Kermi Credo-Uno User manual

Installation Instructions Credo-Uno
II Symbols Used
A Radiating area
BH Installed height
BL Installed length
BT Overall depth
E Airvent
G Weight
H Distance between mounting studs and inlet/outlet plane
L Distance between mounting studs
n Heat-transfer exponent
NA Center-center distance between inlet/outlet fittings
NR Article No.
P Heat output
P1 Power output of electric heating element
V Water capacity
III Side and Rear Views
E = Bleeder valve or blanking plug
min.
VL/RL = Inlet/Outlet
RL/VL = Outlet/Inlet
IV Mounting Points
Plane of inlet/outlet ports
VInlet/outlet ports: 1 ea., equipped with G1/2" internal
pipethreads,located on the bottom of the riser tubes, both facing
downward. The inlet port and inlet riser tube are on the left-hand
side as standard, but may be switched to the right-hand side by
interchanging the riser tubes.
Bleeder port: Equipped with a G1/4" internal pipe thread. Located
on the rear of the left-hand riser tube, as viewed from the front.
VI Max. operating pressure: 10 bar,
Pressure-tested at: 13 bar,
Operating medium: Circulating hot water at temperatures of 110°C
or less. Auxiliary electric heating may be employed.
VII Note:
If the radiator is to be used on a single-pipe heating system,
remove its riser tube prior to installation and use a turbolator valve
to connect it to the heating system. If auxiliary electric heating is
employed, the safety zones stipulated under VDE 0100 must be
maintained (radiators must be installed well away from bathtubs
and outside and well away from shower stalls. Electrical outlets
and timers must be located at least 0.6 m (24") from the ends of
bathtubs or shower-stall enclosures). Installing an electric heating
element will shift the location of the radiator’s inlet port, since a
pipe-T is employed as an electrical feedthrough.
VIII Intended Uses
These radiators are intended for indoor heating applications and
drying towels and articles of clothing that have been washed in
water only. Any other type of use does not conform to their
intended use and is thus prohibited.
IX Maintenance and Cleaning
Trapped air should be bled out of these radiators immediately after
they have been placed in service and after they have been out of
use for extended periods. They should be cleaned with commer
cially available, mild, nonabrasive, cleaning agents only.
X Complaints
Contact the installer or heating contractor if any leaks or other
problems arise.
XI Note:
Installation and repairs should be performed by a heating-
system installer or heating contractor only. Failure to observe
this requirement will void the warranty.
This section of the installation instructions should be given to
end users!
1 Read these installation instructions through carefully prior to
installation!
2
Radiators should be shipped and stored in their protective packagings only!
3 Check the contents of shipping cartons for missing items and
damage immediately upon receipt.
A Radiator fabricated from circular-cross-section tubing
C Diameter screw 8x80
D Diameter screw 3.9x60
E Wall insert 10x60
F Wall insert S6
G Spacer
H Eccentric cap
I Mounting stud
J Holder
K Retaining screw
L Bleeder valve
4Prepare all tools that will be needed.
Ø6 = 6-mm dia., Ø10 = 10-mm dia., Gr.3 = #3 Phillips screwdriver, SW
10 = 10-mm open-end wrench, SW 17 = 17-mm open-end wrench
5Remove the protective foil from the inlet/outlet fittings and
mounting points only. Leave the rest of the protective foil in place
until the radiator is ready for use.
SW 6 = 6-mm Allen wrench
6Important
Make certain that bearing strength of the floor wall is sufficient to
support the weight of the radiator! Make certain that all necessary
clearances are maintained. Radiators should be at least 50 mm (2")
distant from walls and ceilings!
7Drill two 10-mm-diameter horizontal holes, each 80-mm-deep,
spaced a distance “L” apart, in the wall for the wall inserts.
(cf. Page 2, Fig. IV, regarding mounting points.)
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls! Make
certain that you do not drill into any water, gas, or power lines!
Failure to observe this precaution could lead to fatal injuries!
Fasten the spacers (G) to the wall using the wall inserts (E) and
screws (C).
SW 6 = 6-mm Allen wrench
8Rotate the spacers (G) until their top surfaces are level.
SW 10 = 10-mm open-end wrench
9Slide the eccentric caps (H) onto the mounting studs (I) and screw
the mounting studs (I) into the tapped holes on the rear of the
radiator (A). Make certain that both mounting studs (I) are screwed
in the same distance. Lift the radiator (A) and slide the mounting
studs (I) into the spacers (G).
Gr.3 = #3 Phillips screwdriver
10 Center the holder (J) on the bottom of the third rib from the
bottom. Press the retaining screw (K) into the holder (J) and screw
it in/out until the radiator (A) is parallel to the wall. Mark the spot
where the head of the retaining bold (K) contacts the wall by
drawing a circle around its head with a pencil and then lift the
radiator (A) off the mounting studs (I).
11 Drill a single 6-mm-diameter, 60-mm-deep, hole for a wall insert at
the center of the circle.
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls!
Make certain that you do not drill into any water, gas, or power
lines! Failure to observe this precaution could lead to fatal
injuries!
Insert the small wall insert (F) into the drilled hole. Fasten the
retaining screw (K) to the wall using the small-diameter screw (D).
SW 17 = 17-mm open-end wrench
12
Screw in the bleeder valve (L).
Hang the radiator (A) on the spacers (G) and allow it to latch in place.
13 Press the holder (J) onto the retaining screw (K). Align the radiator
(A) parallel to the wall by screwing the retaining screw (K) in/out
and then press the eccentric caps (H) into the spacers (G).
These eccentric caps (H) serve as retainers that hold the
radiator in place and prevent its being lifted off the holder (J)!
14 Connect the radiator (A) to the heating pipes using standard,
commercially available, external-thread pipe fittings. Follow the
instructions appearing in Section VIII, above, if the heating system
is of the single-pipe type. Check the entire system for leaks.
15 Put any protective coverings used at the construction site and the
protective foil back on the radiator (A). This protective foil should
be removed before the radiator is placed in service.
