA Ecart entre les moyeux
NR Numéro d’article
P Puissance de chauffe
P1 Puissance de chauffe de la résistance électrique
V Volume d’eau
III Vue arrière et vue de profil
E- Bouchon purgeur ou bouchon plein
IV Cotes de perçages
Bord inférieur du raccordement àvis
IV Raccordements
Connections 2 x G1/2 (filetage extérieur) àplacer au centre dans la
partie inférieure.
Distance du moyeu au mur : 50 mm
Rentrée de série àgauche
Dans le cas d’un circuit avec rentrée àdroite, il est possible
d’inverser le sens du passage de l’eau en inversant le montage des
vis cylindriques dans les raccord.
Purge d’air : G1/4 (filet interne) vers l’arrière gauche.
VI Pression de service: max. 10 bar.
Pression de contrôle: 13 bar.
Conditions de service: eau chaude jusqu’à 110°C.
VII Remarque
Pour le montage sur un chauffage monotubulaire utiliser un
raccord by-pass avec by-pass intégréréglable.En cas de
fonctionnement mixte, veuillez respecter les distances de sécurité
prescrites dans la spécification NF C 15 100 (radiateurs sur le côté,
en dehors du secteur de la baignoire ou de la cabine de douche,
prise de courant et programmateur au moins à0,6 m sur le côté).
VIII Utilisation autorisée
Le radiateur doit être utiliséuniquement pour chauffer des locaux
fermés et pour sécher des textiles lavés àl’eau.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite!
IX Entretien
Purgez le radiateur après la mise en service et après chaque
période d’arrêt de fonctionnement prolongé.
Le nettoyage doit être effectuéexclusivement avec votre produit
d’entretien habituel, doux et non abrasif !
X Réclamations
En cas de dommages, adressez-vous àvotre artisan professionnel.
XI Attention !
Faites effectuer le montage et les réparations exclusivement par un
artisan professionnel sinon votre garantie devient caduque!
XII Accessoires
crochets 1 àserviettes de bain, bouchon de purge, bouchon aveugle,
résistance de chauffage électrique (avec thermostat réglable).
Cette partie de la notice doit être remise à l’utilisateur final!
1 Lire minutieusement les instructions de montage avant de
procéder au montage !
2 Transport et stockage uniquement dans l’emballage de protection!
3 Vérifier l’intégralité du contenu de l’emballage et les dommages
éventuels!
A/B Radiateur àtuyaux ronds avec cache
C vis 8 x 80
D vis 3,9 x 60
E cheville 10 x 60
F cheville S6
G entretoise
H capuchon excentrique
I boulon de suspension
J support mural
K boulon àfixation immédiate
L raccord de purge
Gr. = taille, SW = cléAllène
4Préparer l’outillage nécessaire.
5Retirer le film protecteur uniquement au niveaux des points de
raccordement et de montage et laisser le reste sur le radiateur
jusqu’à la mise en service.
SW= cléAllène
Remarque :
Si la batterie de vannes est déjàmontée, il est inutile d’exécuter
lesétapes 6 à8 ! Continuer àl’étape 9.
6Les 2 pièces en T doivent être vissées aussi loin que possible.
En cas de besoin, il est possible de dévisser ànouveau les
raccords en T d’environ un tour.
7Introduire la batterie de vannes (M) dans les deux raccords en T, et
effectuer son centrage.
Attention !
Les 2 extrémités du tuyau de la pièce centrale comportent une
marque de repère (voiv fig. « = «) ! Ces 2 marques doivent
présenter le même écart des 2 côtés par rapport aux écrous.
8Serrer les écrous
Библиотека СОК 
9Important
Vérifier la force portante du support!
Respecter les cotes radiateur/mur latéral et radiateur/plafond
=min. 50 mm!
10 Percer 2 trous horizontaux pour les chevilles:
Diamètre = 10 mm, profondeur = 80 mm, distance ”L”.
(cf. page 2, dessin IV «entraxe »)
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez à ne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Fixer les entretoises (G) avec les vis (C) et les chevilles (E).
SW = cléAllène
11 Aligner les entretoises (G) horizontalement.
SW = clef Allène
12 Poser les capuchons excentriques (H) sur les boulons de suspensions (I).
Visser les boulons de suspension dans le filetage sur la face arrière
du radiateur.
Veiller àla même profondeur de vissage!
Accrocher le radiateur sur les entretoises (G)!
Gr. = tournevis
13 Fixer le support mural (J) de façon centrée sur la troisième barre
transversale àpartir du bas.
Enfoncer le boulon àfixation immédiate (K) dans le support mural
(J) et réglez-le de manière àce que le radiateur soit suspendu
verticalement. Marquer la position du disque du boulon àfixation
immédiate (K) sur le mur. Enlever ànouveau le radiateur.
14 Percer un trou pour une cheville.
Centre du marquage, diamètre 6 mm, profondeur 60 mm
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez à ne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Enfoncer la cheville (F) dans le trou percé.
Fixer le boulon àfixation immédiate (K) avec les vis (D).
SW = clef Allène
15 Visser le bouchon purgeur (L).
16 Pousser le support mural (J) sur le boulon àfixation immédiate (K).
Alignez le radiateur verticalement, àcet effet, régler le boulon à
fixation immédiate. Enfoncer les capuchons excentriques (H) dans
les entretoises (G).
Le capuchon excentrique est une sécurité pour la suspension !
17 Attention !
Si le circuit de chauffage présente une arrivée par le droite, on
peut inverser le sens de la circulation en inversant les vis cylindri-
ques dans les manchons de raccordement de la monture (M).
Dans ce cas, inverser àl’aide d’une cléAllène de taille 4, les
raccords àvis (comme indiquésur la fig. 17), l’arrivée àgauche sur
l’arrivée àdroite. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de changer
le tube injecteur de place.
M Retour
N Entrée
18 Raccorder le radiateur àla conduite d’eau au moyen d’un raccord
adéquat. Vérifier l’étanchéitéde l’installation!
19 Enfoncer le cache (N) àfond sur les tubes verticaux.
20 Suivants les besoins, on peut adapter le dispositif de vanne en
fonction des conditions hydrauliques de l’installation àl’aide d’une
cléde réglage KV(ZHKVES3K), non comprise dans l’emballage.
21 Monter la tête thermostatique non compris dans l’emballage
22 Remettre complètement le film protecteur sur le radiateur.
Ne le retirer que lors de la mise en service!
23 Eliminer les emballages via les systèmes de recyclage adaptés.
Déposez les vieux radiateurs et les accessoires dans un centre de
recyclage, ou une décharge officielle en respectant les
prescriptions locales.
Made in Germany •All rights reserved.
Kermi GmbH •Pankofen-Bahnhof 1 •D-94447 Plattling / Germany
Téléphone +49+9931/501-0 •Télécopie +49+9931/3075
http://www.kermi.de
IIstruzioni di montaggio Credo-V
Per il montaggio del radiatore a valvola usare solo queste istruzioni !
II Legenda
1) raccordo adatto
A superficie scaldante
BH altezza effettiva
BL lunghezza effettiva
BT profondità
G peso
H distanza tra fissaggio e centro tubo collegamento
L distanza tra i fori
n esponente radiatore
NA distanza tra i mozzi
NR codice articolo
P potenza termica
P1 potenza termica riscaldatore
V contenuto acqua
III Vista posteriore e laterale
