Kermi FT Series User manual

Montageanleitung 02/2020 – 6918349
Flachheizkörper - Bohrkonsole - Trennstopfen
DE – Montageanleitung
Flachheizkörper – Bohrkonsole – Trennstopfen
EN – Installation instructions
Steel panel radiators – Built Into Wall Bracket –
Sealing Plug
IT – Istruzioni di montaggio
Radiatori piatti – tassello a bussola con testa eccentri
ca – Tappo di separazione
CZ – Návod kmontáži
Deskové otopné těleso – trubkové hmoždinky s výstřed
nou hlavou – Oddělovací zátka
SK – Návod na mont
áż
Plochých radiátorov – vrtnej konzoly – Deliaci uzáver
PL – Instrukcja monta
żu
Element
grzewczy elektryczna – wspornik – Zaślepka
rozdzielająca
BL ≤ 1600: 2x
BL ≥ 1800: 3x

2
1) bei Ventilheizkörpern auf Anschlussseite
1) for valve radiators on the connection side
1) per radiatori a valvola su lato di collegamento
1) uventilových otopných těles na straně připojení
1) pri ventilových radiátoroch na prípojnej strane
1) wprzypadku grzejników zaworowych od strony przyłącza
T. BL X Y (BL ≥1800)
10 400 165 1) /100 BL/2
(BL 2300: BL/2
– 17)
500–3000 165 1) /140
11 400–3000 85
12–33 400 100
500–3000 140
Rückansicht • Rear view • Vista posteriore • Pohled zezadu •
Pohľad zozadu • Widok z tyłu
ABC
FT... / FK... / FH... BH – 54 89 BH – 153
PT... / PK.. /
PH... / PL...
BH – 59 94 BH – 158
A
BL
Y
XX
CB
WA
6
T. 10 T. 11 T. 12 T. 20/22 T. 30/33
30 50
18
18 27
27
32
32
50
50 105
105
27 A
BH
18
29.5
BL 1800
27 32 32
50
32
50
50
BL/2
5030 3050
50
BL/2
32
50
50
32

3
DE – Flachheizkörper
Zulässiger Gebrauch
Der Heizkörper darf nur zum Heizen von Innenräumen ver-
wendet werden. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestim-
mungsgemäß und daher unzulässig.
Fehlgebrauch
Der Heizkörper ist nicht geeignet als Sitzgelegenheit, Klet-
ter- oder Steighilfe.
Sicherheitshinweise
ŶVor der Montage/Inbetriebnahme diese Anleitung
gründlich lesen.
ŶNach der Montage die Anleitung dem Endverbrau-
cher überlassen.
Warnung
Verbrennungsgefahr!
Die Oberfläche des Heizkörpers kann bis zu 110 °C
(230 °F) heiß werden.
ŶSeien Sie vorsichtig beim Berühren des Heizkörpers.
Warnung
Verbrühungsgefahr beim Entlüften durch heraus-
spritzendes Heißwasser!
ŶSchützen sie Ihr Gesicht und Ihre Hände.
Warnung
Verletzungsgefahr!
ŶGewicht des Heizkörpers beachten (siehe Unterlagen
des Herstellers).
ŶAb 25 kg mit Hebeeinrichtung oder mehreren Perso-
nen arbeiten.
Wartung
ŶEntlüften Sie den Heizkörper nach der Inbetriebnahme
und nach längeren Betriebsunterbrechungen.
ŶVerwenden Sie einen handelsüblichen Entlüftungs-
schlüssel.
Reinigung
Verwenden Sie nur milde, nicht scheuernde
Reinigungsmittel.
Reklamation
Wenden Sie sich an Ihren Fachhandwerker/Lieferanten.
Montage und Reparaturen
Lassen Sie die Montage und Reparaturen nur vom Fach-
handwerker ausführen, damit Ihre Gewährleistungs-
ansprüche nicht erlöschen.
Entsorgung
Führen Sie ausgediente Heizkörper mit Zubehör dem Recy-
cling oder der ordnungsgemäßen Entsorgung zu. Beach-
ten Sie die örtlichen Vorschriften.