16 Dispose of all packaging materials via a recycling system.
Scrapped radiators and their accessories should be to sent to a
recycling plant or disposed of in accordance with local regulations.
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling, Germany
Tel.: +49-(0)9931-5010 • FAX: +49-(0)9931-3075 • http://www.kermi.de
Edition: 08/00 • EDP-Code: 6901354
F
Notice de montage Credo-Uno
II Légende
A Surface de chauffe
BH Hauteur de construction réelle
BL Longueur de construction réelle
BT Profondeur de construction
E Purge
G Poids
H Ecart entre la fixation et le centre du tuyau de raccordement
L Ecart entre les perçages
n Pente
NA Ecart entre les moyeux
NR Numéro d’article
P Puissance de chauffe
P1 Puissance de chauffe de la résistance électrique
V Volume d’eau
III Vue arrière et vue de profil
min.
E = bouchon de purge ou bouchon aveugle
IV Cotes de perçages
Bord inférieur du raccordement à vis
VRaccords : 2 x G1/2 (à filetage interne) vers le bas,
Entrée avec colonne montante, en série du côté gauche, entrée
possible du côté droit en inversant la colonne montante.
Raccord de purge : G1/4 (filetage intérieur) tourné vers l’arrière à
gauche.
VI Pression de travail : max. 10 bars,
Pression de contrôle : 13 bars,
Conditions de fonctionnement : eau chauffée jusqu’à 110 °C,
possibilité de résistance électrique supplémentaire.
VII Remarque
En cas de montage dans un circuit de chauffage monotubulaire
démonter la colonne montante du corps de chauffage. Pour le
raccordement au système de chauffage, utiliser une vanne à
turbulations. En cas d’exploitation avec des résistances électriques
supplémentaires, veuillez respecter les distances de sécurité
prescrites dans la spécification VDE 0100 (côtés de l’élément de
chauffe éloignés des zones de baignoire ou de douche, prises secteur
et minuteries au moins à une distance latérale de 0,6 m).
En cas de montage d’un thermoplongeur on peut modifier la position
de raccordement à l’aide de la pièce en T !
VIII Exploitation autorisée
Cet élément de chauffage doit être utilisé uniquement pour le
chauffage de locaux fermés et pour le séchage de textiles lavés à
l’eau. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme,
et n’est donc pas autorisée !
IX Entretien et nettoyage
Purger l’air de l’élément de chauffage après la mise en service et après un
arrêt de fonctionnement prolongé. Le nettoyage doit être effectué
exclusivement avec un produit d’entretien habituel, doux et non abrasif !
X Réclamations
En cas de dommages veuillez vous adresser à votre spécialiste habituel.
XI Attention !
Faites effectuer le montage et les réparations exclusivement par
des spécialistes, en cas contraire la garantie est annulée !
Cette partie de la notice doit être remise au à l’utilisateur final!
1Avant de procéder à I’installation, veuillez lire attentivement la notice!
2Transport et stockage uniquement dans l’emballage de protection !
3Vérifier l’intégralité du contenu de l’emballage et les dommages
éventuels!
A Radiateur à tuyaux ronds
C vis 8x80
D vis 3,9x60
E cheville 10x60
F cheville S6
G entretoise
H capuchon excentrique
I boulon de suspension
J support mural
K boulon à fixation immédiate
L bouchon de purgeur
Gr. = taille, SW = clé Allène
4Préparer l’outillage nécessaire.
5Retirer le film protecteur uniquement au niveaux des points de
raccordement et de montage et laisser le reste sur le radiateur jusqu’à la
mise en service.
SW = clé Allène
6Important
Vérifiez la force portante du support !
Respectez les cotes radiateur/mur latéral et radiateur/plafond =
min.
50 mm!
7Percer 2 trous horizontaux pour les chevilles:
Diamètre = 10 mm, profondeur = 80 mm, distance « L ».
(voir page 2, Fig. IV «cotes de perçage»)!
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez à ne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Fixez les entretoises (F) avec les vis (B) et les chevilles (D).
SW = clé Allène
8Aligner les entretoises horizontalement.
SW = clef Allène
9Posez les capuchons excentriques (G) sur les boulons de
suspensions (H). Visser les boulons de suspension dans le filetage
sur la face arrière du radiateur. Veillez à la même profondeur de
vissage! Accrochez le radiateur sur les entretoises (F).
Gr. = tournevis
10 Fixez le support mural (I) de façon centrée sur la troisième barre
transversale à partir du bas. Enfoncez le boulon à fixation
immédiate (J) dans le support mural (I) et le réglez-le de manière à
ce que le radiateur soit suspendu verticalement.
Marquez la position du disque du boulon à fixation immédiate (J)
sur le mur. Enlevez à nouveau le radiateur.
11 Percez un trou pour une cheville.
Centre du marquage, diamètre 6 mm, profondeur 60 mm
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez à ne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Enfoncez la cheville (E) dans le trou percé.
Fixez le boulon à fixation immédiate (J) avec les vis (C).
Accrochez le radiateur (A) sur les entretoises (F).
SW = clef Allène
12 Vissez le bouchon purgeur (K) et le bouchon plein (L).
Accrochez le radiateur.
13 Poussez le support mural (I) sur le boulon à fixation immédiate (I).
Alignez le radiateur verticalement, à cet effet, réglez le boulon à
fixation immédiate. Enfoncez les capuchons excentriques (G) dans
les entretoises (F).
Le capuchon excentrique est une sécurité pour la suspension !
14 Raccordez le radiateur à la conduite d’eau au moyen d’un raccord par vis
extérieur que l’on trouve dans le commerce. (Radiateur à un seul tuyau:
veuillez tenir compte du point VIII!) Vérifiez l’étanchéité de l’installation!
15 Remettre complètement le film protecteur sur le radiateur. Ne le retirer
que lors de la mise en service!
16 Eliminez les emballages via les systèmes de recyclage adaptés. Déposez
les vieux radiateurs et les accessoires dans un centre de recyclage, ou
une décharge officielle en respectant les prescriptions locales.
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Téléphone +49+9931/501-0 • Télécopie +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edition 08/00 • N° informatique 6901357
I
Istruzioni di montaggio Credo-Uno
II Legenda
A superficie scaldante
BH altezza effettiva
BL lunghezza effettiva
BT profondità
G peso
H distanza tra fissaggio e centro tubo collegamento
L distanza tra i fori
n esponente radiatore
NA distanza tra i mozzi
NR codice articolo
P potenza termica
P1 potenza termica riscaldatore
V contenuto acqua