min.
E = tappo di spurgo o cieco
IV Distanze tra i fori
Spigolo inferiore degli attacchi filettati
VAttacchi: 2 x G3/4 (filettatura esterna) al centro verso il basso,
distanza perni: 50 mm,
Mandata con tubo montante nel radiatore esclusivamente a
sinistra. Se in seguito all’installazione della rete di tubazioni la
mandata fosse a destra, èpossibile cambiare la direzione del
flusso scambiando i prigionieri dei manicotti di attacco della valvola.
Spurgo aria: G1/4 (filettatura interna) verso dietro a sinistra.
VI Pressione d‘esercizio: max. 10 bar,
Pressione di prova: 13 bar,
Condizioni di funzionamento: acqua calda fino a 110°C.
VII Avvertenza
In caso di montaggio in un riscaldamento monotubo utilizzare un
raccordo by-pass con by-pass regolabile integrato.Con riscalda-
mento elettrico supplementare attenersi alle zone di protezione
prescritte dalla norma VDE 0100 (radiatore montato lateralmente a
zona doccia o vasca da bagno, distanza presa di corrente e
orologio temporizzatore (timer) montato lateralmente ad
una distanza minima di 0,6 m).
VIII Uso appropriato
Il radiatore deve essere usato solo per riscaldare ambienti interni e per
asciugare biancheria o tessuti lavati con acqua. Qualsiasi altro utilizzo
va inteso come non appropriato e non èpertanto consentito!
IX Manutenzione e pulizia
Spurgare il radiatore dopo la messa in funzione e dopo lunghe
interruzioni d‘esercizio. Pulire il radiatore esclusivamente con un
detergente reperibile in commercio non aggressivo e non abrasivo!
X Reclami
In caso di reclamo o di guasto rivolgetevi al vostro installatore specializzato.
XI Attenzione!
Fate eseguire il montaggio e le riparazioni esclusivamente da un
installatore specializzato di fiducia, in caso contrario scade
automaticamente la garanzia!
XII Accessori
Gancio appendiasciugamano 1, tappo di spurgo aria, tappo cieco,
resistenza elettrica (con termostato ambiente a lancetta).
Consegnare questo capitolo del manuale di montaggio
all’utente finale!
1 Leggere attentamente le istruzioni di montaggio prima di
iniziare i lavori!
2 Trasportare e mettere a magazzino il radiatore solo nell’imballaggio
protettivo!
3 Controllare la completezza del contenuto e verificare la
presenza di eventuali danni!
Dopo l’apertura controllare che gli accessori in dotazione siano al
completo e non danneggiati
A/B Radiatore a tubo circolare con riparoi
C vite 8x80
D vite 3,9x60
E tassello 10x60
F tassello S6
G staffa
H cappuccio eccentrico
I perno di aggancio
J staffa murale
K perno a scatto
L tappo di spurgo
Gr. = Dimensione, SW = Chiave
4Preparare gli attrezzi necessari al montaggio
5Rimuovere il foglio di plastica protettivo solo dai punti di attacco e
di montaggio lasciandolo sul radiatore fino alla messa in funzione
per evitare danneggiamenti.
SW = Chiave
Avvertenza:
Nel caso la valvola sia giàpremontata non ènecessario eseguire le
operazioni da 6 a 8! Proseguire con l’operazione 9.
6Avvitare a fondo i due raccordi a T. Le filettature per il fissaggio
dell’elemento centrale della valvola devono essere contrapposte. È
consentito svitare i raccordi a T di ca. 1 giro.
Chiave
7Inserire la valvola (M) nei due raccordi a T e posizionarla nel
mezzo.
Attenzione!
Su ambedue i terminali dei tubi dell’elemento centrale sono
stati tornite due tacche (vedi fig. “=” )! Esse devono essere
equidistanti dalle ghiere a risvolto.
8Serrare a fondo le due ghiere a risvolto.
Chiave
9Importante
Controllare la portata del sottosuolo!
Fare attenzione alle distanze: radiatore - parete/soffitto min. 50 mm!
10 Effettuare due fori orizzontali per i tasselli:
diametro 10 mm, profondità80 mm, distanza “L”
(vedi pagina 2, figura IV “Distanza fori”)!
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Fissare l’elemento portante (G) con le viti (C) ed i tasselli (E).
SW = Chiave
11 Orientare l’elemento portante (G) orizzontalmente.
SW = Chiave
12 Infilare il cappuccio eccentrico (H) sul perno a scatto (I); avvitare il
perno a scatto nella sede filettata applicata a tergo del radiatore.
La profonditàdi avvitamento deve essere sempre uguale!
Posizionare il radiatore nell’elemento portante (G).
Gr. = Dimensione
13 Fissare da sotto la staffa murale (J) al centro del terzo tubo
trasversale. Premere il perno a scatto (K) nella staffa murale (J)e
posizionarlo in modo che il radiatore sia appeso perpendicolarmente.
Contrassegnare la posizione del piattello perno a scatto (K) sulla
parete. Sganciare di nuovo il radiatore.
14 Applicare un foro per il tassello:
al centro del contrassegno, diametro 6 mm, profondità60 mm
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Infilare il tassello (F) nel foro.
Fissare il perno a scatto (K) con le viti (D).
SW = Chiave
15 Avvitare il tappo di spurgo (L).
16 Premere la staffa murale (J) sul perno a scatto (K).
Posizionare il radiatore in perpendicolare agendo sul perno a scatto.
Premere i cappucci eccentrici (H) nell’elemento portante (G).
Il cappuccio eccentrico è anche la protezione
antisollevamento!
14 Effettuare il collegamento idrico del radiatore usando i
collegamenti filettati esterni in commercio (radiatore ad un tubo:
osservare il punto VIII!) Controllare la tenuta ermetica
dell’impianto!
15 Applicare completamente la lamina protettiva contro gli agenti
specifici del cantiere.
Asportare la lamina prima del collaudo.
16 Smaltire gli imballi tramite i sistemi di riciclaggio.
Riciclare o smaltire i vecchi radiatori con i loro accessori secondo
le norme vigenti (osservare le disposizioni regionali).
17 Attenzione!
Se in seguito all’installazione della rete di tubazioni la mandata
dovesse essere a destra, è possibile cambiare la direzione del
flusso scambiando i prigionieri dei manicotti di attacco della
valvola (M)!
In questo caso scambiare i prigionieri mediante una chiavetta brugola
esagonale da 4 (come indicato nella fig. 17) passando da mandata
“sinistra”a mandata “destra”. In questo modo non èpiùnecessario
scambiare il tubo di montante!
Chiave
M Ritorno
N Mandata
18 Collegare il radiatore alla rete idrica mediante raccordo idoneo.
Controllare la tenuta dell’impianto!
19 Inserire il diaframma (N) a filo sui tubi verticali.
20 In caso di necessitàa seconda delle condizioni idrauliche dell’impian-
to di riscaldamento l’inserto della valvola puòessere regolato
mediante la chiave (ZHKVESV3k) non facente parte della dotazione.
21 Montare il pomello di regolazione del termostato (non ècompreso
nella dotazione).
22 Coprire il radiatore con il foglio di plastica a protezione dalla polvere
del cantiere.
Prima della messa in esercizio togliere il foglio di plastica.
23 Smaltire il materiale d’imballaggio tramite i centri di riciclaggio.
Smaltire i radiatori e raccorderia vecchia portandoli ai centri di
riciclaggio o di raccolta (attenersi alle regolamentazioni in vigore
localmente).
Made in Germany •All rights reserved.