Montage
Der Heizkörper darf nur von einem Fachhandwerker mon-
tiert werden.
Einsatzbedingungen
ŶBetriebsbedingungen für Warmwasser-Heizungsanla-
gen gemäß DIN 18380 "VOB Vergabe- und Vertrags-
ordnung für Bauleistungen" einhalten.
ŶWasserbeschaffenheit gemäß VDI 2035 "Vermei-
dung von Schäden in Warmwasser-Heizungsanlagen"
einhalten.
ŶEinsatzgrenzen in Feuchträumen gemäß DIN 55900
"Beschichtungen für Raumheizkörper" beachten.
ŶHeizkörper nur in geschlossenen Heizungssystemen
einsetzen.
ŶHeizkörper nur in der Schutzverpackung lagern und
transportieren.
ŶMindestabstände zwischen Heizkörper und umgeben-
den Teilen für Luftzirkulation beachten.
Technische Merkmale
ŶBetriebsdruck: max. 10 bar
ŶPrüfdruck: 1,3 x Betriebsdruck
ŶVorlauftemperatur: Heißwasser bis 110 °C (230 °F)
ŶVorlauftemperatur bei FTP, PTP und PLP Heizkörper:
Heißwasser bis 90 °C (194 °F)
Hinweise zur Montage
Heizkörper vor Beschädigungen schützen
ŶSchutzverpackung bei der Montage nur an den Befesti-
gungs- und Anschlusspunkten entfernen.
ŶSchutzverpackung erst zur Endreinigung oder vor der
Inbetriebnahme vollständig entfernen.
Befestigung
ŶBei Heizkörpern mit Laschen: Anzahl und Positionen
der Befestigungspunkte beachten (siehe Abb. A).
ŶBohrkonsolen gemäß separater Montageanleitung
montieren (siehe Seite 11).

4
Anschluss Kompaktheizkörper
ŶLackierte Blindstopfen an den vorgesehenen An-
schlusspunkten ausschrauben.
Hinweis: Bei Heizkörpern mit Bauhöhe 200 keinen
Therm X2®-Trennstopfen verbauen.
ŶBei mehrlagigen Heizkörpern und gleich- oder wech-
selseitigem Anschluss: Beiliegenden Therm X2®-Trenn-
stopfen einbauen (siehe Seite 17).
ŶHeizkörper mit handelsüblichen Verschraubungen was-
serseitig anschließen.
ŶOffene Anschlüsse mit Entlüftungsstopfen (oben) und
Blindstopfen dicht verschließen.
Vorhandene Blindstopfen dürfen nur bei Kermi Flachheiz-
körpern eingesetzt werden.
Anschluss Ventilheizkörper
Ventil, Entlüftungsstopfen (oben) und Blindstopfen sind
werksseitig vormontiert.
ŶHeizkörper mit handelsüblichen Verschraubungen was-
serseitig an der Ventilgarnitur anschließen.
Heizkörper mit zwei Lackierkappen (FTV/PTV/PLV):
ŶLackierkappen unten an der Ventilgarnitur demontieren
und entsorgen, da diese nicht für die Abdichtungen am
Heizkörper verwendet werden dürfen.
Heizkörper mit vier Lackierkappen (FTP/PTP/PLP):
ŶLackierkappen unten an der Ventilgarnitur demon-
tieren an denen angeschlossen wird. Aufgeschraubte
Lackierkappen sind dicht und für den Dauerbetrieb
zugelassen.
Hinweis: Bei den Anschlüssen nach dem Demontieren der
Lackierkappen auf Rückstände achten. Wenn nötig An-
schlüsse reinigen.
EN – Steel panel radiators
Permissible use
The radiator may only be used for heating interior spaces.
Any other use is contrary to its intended purpose and the-
refore not permissible.
Misuse
The radiator is not suitable for seating or as a climbing
or scaling aid.
Safety instructions
ŶRead these instructions thoroughly prior to
installation/commissioning.