III Vista posteriore e laterale
min.
E = tappo di spurgo o cieco
IV Distanze tra i fori
Spigolo inferiore degli attacchi filettati
VAttacchi: 2 x G1/2 (filettatura interna) in basso,
mandata con tubo montante di serie a sinistra, mandata a destra
possibile cambiando il tubo montante.
Spurgo: G1/4 (filettatura interna) sul retro a sinistra.
VI Pressione d‘esercizio: max. 10 bar,
Pressione di prova: 13 bar,
Condizioni di funzionamento: acqua calda fino a 110°C, Funziona-
mento elettrico supplementare possibile.
VII Avvertenza
Se il montaggio viene effettuato in un riscaldamento ad un tubo, rimuove-
re il tubo montante dal radiatore. Per il collegamento all’impianto di
riscaldamento usare una valvola Turbolator. Con riscaldamento elettrico
supplementare attenersi alle zone di protezione prescritte dalla norma
VDE 0100 (radiatore montato lateralmente a zona doccia o vasca da
bagno, distanza presa di corrente e orologio temporizzatore (timer)
montato lateralmente ad una distanza minima di 0,6 m).
Se è previsto il montaggio della resistenza per riscaldamento la posizione
di attacco si sposta per via del raccordo a T!
VIII Uso appropriato
Il radiatore deve essere usato solo per riscaldare ambienti interni e per
asciugare biancheria o tessuti lavati con acqua. Qualsiasi altro utilizzo
va inteso come non appropriato e non è pertanto consentito!
IX Manutenzione e pulizia
Spurgare il radiatore dopo la messa in funzione e dopo lunghe
interruzioni d‘esercizio. Pulire il radiatore esclusivamente con un
detergente reperibile in commercio non aggressivo e non abrasivo!
X Reclami
In caso di reclamo o di guasto rivolgetevi al vostro installatore specializzato.
XI Attenzione!
Fate eseguire il montaggio e le riparazioni esclusivamente da un
installatore specializzato di fiducia, in caso contrario scade
automaticamente la garanzia!
Consegnare questo capitolo del manuale di montaggio
all’utente finale!
1 Prima di iniziare il montaggio leggere attentamente le
istruzioni specifiche!
2Effettuare il trasporto e lo stoccaggio solo con l’imballo protettivo!
3 Controllare la completezza del contenuto dell’imballo
accertando anche gli eventuali danni!
A Radiatore a tubo circolare
C vite 8x80
D vite 3,9x60
E tassello 10x60
F tassello S6
G elemento portante
H cappuccio eccentrico
I perno di aggancio
J staffa murale
K perno a scatto
L tappo di spurgo
Gr. = Dimensione, SW = Chiave
4Preparare gli utensili necessari.
5Togliere la lamina protettiva solo dai punti di montaggio e di collegamento.
lasciare la lamina restante sul radiatore fino al suo collaudo.
SW = Chiave
6Importante
Controllare la portata del sottosuolo!
Fare attenzione alle distanze: radiatore - parete/soffitto min. 50 mm!
7Effettuare due fori orizzontali per i tasselli:
diametro 10 mm, profondità 80 mm, distanza “L”
(vedi pagina 2, figura IV “Distanza fori”)!
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Fissare l’elemento portante (G) con le viti (C) ed i tasselli (E).
SW = Chiave
8Orientare l’elemento portante (G) orizzontalmente.
SW = Chiave
9Infilare il cappuccio eccentrico (H) sul perno a scatto (I); avvitare il
perno a scatto nella sede filettata applicata a tergo del radiatore.
La profondità di avvitamento deve essere sempre uguale!
Posizionare il radiatore nell’elemento portante (G).
Gr. = Dimensione
10 Fissare da sotto la staffa murale (J) al centro del terzo tubo
trasversale. Premere il perno a scatto (K) nella staffa murale (J)e
posizionarlo in modo che il radiatore sia appeso perpendicolarmente.
Contrassegnare la posizione del piattello perno a scatto (K) sulla
parete. Sganciare di nuovo il radiatore.
11 Applicare un foro per il tassello:
al centro del contrassegno, diametro 6 mm, profondità 60 mm
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Infilare il tassello (F) nel foro.
Fissare il perno a scatto (K) con le viti (D).
SW = Chiave
12 Avvitare il tappo di spurgo (L).
Agganciare il radiatore (A) nella staffa a parete (G) e far scattare
l’arresto.
13 Premere la staffa murale (J) sul perno a scatto (K).
Posizionare il radiatore in perpendicolare agendo sul perno a scatto.
Premere i cappucci eccentrici (H) nell’elemento portante (G).
Il cappuccio eccentrico è anche la protezione antisollevamento!
14 Effettuare il collegamento idrico del radiatore usando i
collegamenti filettati esterni in commercio (radiatore ad un tubo:
osservare il punto VIII!) Controllare la tenuta ermetica dell’impianto!
15 Applicare completamente la lamina protettiva contro gli agenti
specifici del cantiere.
Asportare la lamina prima del collaudo.
16 Smaltire gli imballi tramite i sistemi di riciclaggio.
Riciclare o smaltire i vecchi radiatori con i loro accessori secondo
le norme vigenti (osservare le disposizioni regionali).
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edizione 08/00 • EDV.-No. 6901354
E
Instrucciones de montaje Credo-Uno
II Leyenda
A Superficie de calefacción
BH Altura de construcción real
BL Longitud de construcción real
BT Profundidad de construcción
E Evacuación de aire
G Peso
H Distancia fijación a centro de tubo empalme
L Distancia de los taladros
n exponente del radiador
NA Distancia entre alimentación y retorno
NR N° de referencia
P Potencia de calefacción
P1 Potencia de calefacción calentador de inmersión
V Volumen de agua
III Vista de la cara frontal y lateral
min.
E = Tapón para evacuación de aire o tapón ciego
IV Distancias de taladro
Borde inferior rosca de empalme
VConexiones: 2 x G1/2 (rosca interior) hacia abajo,
alimentación con tubo ascendente a la izquierda en serie;
alimentación a la derecha posible cambiando el tubo ascendente.
Evacuación de aire: G1/4 (rosca interior) hacia atrás a la izquierda.
VI Presión de servicio: 10 bares como máx.,
Presión de prueba: 13 bares,
Condiciones de servicio: agua caliente hasta 110° C, servicio
adicional de calefacción eléctrica posible.
VII Nota
En caso de un montaje en una calefacción monotubular, se
eliminará el tubo ascendente del radiador. Utilizar una válvula de
tubo inmergido para la conexión al sistema de calefacción. En