Kermi GmbH •Pankofen-Bahnhof 1 •D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 •Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edizione 08/00 •EDV.-No. 6901354
EInstrucciones de montaje Credo-V
¡Utilizar únicamente las presentes instrucciones para el
montaje del radiador de válvulas!
II Leyenda
1) Unión atornilladaapropiada
A Superficie de calefacción
BH Altura de construcción real
BL Longitud de construcción real
BT Profundidad de construcción
E Evacuación de aire
GPeso
H Distancia fijación a centro de tubo empalme
L Distancia de los taladros
n exponente del radiador
NA Distancia entre alimentación y retorno
NR N°de referencia
P Potencia de calefacción
P1 Potencia de calefacción calentador de inmersión
V Volumen de agua
III Vista de la cara frontal y lateral
min.
E = Tapón para evacuación de aire o tapón ciego
IV Distancias de taladro
Borde inferior rosca de empalme
VConexiones: 2 x G3/4 (rosca exterior) en el centro hacia abajo,
Distancia entre alimentación y retorno: 50 mm,
alimentación con tubo ascendente en radiador solamente a la izquierda.
Si la alimentacíon estáa la derecha al montar la tubería, es posible
conmutar la dirección de flujo intercambiando los pasadores roscados de
las roscas de empalme de la unidad de válvulas.
Ventilar: G1/4 (rosca interior) a la izquierda, para atrás.
VI Presión de servicio: 10 bares como máx.,
Presión de prueba: 13 bares,
Condiciones de servicio: agua caliente hasta 110°C.
VII Nota
En caso de instalación en una calefacción de un solo tubo usar
conectores de rosca „Bypass“, con derivación ajustable
incorporada.En caso de servicio adicional de calefacción eléctrica, se
deberán respectar las zonas de protección prescritas por la norma
alemana VDE 0100 (radiador debe montarse a un lado fuera de la zona de
bañeras o duchas, el enchufe y el reloj de contactos deben estar a una
distancia de 0,6 m como mínimo del lado del radiador).
VIII Uso para el fin previsto
El radiador se utilizaráúnicamente para la calefacción de locales cerrados
o para el secado de productos textiles lavados con agua.
¡Cualquier uso aparte de éste se considera uso no apropiado y, por
la tanto, no estápermitido!
IX Mantenimiento y limpieza
Evacuar el aire del radiador después de la puesta en servicio y al cabo de
periodos prolongados de parada. ¡Limpiar el radiador únicamente con
productos de limpieza corrientes no agresivos y no abrasivos!
X Reclamaiones
En caso de fallos rogamos diríjase a su taller especializado.
XI ¡Advertencia!
El montaje y los trabajos de reparación se efectuarán
únicamente por un artesano especializado. ¡En otro caso se
anulará su garantía!
XII Accesorios
Gancho para toallas 1, tapón de ventilación, obturador,varilla de
calefacción eléctrica (con termostato ambiental).
¡Esta parte de las instrucciones de montaje está prevista para
el consumidor final!
1¡Leer detenidamente estas instrucciones antes de efectuar elmontaje!
2¡Utilizar el embalaje de protección en cualquier transporte o
almacenamiento!
3¡Comprobar la integridad del contenido y si se presentan daños!
Comprobar después de haber desembalado los accesorios
suministrados su integridad y si se presentan daños en ellos.
A A/B Radiador de tubos circulares con protección
C Tornillo 8x80
D Tornillo 3,9x60
E Espiga 10x60
F Espiga S6
G Soporte empotrado
H Tapa excéntrica
I Perno de suspensión
J Fijación de pared
K Perno de sujeción inmediata
LTapón para evacuación de aire
tamaño = Gr., ancho de llave = SW
4Tener las herramientas necesarias al alcance de la mano.
5Eliminar la hoja de protección de los puntos de conexión y montaje,
dejar la hoja restante en el radiador hasta la puesta en servicio.
ancho de llave = SW
Observación:
Si el ramal de válvulas estápremontado no es necesario ejecutar
las operaciones nº6-8. Continuar con el punto nº9.
6Atornillar ambas piezas en T tanto como sea posible. Las roscas de
recepción de la parte intermedia de la unidad de válvulas deben estar
de frente. Se pueden destornillar las piezas en T aprox. 1 revolución.
Ancho de llave
7Montar ramal de válvulas (M) en las 2 „T“y centrarlo.
¡Advertencia!
¡Los dos extremos tubulares de la pieza intermedia disponen
de marcas (véase la fig. ”=”)! Estas marcas deben tener la
misma distancia a la sobretuerca en ambos lados.
8Apretar las dos sobretuercas.
9Nota importante
¡Comprobar la capacidad de carga del fondo!
Observar las distancias indicadas: radiador –pared lateral/techo
50 mm como mín.
10 Taladrar dos orificios horizontales para espiga:
diámetro 10 mm, profundidad 80 mm, distancia “L”
¡(véase pág. 2, Fig. IV “Distancias de taladro”)!
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Fijar los soportes empotrados (G) con tornillos (C) y espigas (E).
ancho de llave = SW
11 Ajustar los soportes empotrados (G) horizontalmente.
ancho de llave = SW
12 Deslizar las tapas excéntricas (H) sobre los pernos de suspensión
(I). Atornillar los pernos de suspensión en la rosca del lado
posterior del radiador. ¡Obsérvese que la profundidad de
atornillado de los pernos sea parecida en ambos lados! Suspender
el radiador en los soportes empotrados (G).
tamaño = Gr.
13 Fijar la fijación de pared (J) en el centro del tercer tubo transversal
desde abajo. Introducir el perno de sujeción inmediata (K) en la
fijaciónde pared (J) y moverlo de tal manera que el radiador se
ajuste en posición perpendicular.
Marcar la posición de la cabeza del perno de sujeción inmediata
(K) en la pared. Desmontar el radiador.
14 Taladrar un orificio para espiga:
en el centro de la marca, diámetro 6 mm, profundidad 60 mm
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Introducir la espiga (F) en el taladro.
Fijar el perno de sujeción inmediata (K) con el tornillo (D).
ancho de llave = SW
15 Atornillar el tapón para evacuación de aire (L).
16 Introducir la fijación de pared (J) en el perno de sujeción inmediata (K).
Mover el perno de sujeción inmediata para ajustar el radiador de manera
perpendicular. Introducir las tapas excéntricas (H) en el soporte
empotrado (G).
Las tapas excéntricas sirven para proteger el radiador contra
el desmontaje.
17 ¡Advertencia!
Si la alimentacíon está a la derecha al montar la tubería, es
posible conmutar la dirección de flujo intercambiando los
pasadores roscados de los manguitos de conexión de la
unidad de válvulas (M).
En este caso, los pasadores roscados se intercambiarán de
alimentación ”a la izquierda”a alimentación ”a la derecha”
mediante una llave de hexágono interior 4 (véase la fig. 17). ¡De
este modo, ya no es necesario cambiar el tubo ascendente!
Ancho de llave
M Retorno
N Alimentación
18 Conectar el radiador con una unión atornillada apropiada a la
alimentacíon de agua. Comprobar la estanqueidad de la instalación.
19 Introducir la protección(N) a ras de los tubos verticales.
20 Si es necesario, el elemento recambiable de válvula puede ajustarse
según la construcción hidráulica del radiador mediante la llave de
ajuste kv (ZHKVESV3k) que no estáincluida en el suministro.