ŶAfter installation, pass the instructions on to the
end user.
Warning
Risk of burning!
The radiator surface temperature can rise to 110 °C
(230°F).
ŶBe careful when touching the radiator.
Caution
Risk of scalding due to squirting hot water when
evacuating air!
ŶProtect your face and hands.
Warning
Risk of injury!
ŶNote the weight of the radiator (see manufacturer's
data).
ŶAt 25 kg and above, the work should be carried out
with lifting equipment or by several persons.
Maintenance
ŶVent the radiator after commissioning and following
lengthy interruptions of operation.
ŶUse a commercially available radiator key.
Cleaning
Use only mild, non-scouring cleaning agents.
Complaint
Please contact your specialist / supplier.
Installation and repairs
Only let a specialist carry out installation and repair work
to prevent any guarantee claims from being rendered null
and void.
Disposal
Recycle or dispose of disused radiators, including accesso-
ries, properly. Observe local regulations.
Installation
The radiator may only be installed by a specialist.
Conditions of use
ŶObserve the operating conditions for water heating
installations as defined in DIN 18380 "VOB German
Contract Procedures for Building Services".
ŶMaintain water quality as defined in VDI 2035 "Preven-
tion of damage in water heating installations".

5
ŶObserve the limitations for use in damp rooms as de-
fined in DIN55900 "Coatings for radiators".
ŶUse radiator only in closed heating systems.
ŶStore and transport radiator only in the protective
packaging.
ŶObserve minimum clearances between radiator and
surrounding objects for air circulation.
Technical features
ŶOperating pressure: max. 10bar
ŶTest pressure: 1.3 x operating pressure
ŶFlow temperature: hot water up to 110°C (230°F)
ŶFlow temperature for FTP, PTP and PLP radiators: hot
water up to 90°C (194°F)
Directions for installation
Protect radiator from damage
ŶWhen installing, only remove protective packaging at
the fastening and connection points.
ŶOnly remove protective packaging completely during fi-
nal cleaning or prior to commissioning.
Fixing
ŶFor radiators with lugs: Note the number and positions
of fixing points (see Fig. A).
ŶInstall built into wall bracket according to separate ins-
tallation instructions (see page 11).
Compact radiator connection
ŶUnscrew painted blanking plugs at the designated
connection points.
Note: Do not install Therm X2®separating plugs in radi-
ators with a height of 200.
ŶFor multilayered radiators and twinwire or alternating
connection: Install accompanying Therm X2®separa-
ting plugs (see page 17).
ŶConnect radiator with commercially available fittings
upstream.
ŶTightly cap open connections with air vent plugs (top)
and blanking plugs.
Only existing blanking plugs may be used on Kermi steel
panel radiators.
Valve radiator connection
Valve, Air vent plugs (top) and blanking plugs are factory
pre-assembled.
ŶConnect radiator with commercially available fittings
upstream on the valve mountings.
Radiators with two paint caps (FTV/PTV/PLV):
ŶRemove paint caps from bottom on the valve moun-
tings and dispose of, as they must not be used as seals
on the radiator.
Radiators with four paint caps (FTP/PTP/PLP):
ŶRemove paint caps from bottom on valve mountings
that connections are being made to. Paint caps that
are screwed on are tight and authorized for permanent
operation.
Note: After removing the paint caps, check the connec-
tions for any residue. If necessary, clean the connections.
IT – Radiatori piatti
Uso consentito
Il radiatore può essere utilizzato solo per il riscaldamento
di ambienti interni. Ogni altro uso non è considerato con-
forme alle disposizioni ed è quindi non ammesso.
Utilizzo scorretto
Il radiatore non deve essere utilizzato come sedia o come
scaletta.
Indicazioni di sicurezza
ŶLeggere attentamente le istruzioni prima di procedere
al montaggio/alla messa in funzione.
ŶDopo il montaggio cedere le istruzioni all'utente
finale.
Attenzione
Pericolo di ustioni!