caso de un servicio adicional de calefacción eléctrica, se deberán
respectar las zonas de protección prescritas por la norma alemana
VDE 0100 (radiador debe montarse a un lado fuera de la zona de
bañeras o duchas, el enchufe y el reloj de contactos deben estar a
una distancia de 0,6 m como mínimo del lado del radiador).
¡Durante el montaje del calentador de inmersión, la posición de
conexión se cambiará debido a la pieza en T!
VIII Uso para el fin previsto
El radiador se utilizará únicamente para la calefacción de locales cerrados
o para el secado de productos textiles lavados con agua.
¡Cualquier uso aparte de éste se considera uso no apropiado y, por
la tanto, no está permitido!
IX Mantenimiento y limpieza
Evacuar el aire del radiador después de la puesta en servicio y al
cabo de periodos prolongados de parada. ¡Limpiar el radiador
únicamente con productos de limpieza corrientes no agresivos y no
abrasivos!
X Reclamaiones
En caso de fallos rogamos diríjase a su taller especializado.
XI ¡Advertencia!
El montaje y los trabajos de reparación se efectuarán
únicamente por un artesano especializado. ¡En otro caso se
anulará su garantía!
¡Esta parte de las instrucciones de montaje está prevista para
el consumidor final!
1 Léanse detenidamente estas instrucciones antes de efectuar
el montaje.
2Utilizar el embalaje de protección en cualquier transporte o
almacenamiento.
3 Comprobar la integridad del contenido y si se presentan daños.
A Radiador de tubos circulares
C Tornillo 8x80
D Tornillo 3,9x60
E Espiga 10x60
F Espiga S6
G Soporte empotrado
H Tapa excéntrica
I Perno de suspensión
J Fijación de pared
K Perno de sujeción inmediata
L Tapón para evacuación de aire
tamaño = Gr., ancho de llave = SW
4Disponer las herramientas necesarias.
5Eliminar la hoja de protección de los puntos de conexión y montaje,
dejar la hoja restante en el radiador hasta la puesta en servicio.
ancho de llave = SW
6Nota importante
¡Comprobar la capacidad de carga del fondo!
Observar las distancias indicadas: radiador – pared lateral/techo
50 mm como mín.
7Taladrar dos orificios horizontales para espiga:
diámetro 10 mm, profundidad 80 mm, distancia “L”
¡(véase pág. 2, Fig. IV “Distancias de taladro”)!
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Fijar los soportes empotrados (G) con tornillos (C) y espigas (E).
ancho de llave = SW
8Ajustar los soportes empotrados (G) horizontalmente.
ancho de llave = SW
9Deslizar las tapas excéntricas (H) sobre los pernos de suspensión
(I). Atornillar los pernos de suspensión en la rosca del lado
posterior del radiador. ¡Obsérvese que la profundidad de
atornillado de los pernos sea parecida en ambos lados! Suspender
el radiador en los soportes empotrados (G).
tamaño = Gr.
10 Fijar la fijación de pared (J) en el centro del tercer tubo transversal
desde abajo. Introducir el perno de sujeción inmediata (K) en la
fijaciónde pared (J) y moverlo de tal manera que el radiador se
ajuste en posición perpendicular.
Marcar la posición de la cabeza del perno de sujeción inmediata
(K) en la pared. Desmontar el radiador.
11 Taladrar un orificio para espiga:
en el centro de la marca, diámetro 6 mm, profundidad 60 mm
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Introducir la espiga (F) en el taladro.
Fijar el perno de sujeción inmediata (K) con el tornillo (D).
ancho de llave = SW
12 Atornillar el tapón para evacuación de aire (L).
Suspender y enganchar el radiador (A) en los soportes empotrados (G).
13 Introducir la fijación de pared (J) en el perno de sujeción inmediata (K).
Mover el perno de sujeción inmediata para ajustar el radiador de
manera perpendicular. Introducir las tapas excéntricas (H) en el
soporte empotrado (G).
Las tapas excéntricas sirven para proteger el radiador contra
el desmontaje.
14 Conectar el radiador con una rosca exterior corriente a la
alimentacíon de agua (en calefacciones monotubulares: obsérvese
el punto VIII). Comprobar la estanqueidad de la instalación.
15 Cubrir los puntos de montaje del radiador completamente con la
hoja de protección.
Eliminar la hoja de protección antes de la puesta en servicio.
16 Eliminar el embalaje y destinarlo al reciclado.
Eliminar los radiadores usados y los accesorios de manera
apropiada o destinarlos al reciclado posterior (obsérvense las
prescripciones regionales vigentes).
Made in Germany • Reservados todos los derechos.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Alemania
Teléfono +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edición 08/00 • N° de registro por ordenador 6901354
Руководство по монтажу Credo-Uno
II Пояснение
A поверхность нагрева
BH фактическая монтажная высота
BL фактическая монтажная ширина
BT монтажная глубина
E продувка
G масса
H расстояние: крепление к центру трубы подключение
L расстояние между отверстиями
n показатель радиатора
NA расстояние между втулками
NR артикул №
P теплопроизводительность
P1 теплопроизводительность стержня накала
V водосодержание
III Вид сзади и вид сбоку
мин.
E = Заглушка для продувки или просто заглушка
IV Расстояние между отверстиями
Нижняя кромка присоединительной резьбы
V2 подключения: G1/2 (внутренняя резьба) снизу,
В серийном исполнении подача по подъемной трубе слева,
возможна подача справа, если поменять место расположения
подъемной трубы.
Отверстие для продувки: G1/4 (внутренняя резьба) слева с
задней стороны.
VI Рабочее давление: макс. 10 бар,
Испытательное давление: 13 бар,
Эксплуатационные условия: горячая вода, макс. 110 °C, возможен
дополнительный нагрев.
VII Указание
При установке в однотрубную систему отопления удалить из
радиатора подъемную трубу. Для подключения к отопительной
системе пользуйтесь турбоклапаном. В случае дополнительного
нагрева необходимо соблюдать предписываемые нормативом
VDE 0100 положения в отношении защитных зон (установка
радиатора сбоку за пределами зоны, где размещается ванна или
душ, розетка и таймер должны находиться от них сбоку на
расстоянии как минимум 0,6 м).
При установке стержня накала положение подключения
меняется за счет тройника!