21 Montar el pomo de termostato que no estáincluido en el suministro.
22 Cubrir los puntos de montaje del radiador completamente con la
hoja de protección.
Eliminar la hoja de protección antes de la puesta en servicio.
23 Eliminar el embalaje y destinarlo al reciclado.
Eliminar los radiadores usados y los accesorios de manera
apropiada o destinarlos al reciclado posterior (obsérvense las
prescripciones regionales vigentes).
Made in Germany •Reservados todos los derechos.
Kermi GmbH •Pankofen-Bahnhof 1 •D-94447 Plattling / Alemania
Teléfono +49+9931/501-0 •Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edición 08/00 •N°de registro por ordenador 6901354
Руководство по монтажу Credo-V
Для монтажа данного радиатора пользоваться только этим
руководством!
Пояснение
1) соответствующее резьбовое соединение
A поверхность нагрева
BH фактическая монтажная в сота
BL фактическая монтажная ширина
BT монтажная глубина
E продувка
G масса
H расстояние: крепление к центру труб подключение
L расстояние между отверстиями
n показатель радиатора
NA расстояние между втулками
NR артикул №
P теплопроизводительность
P1 теплопроизводительность Стержня накала
V водосодержание
Вид сзади и вид сбоку
мин.
E = Заглушка для продувки или просто заглушка
V Расстояние между отверстиями
Нижняя кромка присоединительной резьб
V2 подключения: G3/4 (наружная резьба) по центру снизу,
расстояние между втулками: 50 мм.
Подача по подъемной трубе в радиаторе только слева. Если при
монтаже трубопроводной сети подача оказ вается справа, то
направление потока можно изменить, поменяв местами шпильки
в соединительной резьбе подключений арматур клапана.
Отверстие для продувки: G1/4 (внутренняя резьба) слева с
задней сторон .
V Рабочее давление: макс. 10 бар,
Исп тательное давление: 13 бар,
Эксплуатационн е условия: горячая вода, макс. 110 °C.
V Указание
При установке в однотрубную систему отопления пользоваться
резьбов м соединением со встроенн м в него регулируем м
байпасом.
В случае дополнительного нагрева необходимо соблюдать
предпис ваем е нормативом VDE 0100 положения в отношении
защитн х зон (установка радиатора сбоку за пределами зон ,
где размещается ванна или душ; розетка и таймер должн
находиться от них сбоку на расстоянии как минимум 0,6 м).
V Использование по назначению
Пользоваться радиатором можно только для отопления
внутренних помещений и для сушки текстильн х изделий,
в стиранн х в воде. Использование радиатора в люб х других
целях не соответствует его назначению и поэтому запрещается!
X Техобслуживание и очистка
Продувать радиатор после его ввода в эксплуатацию и после
продолжительн х перер вов в его работе. Для очистки радиатора
разрешается пользоваться имеющимися в продаже мягкими
моющими средствами, не оставляющими после себя царапин!
X Рекламация
В случае поломки радиатора обращаться к специалисту.
X Внимание!
Монтаж и ремонт радиатора должен в полняться только
специалистом, в противном случае В теряете право на
получение гарантийн х услуг!
Оснастка
Крючки для полотенец - 1 шт., заглушка для продувки, простая
заглушка, стержень накала (с термостатом).
Эта часть руководства по монтажу предоставляется в
распоряжение потребителя!
1 Перед установкой радиатора внимательно прочесть
руководство!
2Транспортировку и хранение производить только в защитной
упаковке!
3 Проверить содержимое упаковки на его полноту и
отсутствие повреждений!Распаковав прилагаемую к
радиатору оснастку, проверить её на полноту и отсутствие
повреждений.
A/B Радиатор, в полненн й из труб круглого сечения, со щитком
C Винт 8x8o
D Винт 3,9x60
E Дюбель 10x60
F Дюбель S6
G Колодка гнездовая
H Кр шка эксцентриковая
I Палец
J Держатель пристенн й
K Палец заскакивающий
L Заглушка для продувки
Gr. = Размер №, SW = Раствор ключа
4Разложить необходим й инструмент.
5Защитную пленку снять только с мест подключений и монтажа,
остальную пленку не снимать с радиатора вплоть до его ввода в
эксплуатацию.
Указание:
При уже установленной арматуре клапана операции с 6 по 8 не
в полнять! Сразу приступать к операции 9.
6Как можно глубже ввинтить оба тройника, развернув их резьбой,
предназначенной для крепежа центрального узла арматур
клапана, друг к другу. В ворачивать тройники разрешается
примерно на один оборот.
SW = Раствор ключа
7Арматуру клапана (M) подсоединить к обоим тройникам и
отцентровать.
Внимание!
На центральном узле с обоих концов имеется маркировка
(см. рис. "=" )! Её необходимо удалить с обеих сторон на
одинаковом расстоянии от накидной гайки.
8Затянуть обе накидн е гайки.
SW = Раствор ключа
9Важная информация
Проверить основание, на котором будет крепиться радиатор, на
несущую способность!
Соблюдать расстояния: радиатор - боковая стена/угол
помещения - мин. 50 мм!
10 Просверлить по горизонтали два отверстия под дюбели:
диаметр 10 мм, глубина 80 мм, расстояние „L“
(см. стр. 2, рис. IV "Расстояния между отверстиями")!
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Гнездовую колодку (G) закрепить винтами
(C) вместе с дюбелями (E).
11 Гнездовую колодку (G) в верить по горизонтали.
12 9Пальц ( ) вставить в эксцентриков е кр шки (H). Ввернуть
пальц в крепежную резьбу на задней стороне радиатора.
Следить за тем, чтоб глубина вверт вания б ла одинаковой!
Радиатор завести в гнездов е колодки (G).
13 Пристенн й держатель (J) закрепить по середине на третьей
поперечной трубе снизу. Заскакивающий палец (K) вдавить в
держатель (J) и повернуть его так, чтоб радиатор повис,
находясь в вертикальном положении. Отметить на стене
положение тарелки заскакивающего пальца (K). Радиатор
снова снять.
14 Просверлить отверстие под дюбель:
по центру отметки, диаметр 6 мм, глубина 60 мм
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Вставить дюбель (F) в просверленное отверстие.
Закрепить заскакивающий палец (K) с помощью винта (D).
15 Ввинтить заглушку для продувки (L).
16 Заскакивающий палец (K) вжать в пристенн й держатель (J).
Радиатор в верить по вертикали, поворачивая для этого
заскакивающий палец. Эксцентриков е кр шки (H) вдавить в
гнездов е колодки (G).
Эксцентриковая крышка не дает радиатору сорваться с
креплений!
17 Внимание!
Если при монтаже трубопроводной сети подачу располагают
справа, то направление потока можно изменить, поменяв
местами шпильки в присоединительных муфтах арматуры
клапана (M)!
В этом случае с помощью ключа для винтов с шестигранн м
углублением, размер 4, поменять шпильки (как это показано на
рис. 17) с подачи "слева" на подачу "справа". Тем сам м
отпадает необходимость замен подъемной труб !
SW
M Сток
N Подача
18 Подключить радиатор к водопроводной системе, пользуясь
соответствующей соединительной резьбой. Проверить установку
на герметичность!
19 Щиток (N) установить заподлицо на вертикальн е труб .
20 В случае необходимости клапан можно отрегулировать в
соответствии с условиями гидравлики отопительного устройства
специальн м установочн м ключом "kv" (ZHKVESV3k), котор й
не входит в объем поставки.
21 Смонтировать регулирующую ручку термостата, которая не