La superficie del radiatore può raggiungere una tempe-
ratura di 110 °C (230 °F).
ŶPrestare attenzione quando si tocca il radiatore.
Attenzione
Pericolo di scottature durante lo sfiato per la fuo-
riuscita di acqua calda!
ŶProteggere il viso e le mani.
Attenzione
Pericolo di lesioni!
ŶOsservare il peso del radiatore (vedere documentazi-
one del produttore).
ŶSe il peso supera i 25 kg effettuare le operazioni con
un dispositivo di sollevamento o con l'aiuto di altre
persone.

6
Manutenzione
ŶSfiatare il radiatore dopo la messa in funzione e dopo
lunghe interruzioni del funzionamento.
ŶUsare una chiave di sfiato disponibile in commercio.
Pulizia
Utilizzare solo detergenti delicati e non abrasivi.
Reclamo
Contattare l'installatore specializzato/ fornitori.
Montaggio e riparazioni
Per non perdere la garanzia sul prodotto, far esegui-
re il montaggio e le riparazioni solo da un installatore
specializzato.
Smaltimento
Portare i radiatori non più utilizzabili e gli accessori in un
centro di riciclaggio o smaltirli correttamente. Osservare le
disposizioni locali.
Montaggio
Il radiatore deve essere montato solo da un installatore
specializzato.
Condizioni di utilizzo
ŶRispettare le condizioni di esercizio per impianti di
riscaldamento ad acqua calda in base a DIN 18380
"VOB Regolamento sui contratti e gli appalti nell'am-
bito delle costruzioni".
ŶRispettare la qualità dell'acqua secondo VDI 2035 "Evi-
tare danni negli impianti di riscaldamento ad acqua
calda".
ŶOsservare i limiti d'impiego in locali umidi secondo
DIN55900 "Rivestimenti per radiatori per ambienti".
ŶInstallare il radiatore solo in un sistema di riscaldamen-
to chiuso.
ŶDepositare e trasportare il radiatore solo nell'imballo
protettivo.
ŶOsservare le distanze minime tra radiatore e parti cir-
costanti per la circolazione dell'aria.
Caratteristiche tecniche
ŶPressione d'esercizio: max. 10 bar
ŶPressione di prova: 1,3 x pressione d'esercizio
ŶTemperatura di mandata: acqua calda fino a 110 °C
(230 °F)
ŶTemperatura di mandata con radiatori FTP, PTP e PLP:
acqua calda fino a 90°C (194°F)
Istruzioni di montaggio
Proteggere il radiatore dal danneggiamento
ŶRimuovere, al momento del montaggio, l'imballo pro-
tettivo solo nei punti di fissaggio e di collegamento.
ŶRimuovere completamente l'imballo protettivo solo al
momento della pulizia finale o prima della messa in
funzione.
Fissaggio
ŶPer radiatori con linguette: osservare il numero e le po-
sizioni dei punti di fissaggio (vedere fig. A).
ŶMontare il tassello a bussola con testa eccentrica in
base alle istruzioni di montaggio separate (vedere pa-
gina 11).
Attacco radiatore compatto
ŶSvitare i tappi ciechi laccati nei punti di collegamento
previsti.
Nota: per i radiatori con altezza 200 non chiudere con il
tappo di separazione Therm X2®.
ŶPer radiatori multistrato e attacco sullo stesso lato o
alternato: installare il tappo di separazione Therm X2®
fornito (vedere pagina 17).
ŶCollegare il radiatore sul lato acqua con collegamenti a
vite disponibili in commercio.
ŶChiudere ermeticamente con tappi di sfiato (in alto) e
tappi ciechi i collegamenti aperti.
ŶI tappi ciechi presenti possono essere utilizzati solo con
radiatori piatti di Kermi.
Attacco radiatore a valvola
Valvola, I tappi di sfiato (in alto) e tappi ciechi sono pre-
montati di fabbrica.
ŶCollegare il radiatore, con collegamenti a vite dispo-
nibili in commercio, sul lato acqua al corredo della
valvola.