VIII Использование по назначению
Пользоваться радиатором можно только для отопления
внутренних помещений и для сушки текстильных изделий,
выстиранных в воде. Использование радиатора в любых других
целях не соответствует его назначению и поэтому запрещается!
IX Техобслуживание и очистка
Продувать радиатор после его ввода в эксплуатацию и после
продолжительных перерывов в его работе. Для очистки
радиатора разрешается пользоваться имеющимися в продаже
мягкими моющими средствами, не оставляющими после себя
царапин!
X Рекламация
В случае поломки радиатора обращаться к специалисту.
XI Внимание!
Монтаж и ремонт радиатора должен выполняться только
специалистом, в противном случае Вы теряете право на
получение гарантийных услуг!
Эта часть руководства по монтажу предоставляется в
распоряжение потребителя!
1 Перед монтажом внимательно прочитать руководство!
2 Транспортировка и хранение только в защитной упаковке!
3 Проконтролировать содержимое упаковки на комплектность
и отсутствие повреждений!
A Электронагреватель трубчатый
C Винт 8x8o
D Винт 3,9x60
E Дюбель 10x60
F Дюбель S6
G Колодка гнездовая
H Крышка эксцентриковая
I Палец
J Держатель пристенный
K Палец заскакивающий
L Заглушка для продувки
Gr. = Размер №, SW = Раствор ключа
4Разложить необходимый инструмент.
5Защитную пленку снять только с мест подключений и монтажа,
остальную пленку оставить на радиаторе вплоть до его ввода в
эксплуатацию.
6Важная информация
Проверить основание, на котором будет крепиться радиатор, на
несущую способность!
Соблюдать расстояния: радиатор - боковая стена/угол
помещения - мин. 50 мм!
7Просверлить по горизонтали два отверстия под дюбели:
диаметр 10 мм, глубина 80 мм, расстояние „L“
(см. стр. 2, рис. IV "Расстояния между отверстиями")!
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Гнездовую колодку (G) закрепить винтами (C) вместе с
дюбелями (E).
8Гнездовую колодку (G) выверить по горизонтали.
99Пальцы (I) вставить в эксцентриковые крышки (H). Ввернуть
пальцы в крепежную резьбу на задней стороне радиатора.
Следить за тем, чтобы глубина ввертывания была одинаковой!
Радиатор завести в гнездовые колодки (G).
10 Пристенный держатель (J) закрепить по середине на третьей
поперечной трубе снизу. Заскакивающий палец (K) вдавить в
держатель (J) и повернуть его так, чтобы радиатор повис,
находясь в вертикальном положении.
Отметить на стене положение тарелки заскакивающего пальца
(K). Радиатор снова снять.
11 Просверлить отверстие под дюбель:
по центру отметки, диаметр 6 мм, глубина 60 мм
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Вставить дюбель (F) в просверленное отверстие.
Закрепить заскакивающий палец (K) с помощью винта (D).
12 Ввинтить заглушку для продувки (L).
Подвесить радиатор (A), заведя его в гнездовые колодки (G), и
дать ему войти в фиксатор.
13 Заскакивающий палец (K) вжать в пристенный держатель (J).
Радиатор выверить по вертикали, поворачивая для этого
заскакивающий палец. Эксцентриковые крышки (H) вдавить в
гнездовые колодки (G).
Эксцентриковая крышка не дает радиатору сорваться с
креплений!
14 Подключить радиатор к водопроводной системе, пользуясь
обычным соединением с наружной резьбой. (однотрубное
отопление: учесть пункт VIII!). Проверить установку на
герметичность!
15 Снова полностью накрыть радиатор защитной пленкой.
Перед вводом в эксплуатацию защитную пленку снять.
16 Для устранения упаковочных материалов пользоваться
системами утилизации отходов.
Отработавшие радиаторы с оснасткой направлять на утилизацию
или устранять в соответствии с действующими правилами
(принимать во внимание действующие в регионах предписания).
Сделано в Германии • Все права сохраняются.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Германия
Телефон +49+9931/501-0 • Телефакс +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Издание 08/00, EDV.-Nr. 6901357
Návod k montáži Credo-Uno
II Legenda
A výhřevná plocha
BH skutečná konstrukční výška
BL skutečná konstrukční délka
BT konstrukční hloubka
E odvzdušnění
G hmotnost
H vzdálenost upevnění ke středu trubky přípojky
L vzdálenost vyvrtaných otvorů
n exponent topného tělesa
NA vzdálenost mezi náboji
NR č. výrobku
P topný výkon
P1 topný výkon elektrické tyče
V objem vody
III Pohled zezadu a bokorys
min.
E = odvzdušňovací nebo slepá zátka
IV Vzdálenosti mezi vyvrtanými otvory
spodní hrana závitová přípojka
VPřípojky: 2 x G1/2 (vnitřní závit) dolů,
přívod se stoupačkou sériově vlevo, přívod vpravo možný výměnou
stoupačky.
Odvzdušnění: G1/4 (vnitřní závit) dozadu vlevo.
VI Provozní tlak: max. 10 barů,
Zkušební tlak: 13 barů,
Provozní podmínky: horká voda do 110°C, doplňkový elektroprovoz
možný.
VII Upozornění
Při instalaci do jednotrubkového topení odstraňte stoupačku z
topného tělesa. K připojení na systém topení použijte turboventil. U
doplňkového elektroprovozu musí být dodržena ochranná pásma,
stanovená v předpisech VDE 0100 (topná tělesa stranově mimo
rozsah vany a sprchy, zásuvka a spínací hodiny minimálně 0,6 m
bočně od nich).
Při montáži topné tyče dojde T-kusem ke změně pozice přípojky!
VIII Přípustné použití
Topné těleso smíte používat pouze k otápění interiéru
a k sušení textilu, který byl vyprán ve vodě. Každé jiné použití je
považováno za použití k jinému účelu než je jeho určení a proto
nepřípustné!
IX Údržba a čistění
Topné těleso odvzdušněte po uvedení do provozu a po delším
přerušení provozu. K čištění použijte výhradně běžně prodejné,
jemné, neabrazivní čisticí prostředky!
X Reklamace
V případě poruchy s obraťte na svého specializovaného řemeslníka.
XI Pozor!