входит в объем поставки.
22 Снова полностью накр ть радиатор защитной пленкой.
Перед вводом в эксплуатацию защитную пленку снять.
23 Для устранения упаковочн х материалов пользоваться
системами утилизации.
Отработавшие радиатор вместе с оснасткой направлять на
утилизацию или устранять в соответствии с действующими
правилами (принимать во внимание предписания, действующие в
регионах)
Сделано в Германии • Все права сохраняются.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1•D-94447 Plattling / Германия
Телефон +49+9931/501-0 • Телефакс +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Издание 08/00, EDV.-Nr. 6901357
Návod k montáži Credo-V
Pro montáž topného tělesa s ventilem použijte pouze tento
Návod k montáži!
II Legenda
1) Vhodné závitové spojení
A výhřevná plocha
BH skutečná stavební výška
BL skutečná stavební délka
BT skutečná stavební hloubka
E odvzdušnění
G hmotnost
H vzdálenost ke středu trubky přípojky
L vzdálenost vyvrtaných otvorů
n exponent otopného tělesa
NA vzdálenost mezi náboji
NR číslo výrobku
P topný výkon
P1 topný výkon elektrické otopné tyče
V objem vody
III Zadní pohled a bokorys
min.
E= odvzdušňovací nebo zaslepovací zátka
IV Vzdálenost mezi vyvrtanými otvory
spodní hrana - hrdlo se závitem
VPřipojení 2x G3/4, vnější závit, středově dolů,
vzdálenost náboje : 50 mm
Přívod se stoupačkou výhradně vlevo
V případě, že je při montáži rozvodů vstup
vpravo, pak je možná změna proudění změnou
stavěcích šroubů se zářezem v závitové přípojce
soupravou ventilů.
Odvzdušnění: G1/4 (vnitřní závit) dozadu doleva.
VI Provozní tlak: max. 10 barů
Zkušební tlak: 13 barů
Provozní podmínky: horká voda do 110 °C.
Přídavný elektroprovoz možný.
VII Upozornění
Při instalaci do jednotrubkového vytápění použijte obtokovou
závitovou spojku s integrovaným nastavitelným obtokem.
U přídavného elektroprovozu musí být dodržena ochranná pásma,
stanovená v předpisech VDE 0100 / otopná tělesa stranově mimo
rozsah vany a sprchy, zásuvka a spínací hodiny minimálně 0,6 m
bočně od něj.
VIII Způsoby použití
Otopné těleso je možné používat pouze k vytápění interiéru
a k sušení textilu, který byl vypraný ve vodě. Každé jiné použití
je považováno za použití k jinému účelu než je jeho určení
a proto je nepřípustné!
IX Údržba a čištění
Otopné těleso odvzdušněte po uvedení do provozu a po delším
přerušení provozu.
K čištění použijte výhradně běžně prodejné jemné,
neabrazivní čistící prostředky.
X Reklamace
V případě poruchy se obraťte na specializovaného řemeslníka.
XI Pozor!
Montáž a opravy nechte provést výhradně specializovanou
firmou, jinak zaniká nárok na záruk!
XII Nabídka příslušenství
Věšák na ručník, odvzdušňovací a zaslepovací zátka,
elektrická otopná tyč (s termostatickými spínacími hodinami)
Tuto část - „Návod k montáži“ je nutno předat zákazníkovi!
1 Před zahájením montáže si pečlivě prostudujte „Návod k montáži“
2 Přepravujte a skladujte pouze v ochranném balení
3 Zkontrolujte kompletnost dodávky, popř. případná poškození
A/B Otopné těleso s kruhovou trubkou a zaslepením
C šroub 8x80
D šroub 3,9x60
E hmoždinka 10x60
F hmoždinka S6
G pouzdra závěsných čepů
H excentrické víčko
I závěsný čep
J pouzdro rozpěrky
K šroub rozpěrky
L odvzdušňovací zátka
Gr. = vel. SW=KO
4Připravte si potřebné nářadí
5Ochrannou fólii odstraňte pouze z míst, potřebných k připojení a montáži,
jinak ji ponechte na otopném tělese až do uvedení do provozu.
Upozornění:
Kroky 6-8 se u předmontované soupravy ventilů dělat nemusí.
Dále postupujte podle kroku 9.
6Důležité!
Utáhněte co možná nejvíce oba T-kusy. Přitom musí být
upevňovací závity pro střední část soupravy ventilu
vždy jemně vyrovnány. Zpětným otočením T-kusů
o cca 1 otáčku je přípustné.
SW=KO
7Soupravu ventilu (M) zasaďte do obouT-kusů a vystřeďte je.
Pozor!
Oba konce trubky střední části jsou opatřeny značkami
(viz obr „=“). Tyto musí vykazovat na obou stranách
stejnou vzdálenost k přesuvné matici.
8Utáhněte obě přesuvné matice
KO
9Důležité!
Zkontrolujte nosnost podkladu.
Dodržujte odstupy: otopné těleso - stranově stěna/strop místnosti
min. 50 mm!
10 Vyvrtejte dva vodorovné otvory pro hmoždinky:
průměr 10 mm, hloubka 80 mm, vzdálenost L
(viz strana 2, obr. IV „ Vzdálenost mezi vyvrtanými otvory“).
Ohrožení života!
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí
a elektrických vedení.
Pouzdra čepů (G) upevněte šrouby (C) a hmoždinkami (E) na zeď
SW=KO
11 Vyrovnejte vodovodně pouzdra čepů na zdi (G).
SW = KO
12 Excentrické víčko (H) nasuňte na závěsný čep (I). Závěsný čep
zašroubujte do závitu na zadní straně otopného tělesa.
Při šroubování dbejte na stejnou hloubku! Otopné těleso zasuňte do
pouzder čepů (G).
Gr. = vel.
13 Rozpěrku ke zdi (J) upevněte na střed příčné trubky zezadu.
Šroub rozpěrky (K) zatlačte do pouzdra rozpěrky (J) a nastavte tak,
aby otopné těleso viselo svisle. Polohu sedla šroubu rozpěrky (K)
označte na stěně. Otopné těleso opět sundejte.
14 Označte střed sedla na zdi a vyvrtejte otvor pro hmoždinku:
průměr 6 mm, hloubka 60 mm
Ohrožení života!
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí
a elektrického vedení !
Hmoždinky (F) zasuňte do otvoru.
Šroub rozpěrky (K) opět vyjměte a upevněte šroubem (D) na zeď.
SW=KO
15 Zašroubujte odvzdušňovací zátku (L).
Zavěste opět těleso (A) do pouzdra (G).
16 Šroub rozpěrky (K) zatlačte opět do pouzdra rozpěrky (J) a nastavte tak,
aby otopné těleso viselo svisle. Následně excentrické víčko (H) zatlačte do
pouzdra čepu (G).
Excentrické víčko slouží jako pojistka proti vyražení!
17 Pozor!
Pokud byl při montáži potrubní sítě přívod situován vpravo,
je možno změnit směr proudění záměnou stavěcích šroubů
se zářezem v připojovacích hrdlech soupravy ventilů (M)!
Vyměňte v tomto případě klíčem s vnitřním šestihranem vel. 4
stavěcí šrouby se závitem (jak je znázorněno na obr. 17)
z přívodu vlevo za přívod zprava. Změna stoupačky pak není nutná !
M zpátečka
N přívod
18 Otopné těleso připojte běžným šroubením na přívod vody.
Zkontrolujte, zda je soustava těsná!
19 Zašroubujte zaslepovací zátku (N) do sběrné trubky.
20 Vložku ventilu je možno v případě potřeby, podle daného hydraulického
režimu, nahradit nastavitelným regulačním ventilem
(ZHKVESV3k), který však není obsažen v objemu dodávky.
21 Namontujte termostatickou hlavici (není součástí dodávky).
22 Otopné těleso pro ochranu na stavbě opět kompletně zakryjte
ochrannou folií. Folii odstraňte před uvedením do provozu.
23 Obalový materiál likvidujte systémem recyklovaného odpadu.
Vyřazené otopné těleso s příslušenstvím odevzdejte k recyklaci
odpadu nebo k náležité likvidaci (dodržujte předpisy).
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon: 0049-9931-501-0 • Telefax: 0049-9931-3075 • http:/www.kermi.de
Vydání 0800 č.zprac.dat 6901357
Instrukcja montażu Credo-V
Podczas montażu grzejnika zaworowego używać tylko
niniejszej instrukcji montażu !
II Legenda
1) odpowiednie połączenie śrubowe
A powierzchnia grzejna