Montáž a opravy nechte provést výhradně specializovaným
řemeslníkem, jinak zanikne Váš nárok ze záruky!
Tuto část Návodu k montáži musíte předat uživateli!
1 Před zahájemím montáže si pečlivě prostudujte Návod k montáži!
2Přepravujte a skladujte pouze v ochranném obalu!
3 Zkontrolujte kompletnost dodávky a případná poškození!
A topné těleso s kruhovou trubkou
C šroub 8x80
D šroub 3,9x60
E hmoždík 10x60
F hmoždík S6
G svěrka do zdi
H excentrické víčko
I závěsný čep
J držák do zdi
K západkový čep
L odvzdušňovací zátka
Gr. = Vel., SW = KO
4Připravte si potřebné nářadí.
5Ochrannou fólii odstraňte pouze z míst, potřebných k připojení a montáži,
jinak ji ponechte na topném tělese až do uvedení do provozu.
SW = KO
6Důležité
Zkontrolujte nosnost podkladu!
Dodržujte odstupy: topné těleso - stranově stěna/strop místnosti
min. 50 mm!
7Vyvrtejte dva vodorovné otvory pro hmoždíky:
průměr 10 mm, hloubka 80 mm, vzdálenost „L“
(viz strana 2, obr. IV "Vzdálenosti mezi vyvrtanými otvory")!
Nebezpečí života!
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí a
elektrických vedení!
Svěrku do zdi (G) upevněte šrouby (C) a hmoždíky (E).
SW = KO
8Vyrovnejte vodorovně svěrku do zdi (G).
SW = KO
9Excentrické víčko (H) nasuňte na závěsný čep (I). Závěsný čep zašroubujte
do upínacího závitu na zadní straně topného tělesa. Při šroubování dbejte
na stejnou hloubku!Topné těleso zasuňte do svěrek (G).
Gr. = Vel.
10 Držák do zdi (J) upevněte na střed třetí příčné trubky zespod.
Západkový čep(K) zatlačte do držáku do zdi (J) a nastavte tak, aby
topné těleso viselo svisle. Polohu talíře západkového čepu (K) označte
na stěně. Topné těleso opět sundejte.
11 Vyvrtejte otvor pro hmoždík:
střed označení, průměr 6 mm, hloubka 60 mm
Nebezpečí života!
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí a
elektrických vedení!
Hmoždík (F) zasuňte do otvoru.
Západkový čep (K) upevněte šrouby (D).
SW = KO
12 Zašroubujte odvzdušňovací zátku (L).
Topné těleso (A) nasuňte na svěrku do zdi (G) a nechte zaskočit.
13 Držák do zdi (J) zatlačte na západkový čep (K).
Topné těleso vyrovnejte přestavením západkového čepu.
Excentrická víčka (H) zatlačte na svěrky do zdi(G).
Excentrické víčko slouží jako pojistka proti vysunutí!
14 Topné těleso připojte na přívod vody běžným vnějším šroubovým
spojením. (Jednotrubkové topení: Řiďte se bodemVIII!) Zkontrolujte
těsnost zařízení!
15 Topné těleso pro ochranu na stavbě opět kompletně zakryjte ochrannou
fóli. Ochranou fólii odstraňte před uvedením do provozu.
16 Obalový materiál likvidujte systémem recyklace odpadu.
Vyřazená topná tělesa s příslušenstvím odevzdejte k recyklaci odpadu
nebo náležité likvidaci (dodržujte místní předpisy).
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Vydání 08/00 • Č.zprac.dat 6901357
Instrukcja montażu Credo-Uno
II Legenda
A powierzchnia grzejna
BH rzeczywista wysokość konstrukcyjna
BL rzeczywista długość konstrukcyjna
BT głębokość konstrukcyjna
E odpowietrzenie
G waga
H odległość między mocowaniem i środkiem rury przyłączeniowej
L rozstaw otworów
n wykładnik grzejnika
NA rozstaw rur przyłączeniowych
NR nr artykułu
P moc grzewcza
P1 moc grzewcza grzałki elektrycznej
V pojemność wodna
III Widok z tyłu i z boku
min.
E = Króćce odpowietrzające lub zaślepki
IV Rozstaw nawiertów
Dolna krawędź gwintu przyłączeniowego
VPrzyłącza: 2 x G1/2 (gwint wewnętrzny) na dół,
Dopływ za pomocą rury pionowej seryjnie po lewej stronie, dopływ
po prawej stronie możliwy przez zmianę rury pionowej.
Odpowietrzanie: G1/4 (gwint wewnętrzny) do tyłu po lewej stronie.
VI Ciśnienie robocze: max. 10 bar,
Ciśnienie próbne: 13 bar,
Warunki eksploatacji: gorąca woda do 110°C, możliwość
doposażenia w grzałkę elektryczną.
VII Wskazówka
Przy montażu do ogrzewania jednorurowego należy usunąć rurę pionową
z grzejnika. W celu przyłączenia do systemu grzewczego należy
zastosować zawór mieszający. W przypadku późniejszego doposażenia w
grzałkę elektryczną należy zachować strefy bezpieczeństwa zalecane w
VDE 0100 (grzejniki umieszczone bocznie poza obszarem wanny lub
natrysku, gniazdo wtykowe i zegar sterujący co najmniej 0,6 m z boku).
Przy montażu grzałki pozycja przyłączeniowa zmienia się poprzez trójnik!
VIII Dopuszczone użycie
Grzejnik może być używany wyłącznie do ogrzewania pomieszczeń
oraz suszenia tekstyliów pranych w wodzie. Każde inne użycie jest
niezgodne z przeznaczeniem i dlatego jest niedopuszczalne!
IX Konserwacja i czyszczenie
Grzejnik należy odpowietrzać po uruchomieniu i po dłuższych przerwach
w eksploatacji. Czyścić wolno wyłącznie łagodnymi, nie ścierającymi,
ogólnie dostępnymi środkami czyszczącymi !
X Reklamacja
W przypadku uszkodzeń należy zwrócić się do swojego serwisu
specjalistycznego.
XI Uwaga!
Przeprowadzanie montażu i napraw należy zlecać wyłącznie
specjalistycznemu serwisowi, w przeciwnym razie gwarancja wygasa!
Niniejszą część instrukcji montażu należy przekazać użytkownikowi
końcowemu!
1 Przed montażem starannie przeczytać instrukcję montażu!
2Transport i składowanie tylko w opakowaniu ochronnym!
3
Zawartość opakowania sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń!
A grzejnik z rury okrągłej
C śruba duża
D śruba mała
E kołek duży
F kołek mały
G krążek ścienny
H kołpak mimośrodowy
I sworzeń do zawieszania
J uchwyt ścienny
K sworzeń zapadkowy
L korek odpowietrzający
Gr. = Wielkość, SW = Rozmiar klucza
4Przygotować potrzebne narzędzia.
5Folię ochronną zdjąć tylko z punktów przyłączowych i montażowych,
resztę pozostawić aż do chwili włączenia grzejnika.
SW = Rozmiar klucza