BH rzeczywista wysokość konstrukcyjna
BL rzeczywista długość konstrukcyjna
BT głębokość konstrukcyjna
E odpowietrzenie
G waga
H odległość między mocowaniem i środkiem rury przyłączeniowej
L rozstaw otworów
n wykładnik grzejnika
NA rozstaw rur przyłączeniowych
NR nr artykułu
P moc grzewcza
P1 moc grzewcza grzałki elektrycznej
V pojemność wodna
III Widok z tyłu i z boku
min.
E = Króćce odpowietrzające lub zaślepki
IV Rozstaw nawiertów
Dolna krawędź gwintu przyłączeniowego
VPrzyłącza: 2 x G3/4 (gwint zewnętrzny) pośrodku na dół,
Rozstaw rur przyłączeniowych: 50 mm,
Dopływ za pomocą rury pionowej w grzejniku wyłącznie po lewej
stronie. Jeśli przy montażu sieci rurowej dopływ znajdzie się po
prawej stronie, możliwa jest zmiana kierunku przepływu poprzez
zamianę wkrętów bez łba w gwintach przyłączowych zestawu zaworów.
Odpowietrzanie: G1/4 (gwint wewnętrzny) do tyłu w lewo.
VI Ciśnienie robocze: max. 10 bar,
Ciśnienie próbne: 13 bar,
Warunki eksploatacji: gorąca woda do 110°C.
VII Wskazówka
Przy montażu do ogrzewania jednorurowego używać złącza ze
zintegrowanym regulowanym obejściem. W przypadku późniejszego
doposażenia w grzałkę elektryczną należy zachować strefy
bezpieczeństwa zalecane w VDE 0100 (grzejniki umieszczone bocznie
poza obszarem wanny lub natrysku, gniazdo wtykowe i zegar sterujący co
najmniej 0,6 m z boku).
VIII Dopuszczone użycie
Grzejnik może być używany wyłącznie do ogrzewania pomieszczeń
oraz suszenia tekstyliów pranych w wodzie. Każde inne użycie jest
niezgodne z przeznaczeniem i dlatego jest niedopuszczalne!
IX Konserwacja i czyszczenie
Grzejnik należy odpowietrzać po uruchomieniu i po dłuższych przerwach
w eksploatacji. Czyścić wolno wyłącznie łagodnymi, nie ścierającymi,
ogólnie dostępnymi środkami czyszczącymi !
X Reklamacja
W przypadku uszkodzeń należy zwrócić się do swojego serwisu
specjalistycznego.
XI Uwaga!
Przeprowadzanie montażu i napraw należy zlecać wyłącznie
specjalistycznemu serwisowi, w przeciwnym razie gwarancja wygasa!
XII Osprzęt
Haki na ręczniki 1, króciec odpowietrzający, zaślepka, grzałka elektryczna
(z zegarem sterującym termostatem).
Niniejszą część instrukcji montażu należy przekazać użytkownikowi
końcowemu!
1 Przed montażem starannie przeczytać instrukcję montażu!
2 Transport i składowanie tylko w opakowaniu ochronnym!
3 Zawartość opakowania sprawdzić pod kątem kompletności i
uszkodzeń!
Dostarczony osprzęt sprawdzić po rozpakowaniu pod kątem
kompletności i uszkodzeń.
A/B grzejnik z rurek okrągłych z osłoną
C śruba duża
D śruba mała
E kołek duży
F kołek mały
G krążek ścienny
H kołpak mimośrodowy
I sworzeń do zawieszania
J wspornik ścienny
K sworzeń zapadkowy
L króciec odpowietrzający
Gr. = Wielkość, SW = Rozmiar klucza
4Przygotować potrzebne narzędzia.
5Folię ochronną zdejmować tylko z punktów przyłączowych i
montażowych, resztę pozostawić aż do chwili włączenia grzejnika.
SW = Rozmiar klucza
Wskazówka:
Kroków 6-8 nie trzeba przeprowadzać w przypadku wstępnego
zamontowania zestawu zaworów! Przejść do kroku 9.
6Oba trójniki należy wkręcić tak daleko jak to możliwe. Gwinty mocujące
część środkową zestawu zaworów muszą być ustawione naprzeciw
siebie. Obrócenie trójników o ok. 1 obrót jest dozwolone.
Rozwartość
7Zestaw zaworów (M) włożyć w oba trójniki i wycentrować.
Uwaga!
Na obu końcówkach rury części środkowej są umieszczone
oznaczenia (patrz rys. "=" )! Muszą się one znajdować po obu
stronach w równej odległości od nakrętki złączkowej.
8Dokręcić obie nakrętki złączkowe.
Rozwartość
9 Ważne
Sprawdzić nośność podłoża!
Pamiętać o odległości: grzejnik - ściana boczna/sufit min. 50 mm!
10 Nawiercić dwa poziome otwory na kołki:
Średnica 10 mm, głębokość 80 mm, rozstaw „L“
Uwaga!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Krążki ścienne (G) przymocować śrubami (C) i kołkami (E).
SW = Rozmiar klucza
11 Krążki (G) ustawić w poziomie.
SW = Rozmiar klucza
12 Kołpaki mimośrodowe (H) nasunąć na sworznie do zawieszania (I).
Sworznie wkręcić w gwinty mocujące z tyłu grzejnika. Pamiętać o takiej
samej głębokości wkręcania! Grzejnik zawiesić na krążkach(G).
Gr. = Wielkość
13 Uchwyt ścienny (J) zamocować w środku trzeciej rury poprzecznej od
dołu. Sworzeń zapadkowy (K) wcisnąć w uchwyt (J) i ustawić w taki
sposób, by grzejnik wisiał pionowo. Na ścianie zaznaczyć położenie
tarczy sworznia zapadkowego (K). Ponownie zdjąć grzejnik.
14 Nawiercić otwór na kołek:
Środek oznaczenia, średnica 6 mm, głębokość 60 mm
Uwaga!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Do wywierconego otworu włożyć kołek (F).
Sworzeń zapadkowy (K) przymocować śrubami (D).
Grzejnik (A) zawiesić na krążkach (G).
SW = Rozmiar klucza
15 Wkręcić kołki odpowietrzające (L) i zaślepki (M).
16 Uchwyt ścienny (J) docisnąć do sworznia zapadkowego (K).
Grzejnik ustawić w pionie, w tym celu wyregulować sworzeń zapadkowy.
Kołpaki mimośrodowe (H) wsunąć na krążki ścienne (G).
Kołpak mimośrodowy stanowi zabezpieczenie przed wyjęciem!
17 Uwaga!
Jeśli przy montażu sieci rurowej dopływ znajdzie się po prawej
stronie, możliwa jest zmiana kierunku przepływu poprzez zamianę
wkrętów bez łba w mufach przyłączeniowych zestawu zaworów (M)!
W takim przypadku za pomocą klucza sześciokątnego o wielkości 4
zamienić wkręty bez łba (tak jak to pokazano na rys. 17) z dopływu
"po lewej stronie" na dopływ "po prawej stronie". Wymiana rury
pionowej nie jest już konieczna!
M Odpływ
N Dopływ
18 Do grzejnika przyłączyć wodę stosując typowe złącze śrubowe.
Sprawdzić szczelność instalacji!
19 Osłonę (N) przymocować szczelnie do rur pionowych.
20 Wkład zaworu można w razie potrzeby nastawić w zależności od
warunków hydraulicznych układu ogrzewania za pomocą nie ujętego w
dostawie klucza nastawczego kv (ZHKVESV3k).
21 Zamontować nie ujęte w dostawie pokrętło termostatu.
22 Cały grzejnik ponownie zabezpieczyć folią ochronną.
Przed włączeniem zdjąć folię ochronną.
23 Opakowanie poddać recyclingowi.
Zużyte grzejniki z osprzętem poddać recyclingowi lub usuwać zgodnie z
przepisami (przestrzegać przepisów regionalnych).
Wykonane w Niemczech • Wszelkie prawa zastrzeżone.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Wydanie 08/00 • Nr EPD 6901354
Οδηγίες τοποθέτησης Credo-Light-V
Για την τοποθέτηση του θε µαντικού σώµατος
χ ησιµοποιήστε µ'νο αυτές τις οδηγίες!
II Υπ'µνηµα
1) Κατάλληλε βιδωτέσ συνδέσεισ
A Θερµαντική επιφάνεια
BH Πραγµατικ ύψοσ τοποθέτησησ
BL Πραγµατικ µήκοσ τοποθέτησησ
BT Βάθοσ τοποθέτησησ
E Εξαερισµ σ
G Βάροσ
H Απ σταση στερέωσησ και κέντρου του σωλήνα Σύνδεση
L Απ σταση των οπών διάτρησησ
n Εκθέτησ θερµαντικού σώµατοσ
NA Απ σταση κέντρων άξονα
NR Αρ. ανταλλακτικού
P Θερµαντική απ δοση
P1 Θερµαντική απ δοση ηλεκτρικήσ ράβδου
V Περιεχ µενο νερ
III Οπίσθια και πλευ ική άποψη
ελάχ.
E = Πώµα εξαερισµού ή τυφλ πώµα
IV Αποστάσεις διάτ ησης
Κάτω ακµή - σπείρωµα σύνδεσησ
VΣυνδέσεισ: 2 x G3/4 (εξωτερικ σπείρωµα) στο κέντρο προσ τα κάτω,
Απ σταση κέντρων αξ νων: 50 χιλ,