6 Ważne
Sprawdzić nośność podłoża!
Pamiętać o odległości: grzejnik - ściana boczna/sufit min. 50 mm!
7Nawiercić dwa poziome otwory na kołki:
Średnica 10 mm, głębokość 80 mm, rozstaw „L“
(patrz str. 2, rys. IV "odstępy otworów")!
Uwaga!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Krążki ścienne (G) przymocować śrubami (C) i kołkami (E).
SW = Rozmiar klucza
8Krążki (G) ustawić w poziomie.
SW = Rozmiar klucza
9Kołpaki mimośrodowe (H) nasunąć na sworznie do zawieszania (I).
Sworznie wkręcić w gwinty mocujące z tyłu grzejnika. Pamiętać o takiej
samej głębokości wkręcania! Grzejnik zawiesić na krążkach (G).
Gr. = Wielkość
10 Uchwyt ścienny (J) zamocować w środku trzeciej rury poprzecznej od
dołu. Sworzeń zapadkowy (K) wcisnąć w uchwyt (J) i ustawić w taki
sposób, by grzejnik wisiał pionowo. Na ścianie zaznaczyć położenie
tarczy sworznia zapadkowego (K). Ponownie zdjąć grzejnik.
11 Nawiercić otwór na kołek:
Środek oznaczenia, średnica 6 mm, głębokość 60 mm
Uwaga!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Do wywierconego otworu włożyć kołek (F).
Sworzeń zapadkowy (K) przymocować śrubami (D).
Grzejnik (A) zawiesić na krążkach (G).
SW = Rozmiar klucza
12 Wykręcić korek odpowietrzający (L).
Zawiesić grzejnik (A) w krążku ściennym (G) i zatrzasnąć.
Zawiesić grzejnik.
13 Uchwyt ścienny (J) docisnąć do sworznia zapadkowego (K).
Grzejnik ustawić w pionie, w tym celu wyregulować sworzeń zapadkowy.
Kołpaki mimośrodowe (H) wsunąć na krążki ścienne (G).
Kołpak mimośrodowy stanowi zabezpieczenie przed wyjęciem!
14 Podłączyć grzejnik do wody stosując typowe zewnętrzne złącza śrubowe.
(Ogrzewanie jednorurowe: zwrócić uwagę na punkt VIII !) Sprawdzić
szczelność instalacji!
15 Cały grzejnik ponownie zabezpieczyć folią ochronną.
Przed włączeniem zdjąć folię ochronną.
16 Opakowanie poddać recyklingowi.
Zużyte grzejniki z wyposażeniem poddać recyklingowi lub usuwać
zgodnie z przepisami (przestrzegać lokalnych przepisów).
Wykonane w Niemczech • Wszelkie prawa zastrzeżone.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 •Telefax +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Wydanie 08/00 • Nr EPD 6901354
Οδηγίες τοποθέτησης Credo-Uno
II Υπμνημα
A Θερμαντική επιφάνεια
BH Πραγματικ ύψος τοποθέτησης
BL Πραγματικ μήκος τοποθέτησης
BT Βάθος τοποθέτησης
E Εξαερισμς
G Βάρος
H Απσταση στερέωσης και κέντρου του σωλήνα Σύνδεση
L Απσταση των οπών διάτρησης
n Εκθέτης θερμαντικού σώματος
NA Απσταση κέντρων άξονα
NR Αρ. ανταλλακτικού
P Θερμαντική απδοση
P1 Θερμαντική απδοση ηλεκτρικής ράβδου
V Περιεχμενο νερ
III Οπίσθια και πλευρική άποψη
ελάχ.
E = Πώμα εξαερισμού ή τυφλ πώμα
IV Αποστάσεις διάτρησης
Κάτω ακμή - σπείρωμα σύνδεσης
VΣυνδέσεις: 2 x G1/2 (Εσωτερικ σπείρωμα) προς τα κάτω,
προώθηση με κατακρυφο σωλήνα στάνταρ αριστερά. Δυναττητα
προώθησης δεξιά με αλλαγή του κατακρυφου σωλήνα.
Εξαερισμς: G1/4 (Εσωτερικ σπείρωμα) προς τα πίσω αριστερά.
VI Πίεση λειτουργίας: μέγ. 10 bar,
Πίεση ελέγχου: 13 bar,
Συνθήκες λειτουργίας: Θερμ νερ μέχρι 110°C, δυναττητα
πρσθετης λειτουργίας με ηλεκτρισμ.
VII Συμβουλή
Κατά την τοποθέτηση σε μονοσωλήνιο σύστημα θέρμανσης,
βγάλτε τον κατακρυφο σωλήνα απ το θερμαντικ σώμα.
Χρησιμοποιήστε για τη σύνδεση στο σύστημα θέρμανσης μια
βαλβίδα Turbolator. Σε περίπτωση πρσθετης λειτουργίας με
ηλεκτρισμ, πρέπει να τηρούνται οι περιοχές προστασίας που
περιλαμβάνονται στην προδιαγραφή VDE 0100 (τα θερμαντικά
σώματα πρέπει να βρίσκονται πλευρικά εκτς της περιοχής της
μπανιέρας και της ντουζιέρας, η πρίζα και ο χρονοδιακπτης
τουλάχιστον 0,6 μ. προς το πλάι). Κατά την τοποθέτηση της
θερμαντικής ράβδου, η θέση σύνδεσης μεταβάλλεται απ το τεμάχιο T!
VIII Επιτρεπμενη χρήση
Το θερμαντικ σώμα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μνο για
τη θέρμανση εσωτερικών χώρων και για το στέγνωμα ρούχων,
που έχουν πλυθεί με νερ. Κάθε άλλη χρήση δεν είναι
σύμφωνη με τις προδιαγραφές, και συνεπώς δεν επιτρέπεται!
IX Συντήρηση και καθαρισμς
Κάντε εξαερισμ του θερμαντικού σώματος μετά απ τη θέση
σε λειτουργία και μετά απ μακροχρνιες διακοπές της
λειτουργίας του. Ο καθαρισμς επιτρέπεται να γίνεται
αποκλειστικά με ήπια, μη διαβρωτικά καθαριστικά του
εμπορίου!
X Προβλήματα
Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε στον ειδικευμένο τεχνικ
που σας εξυπηρετεί.
XI Προσοχή!
Η τοποθέτηση και οι επισκευές πρέπει να γίνονται μνο απ
ειδικευμένο τεχνικ, διαφορετικά η εγγύηση παύει να ισχύει!
Αυτ το τμήμα των οδηγιών τοποθέτησης πρέπει να
παραδοθεί στον πελάτη!
1 Πριν απ την τοποθέτηση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες!
2Η μεταφορά και η αποθήκευση πρέπει να γίνονται μνο στην
αρχική συσκευασία!
3 Ελέγξτε το περιεχμενο της συσκευασίας ως πος την
πληρτητα και την ύπαρξη τυχν ζημιών!
A Θερμαντικ σώμα με στρογγυλούς σωλήνες
C Βίδα 8x80
D Βίδα 3,9x60
E Ούπατ 10x60
F Ούπατ S6
G Σφιγκτήρας τοίχου
H Έκκεντρο καπάκι
I Πείρος ανάρτησης
J Συγκρατητήρας τοίχου
K Πείρος ανοίγματος
L Πώμα εξαερισμού
Μέγεθος = Gr., Άνοιγμα κλειδιού = SW
4Ετοιμάστε τα αναγκαία εργαλεία.
5Αφαιρέστε το προστατευτικ φύλλο μνο απ τα σημεία
σύνδεσης και τοποθέτησης, και το υπλοιπο αφήστε το επάνω
στο θερμαντικ σώμα μέχρι να τεθεί σε λειτουργία.
Άνοιγμα κλειδιού = SW, Min. = Ελάχ.
6Σημαντικ!
Ελέγξτε την αντοχή του υποβάθρου στο φορτίο!
Προσοχή στις αποστάσεις: Ελάχιστη απσταση θερμαντικού
σώματος - πλευρικού τοιχώματος/οροφής 50 χιλ.!
7Ανοίξτε δυο οριζντιες οπές για ούπατ:
Διάμετρος 10 χιλ., Βάθος 80 χιλ., Απσταση ψL“
(δείτε τη σελ. 2, εικ. IV "Αποστάσεις διάτρησης")!
Κίνδυνος για τη ζωή!
Κατά τη διάτρηση, προσοχή να μην τρυπηθούν σωλήνες
νερού, αερίου και ρεύματος!
Στερεώστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) με τις βίδες (C) και τα
ούπατ (E).
Άνοιγμα κλειδιού = SW
8Ευθυγραμμίστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) σε οριζντια θέση.
Άνοιγμα κλειδιού = SW
9Σπρώξτε το έκκεντρο καπάκι (H) πάνω απ τον πείρο
ανάρτησης (I). Βιδώστε τους πείρους ανάρτησης στα
σπειρώματα υποδοχής στο πίσω μέρος του θερμαντικού
σώματος. Προσέξτε το βίδωμα να γίνει στο ίδιο βάθος!
Σηκώστε το θερμαντικ σώμα και τοποθετήστε το στο
σφιγκτήρα τοίχου (G).
Μέγεθος = Gr.
10 Στερεώστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) κεντρικά στον τρίτο
εγκάρσιο σωλήνα απ κάτω. Πιέστε τον πείρο ανοίγματος (K)
στο συγκρατητήρα τοίχου (J) και μετακινήστε τον έτσι, ώστε
το θερμαντικ σώμα να κρέμεται κάθετα.
Σημάνετε τη θέση του δίσκου του πείρου ανοίγματος(K) στον
τοίχο. Ξεκρεμάστε και πάλι το θερμαντικ σώμα.
11 Ανοίξτε μια οπή για το ούπατ:
Κέντρο της σήμανσης, διάμετρος 6 χιλ., βάθος 60 χιλ.
Κίνδυνος για τη ζωή!
Κατά τη διάτρηση, προσοχή να μην τρυπηθούν σωλήνες
νερού, αερίου και ρεύματος!
Βάλτε το ούπατ (F) στην οπή.
Στερεώστε τον πείρο ανοίγματος (K) με τη βίδα (D).
Αναρτήστε το θερμαντικ σώμα (A) στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Άνοιγμα κλειδιού = SW
12 Βιδώστε το πώμα εξαερισμού (L).
Κρεμάστε το θερμαντικ σώμα (A) στο σφιγκτήρα τοίχου (G)
και αφήστε το να κουμπώσει.
13 Πιέστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) στον πείρο ανοίγματος (K).
Ευθυγραμμίστε το θερμαντικ σώμα κάθετα. Για το σκοπ
αυτ, μετακινήστε τον πείρο ανοίγματος. Πιέστε το έκκεντρο
καπάκι (H) στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Το έκκεντρο καπάκι είναι ασφάλεια ανύψωσης!
14 Συνδέστε το θερμαντικ σώμα στην πλευρά της παροχής
νερού με εξωτερικ βιδωτ σύνδεσμο του εμπορίου.
(Μονοσωλήνιο σύστημα: Προσοχή στο σημείο VIII!) Ελέγξτε τη
στεγαντητα της εγκατάστασης!
15 Καλύψτε ξανά το θερμαντικ σώμα εντελώς με το
προστατευτικ φύλλο.
Αφαιρέστε το προστατευτικ φύλλο πριν απ τη θέση σε λειτουργία
.
16 Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύμφωνα με τα
προγράμματα ανακύκλωσης.
Τα κατεστραμμένα θερμαντικά σώματα με τα εξαρτήματά τους
πρέπει να παραδίδονται για ανακύκλωση ή σε μια επιχείρηση
αποκομιδής που λειτουργεί σύμφωνα με τους κανονισμούς
(λαμβάνετε υπψη τους κανονισμούς που ισχύουν στην
περιοχή σας).
Made in Germany - All rights reserved.
Kermi GmbH - Pankofen-Bahnhof 1 - D-94447 Plattling / Germany
Τηλ. +49+9931/501-0 - Telefax +49+9931/3075 - http://www.kermi.de
Έκδοση 08/00 - EDV.-Nr. 6901354
Other Kermi Heater manuals

Kermi
Kermi Credo-Duo II User manual

Kermi
Kermi FT Series User manual

Kermi
Kermi TBE10 Guide

Kermi
Kermi DVE1A Series User manual

Kermi
Kermi CRE1A User manual

Kermi
Kermi Pateo Technical manual

Kermi
Kermi 6918418 User manual

Kermi
Kermi 6918350 User manual

Kermi
Kermi 6911519 Technical manual

Kermi
Kermi DUN2D User manual

Kermi
Kermi C2V10 User manual

Kermi
Kermi DUE20 Series User manual

Kermi
Kermi T.10 Technical manual

Kermi
Kermi UNV1008 ... 1018 User manual

Kermi
Kermi TBV10 Guide

Kermi
Kermi Decor Typ 21 User manual

Kermi
Kermi Credo-Twist-V User manual

Kermi
Kermi SGE1A Series User manual

Kermi
Kermi Credo-Uno-E User manual

Kermi
Kermi T. 11 Specification sheet