Προώθηση µε κατακ ρυφο σωλήνα µ νο αριστερά. Αν στην
εγκατάσταση του δικτύου σωληνώσεων η προώθηση βρίσκεται
δεξιά, η αλλαγή τησ κατεύθυνσησ ροήσ είναι δυνατή µε την
αλλαγή των περονών µε το σπείρωµα στισ συνδέσεισ
σπειρώµατοσ τησ σειράσ βαλβίδων.
Εξαερισµ σ: G1/4 (εσωτερικ σπείρωµα) προσ τα πίσω αριστερά.
VI Πίεση λειτουργίασ: µέγ. 10 bar,
Πίεση ελέγχου: 13 bar,
Συνθήκεσ λειτουργίασ: Θερµ νερ µέχρι 110°C.
VII Συµβουλή
Κατά την τοποθέτηση σε µονοσωλήνιο σύστηµα θέρµανσησ,
χρησιµοποιήστε µια βιδωτή σύνδεση bypass µε ρυθµιζ µενη
ενσωµατωµένη παράκαµψη.
Σε περίπτωση πρ σθετησ λειτουργίασ µε ηλεκτρισµ , πρέπει να
τηρούνται οι περιοχέσ προστασίασ που περιλαµβάνονται στην
προδιαγραφή VDE 0100 (τα θερµαντικά σώµατα πρέπει να
βρίσκονται πλευρικά εκτ σ τησ περιοχήσ τησ µπανιέρασ και τησ
ντουζιέρασ, η πρίζα και ο χρονοδιακ πτησ τουλάχιστον 0,6 µ.
προσ το πλάι).
VIII Επιτ επ'µενη χ ήση
Το θερµαντικ σώµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µ νο για τη
θέρµανση εσωτερικών χώρων και για το στέγνωµα ρούχων, που
έχουν πλυθεί µε νερ . Κάθε άλλη χρήση δεν είναι σύµφωνη µε
τισ προδιαγραφέσ, και συνεπώσ δεν επιτρέπεται!
IX Συντή ηση και καθα ισµ'ς
Κάντε εξαερισµ του θερµαντικού σώµατοσ µετά απ τη θέση σε
λειτουργία και µετά απ µακροχρ νιεσ διακοπέσ τησ λειτουργίασ
του. Ο καθαρισµ σ επιτρέπεται να γίνεται αποκλειστικά µε ήπια,
µη διαβρωτικά καθαριστικά του εµπορίου!
X Π οβλήµατα
Σε περίπτωση βλάβησ, απευθυνθείτε στον ειδικευµένο τεχνικ
που σασ εξυπηρετεί.
XI Π οσοχή!
Η τοποθέτηση και οι επισκευέσ πρέπει να γίνονται µ νο απ
ειδικευµένο τεχνικ , διαφορετικά η εγγύηση παύει να ισχύει!
XII Εξα τήµατα
Άγκιστρα πετσέτασ 1, πώµα εξαερισµού, τυφλ πώµα,
ηλεκτρική θερµαντική ράβδοσ (µε θερµοστάτη χώρου).
Αυτ το τµήµα των οδηγιών τοποθέτησης πρέπει να
παραδοθεί στον πελάτη!
1 Π ιν απ' την τοποθέτηση, διαβάστε π οσεκτικά τις οδηγίες!
2Η µεταφορά και η αποθήκευση πρέπει να γίνονται µ νο στην
προστατευτική συσκευασία!
3 Ελέγξτε το πε ιεχ'µενο της συσκευασίας ως π ος την
πλη 'τητά του και για τυχ'ν ζηµιές!
Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε την πληρ τητα και την
κατάσταση των πρ σθετων εξαρτηµάτων που παραδίδονται µαζί.
A/B Θερµαντικ σώµα µε στρογγυλούσ σωλήνεσ και κάλυµµα
C Βίδα 8x80
D Βίδα 3,9x60
E Ούπατ 10x60
F Ούπατ S6
G Σφιγκτήρασ τοίχου
H Έκκεντρο καπάκι
I Πείροσ ανάρτησησ
J Στήριγµα τοίχου
K Πείροσ ανοίγµατοσ
L Πώµα εξαερισµού
Μέγεθοσ = Gr., Άνοιγµα κλειδιού = SW
4Ετοιµάστε τα αναγκαία εργαλεία
5Αφαιρέστε το προστατευτικ φύλλο µ νο απ τα σηµεία
σύνδεσησ και τοποθέτησησ, και το υπ λοιπο αφήστε το επάνω
στο θερµαντικ σώµα µέχρι να τεθεί σε λειτουργία.
Άνοιγµα κλειδιού = SW, Min. = Ελάχ.
Συµβουλή:
Τα βήµατα 6-8 δε χρειάζεται να εκτελεσθούν αν η σειρά
βαλβίδων είναι τοποθετηµένη εκ των προτέρων! Συνεχίστε µε
το βήµα 9.
6Τα δύο τεµάχια T πρέπει να σφιχτούν σο περισσ τερο
γίνεται. Για τη διαδικασία αυτή, τα σπειρώµατα υποδοχήσ για
το κεντρικ τµήµα τησ σειράσ βαλβίδων πρέπει να έχουν
κατεύθυνση το ένα προσ το άλλο. Το γύρισµα των τεµαχίων T
κατά 1 περίπου στροφή επιτρέπεται.
Άνοιγµα κλειδιού
7Τοποθετήστε τη σειρά βαλβίδων (M) στα δύο τεµάχια T και
ευθυγραµµίστε την κεντρικά.
Π οσοχή!
Στα δύο άκ α του σωλήνα του κεντ ικού τµήµατος υπά χουν
σηµάνσεις (δείτε την εικ'να "=" )! Αυτές π έπει να έχουν και
στις δύο πλευ ές την ίδια απ'σταση απ' τα πε ικ'χλια.
8Σφίξτε τα δύο περικ χλια.
Άνοιγµα κλειδιού
9Σηµαντικ'!
Ελέγξτε την αντοχή του υποβάθρου στο φορτίο!
Προσοχή στισ αποστάσεισ: Ελάχιστη απ σταση θερµαντικού
σώµατοσ - πλευρικού τοιχώµατοσ/οροφήσ 50 χιλ.!
10 Ανοίξτε δυο οριζ ντιεσ οπέσ για ούπατ:
∆ιάµετροσ 10 χιλ., Βάθοσ 80 χιλ., Απ σταση ψL“
(δείτε τη σελ. 2, εικ. IV "Αποστάσεισ διάτρησησ")!
Κίνδυνος για τη ζωή!
Κατά τη διάτ ηση, π οσοχή να µην τ υπηθούν σωλήνες νε ού,
αε ίου και εύµατος!
Στερεώστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) µε τισ βίδεσ (C) και τα ούπατ (E).
Άνοιγµα κλειδιού = SW
11 Ευθυγραµµίστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) σε οριζ ντια θέση.
Άνοιγµα κλειδιού = SW
12 Σπρώξτε το έκκεντρο καπάκι (H) πάνω απ τον πείρο ανάρτησησ
(I). Βιδώστε τουσ πείρουσ ανάρτησησ στα σπειρώµατα υποδοχήσ
στο πίσω µέροσ του θερµαντικού σώµατοσ. Προσέξτε το βίδωµα
να γίνει στο ίδιο βάθοσ! Σηκώστε το θερµαντικ σώµα και
τοποθετήστε το στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Μέγεθοσ = Gr.
13 Στερεώστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) κεντρικά στον τρίτο
εγκάρσιο σωλήνα απ κάτω. Πιέστε τον πείρο ανοίγµατοσ (K) στο
συγκρατητήρα τοίχου (J) και µετακινήστε τον έτσι, ώστε το
θερµαντικ σώµα να κρέµεται κάθετα.
Σηµάνετε τη θέση του δίσκου του πείρου ανοίγµατοσ (K) στον
τοίχο. Ξεκρεµάστε και πάλι το θερµαντικ σώµα.
14 Ανοίξτε µια οπή για το ούπατ:
Κέντρο τησ σήµανσησ, διάµετροσ 6 χιλ., βάθοσ 60 χιλ.
Κίνδυνος για τη ζωή!
Κατά τη διάτ ηση, π οσοχή να µην τ υπηθούν σωλήνες νε ού,
αε ίου και εύµατος!
Βάλτε το ούπατ (F) στην οπή.
Στερεώστε τον πείρο ανοίγµατοσ (K) µε τη βίδα (D).
Αναρτήστε το θερµαντικ σώµα (A) στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Άνοιγµα κλειδιού = SW
15 Βιδώστε το πώµα εξαερισµού (L).
16 Πιέστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) στον πείρο ανοίγµατοσ (K).
Ευθυγραµµίστε το θερµαντικ σώµα κάθετα. Για το σκοπ αυτ ,
µετακινήστε τον πείρο ανοίγµατοσ. Πιέστε το έκκεντρο καπάκι
(H) στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Το έκκεντ ο καπάκι είναι ασφάλεια ανύψωσης!
17 Π οσοχή!
Αν στην εγκατάσταση του δικτύου σωληνώσεων η π οώθηση
β ίσκεται δεξιά, η αλλαγή της κατεύθυνσης οής είναι δυνατή
µε την αλλαγή των πε ονών µε το σπεί ωµα στις συνδέσεις
σπει ώµατος της σει άς βαλβίδων (Μ).
Στην περίπτωση αυτή, αλλάξτε µε ένα κλειδί άλεν νο. 4 τισ
περ νεσ ( πωσ φαίνεται στην εικ. 17) απ προώθηση "αριστερά"
σε προώθηση "δεξιά". Έτσι δεν είναι απαραίτητη η αλλαγή του
κατακ ρυφου σωλήνα!
M Επιστροφή
N Προώθηση
18 Συνδέστε το θερµαντικ σώµα στην παροχή του νερού µε την
κατάλληλη βιδωτή σύνδεση. Ελέγξτε τη στεγαν τητα τησ
εγκατάστασησ!
19 Τοποθετήστε την πρ σοψη (N) σταθερά στουσ κάθετουσ
σωλήνεσ.
20 Οι βαλβίδεσ ρυθµίζονται σύµφωνα µε τισ ανάγκεσ και ανάλογα
µε τα υδραυλικά δεδοµένα τησ εγκατάστασησ θέρµανσησ, µε
κλειδί ρύθµισησ kv (ZHKVESV3k) που δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία.
21 Τοποθετήστε το θερµοστάτη, που δεν παραδίδεται µαζί.
22 Καλύψτε και πάλι το θερµαντικ σώµα µε το προστατευτικ
φύλλο. Αφαιρέστε το προστατευτικ φύλλο πριν απ τη θέση
σε λειτουργία.
23 Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίασ σύµφωνα µε τα
προγράµµατα ανακύκλωσησ.
Τα κατεστραµµένα θερµαντικά σώµατα µαζί µε τα εξαρτήµατά
τουσ πρέπει να παραδίδονται για ανακύκλωση ή σε µια
επιχείρηση αποκοµιδήσ που λειτουργεί σύµφωνα µε τουσ
κανονισµούσ (λαµβάνετε υπ ψη τουσ κανονισµούσ που
ισχύουν στην περιοχή σασ).
Made in Germany - All rights reserved.
Kermi GmbH - Pankofen-Bahnhof 1 - D-94447 Plattling / Germany
Τηλ. +49+9931/501-0 - Telefax +49+9931/3075 - http://www.kermi.de
Έκδοση 08/00 - EDV.-Nr. 6901354

Other manuals for Credo V

1

Other Kermi Heater manuals

Kermi Tabeo-V Guide

Kermi

Kermi Tabeo-V Guide

Kermi FT Series User manual

Kermi

Kermi FT Series User manual

Kermi E001M User manual

Kermi

Kermi E001M User manual

Kermi UNN1008 Manual

Kermi

Kermi UNN1008 Manual

Kermi GQN1B User manual

Kermi

Kermi GQN1B User manual

Kermi Pateo Technical manual

Kermi

Kermi Pateo Technical manual

Kermi DUE20 Series User manual

Kermi

Kermi DUE20 Series User manual

Kermi T. 11 Specification sheet

Kermi

Kermi T. 11 Specification sheet

Kermi TBV10 Guide

Kermi

Kermi TBV10 Guide

Kermi AKP 2011/03 Technical manual

Kermi

Kermi AKP 2011/03 Technical manual

Kermi DUN2D User manual

Kermi

Kermi DUN2D User manual

Kermi Credo-Twist-V User manual

Kermi

Kermi Credo-Twist-V User manual

Kermi C2V10 User manual

Kermi

Kermi C2V10 User manual

Kermi T. 33 Technical manual

Kermi

Kermi T. 33 Technical manual

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi Leveo User manual

Kermi

Kermi Leveo User manual

Kermi UNV1008 ... 1018 User manual

Kermi

Kermi UNV1008 ... 1018 User manual

Kermi 6911519 Technical manual

Kermi

Kermi 6911519 Technical manual

Kermi TBE10 Guide

Kermi

Kermi TBE10 Guide

Kermi PUR1E Series User manual

Kermi

Kermi PUR1E Series User manual

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi 6918418 User manual

Kermi

Kermi 6918418 User manual

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi Decor Typ 21 User manual

Kermi

Kermi Decor Typ 21 User manual

Popular Heater manuals by other brands

Scarlett SC-1163 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-1163 instruction manual

Magnavox MG-MTOH907L owner's manual

Magnavox

Magnavox MG-MTOH907L owner's manual

Pinnacle Climate Technologies REMINGTON REM-18PNCH-B User's manual & operating instructions

Pinnacle Climate Technologies

Pinnacle Climate Technologies REMINGTON REM-18PNCH-B User's manual & operating instructions

Goldair GCT325R operating instructions

Goldair

Goldair GCT325R operating instructions

iGenix IG9021 user manual

iGenix

iGenix IG9021 user manual

Malmbergs IFH01-20B instruction manual

Malmbergs

Malmbergs IFH01-20B instruction manual

Hyco scirocco SC2000Y instruction manual

Hyco

Hyco scirocco SC2000Y instruction manual

Dyson AM04 operating manual

Dyson

Dyson AM04 operating manual

EUROM Safe-t-Fanheater 2000 LCD instruction manual

EUROM

EUROM Safe-t-Fanheater 2000 LCD instruction manual

Sealey IWMH2000R quick start guide

Sealey

Sealey IWMH2000R quick start guide

Toyotomi zibro LC-30 operating manual

Toyotomi

Toyotomi zibro LC-30 operating manual

GILMAN gemini GHC8BR quick start guide

GILMAN

GILMAN gemini GHC8BR quick start guide

Sinbo SFH 3317 user manual

Sinbo

Sinbo SFH 3317 user manual

Cadet The Register Plus RM151 owner's guide

Cadet

Cadet The Register Plus RM151 owner's guide

ENSA P500 user manual

ENSA

ENSA P500 user manual

Desa RCLP30 owner's manual

Desa

Desa RCLP30 owner's manual

Atlantic VELMA user guide

Atlantic

Atlantic VELMA user guide

Toyotomi zibro LC-300 operating manual

Toyotomi

Toyotomi zibro LC-300 operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.