Radiatore con due tappi laccati (FTV/PTV/PLV):
ŶSmontare i tappi laccati inferiori dal corredo della val-
vola e smaltirli, in quanto non possono essere utilizzati
per gli isolamenti sul radiatore.
Radiatore con quattro tappi laccati (FTP/PTP/PLP):
ŶSmontare i tappi laccati inferiori dal corredo della
valvola ai quali verrà effettuato il collegamento del
radiatore. I tappi laccati avvitati sono ermetici e sono
progettati per il funzionamento continuato.
Nota: Dopo lo smontaggio dei tappi laccati assicurarsi che
non siano presenti residui negli attacchi. Se necessario,
pulire gli attacchi.

7
CZ – Deskové otopné těleso
Přípustné použití
Otopné těleso se smí používat pouze k vytápění
interiérů. Jakékoli jiné použití je v rozporu s určeným
účelem, a je proto nepřípustné.
Nesprávné použití
Otopné těleso není vhodné jako sedátko či pomůcka
kvýstupu do výšky.
Bezpečnostní pokyny
ŶPřed montáží/uvedením do provozu si pečlivě přečtěte
tento návod.
ŶPo montáži ponechte návod koncovému uživateli.
Výstraha
Nebezpečí popálení!
Povrch otopného tělesa se může rozpálit až na110°C
(230°F).
ŶPři kontaktu sotopným tělesem buďte opatrní.
Pozor
Nebezpečí opaření vystřikující horkou vodou při
odvzdušňování!
ŶChraňte si obličej a ruce.
Výstraha
Nebezpečí popálení!
ŶVezměte vúvahu hmotnost otopného tělesa (viz do-
kumentaci výrobce).
ŶOd hmotnosti 25kg pracujte se zvedacím zařízením
nebo ve více osobách.
Údržba
ŶOdvzdušňujte otopné těleso po uvedení do provozu a
po delších provozních odstávkách.
ŶPoužijte běžně prodávaný odvzdušňovací klíč.
Čištění
Používejte pouze jemné, neabrazivní čisticí prostředky.
Reklamace
Obraťte se na kvalifikovaného technika/dodavatele.
Montáže a opravy
Montáž a opravy svěřte pouze kvalifikovanému technikovi,
aby nezanikly vaše záruční nároky.
Likvidace
Vysloužilá topná tělesa spříslušenstvím odevzdejte krecy-
klaci nebo řádné likvidaci. Dodržte místní předpisy.
Montáži
Otopné těleso smí montovat pouze kvalifikovaný servisní
technik.
Podmínky používání
ŶDodržte podmínky provozování teplovodních otopných
soustav vsouladu spředpisem DIN18380 „VOB Zadá-
vání stavebních prací“.
ŶDodržte kvalitu vody v souladu s předpisem VDI
2035 „Předcházení škodám v teplovodních otopných
soustavách“.
ŶRespektujte omezení použití ve vlhkých prostorách
podle DIN55900 „Nátěry pro pokojová otopná tělesa“.
ŶOtopná tělesa používejte pouze vuzavřených otopných
systémech.
ŶOtopná tělesa ukládejte a přepravujte pouze
vochranném obalu.
ŶDodržte minimální vzdálenost mezi otopným tělesem a
okolními částmi kvůli proudění vzduchu.
Technické parametry
ŶProvozní tlak: max. 10bar
ŶZkušební tlak: 1,3x provozní tlak
ŶTeplota výstupu: horká voda do 110°C (230°F)
ŶTeplota rozběhu u radiátorů FTP, PTP a PLP: horká voda
do 90°C (194°F)
Pokyny pro montáž
Chraňte otopné těleso před poškozením
ŶPři montáži odstraňte ochranný obal pouze vmístech
upevnění a napojení.
ŶOchranný obal zcela odstraňte teprve před závěrečným
čištěním nebo před uvedením do provozu.
Upevnění
ŶUotopných těles smontážními úchyty: Dodržte počet a
polohu montážních bodů (viz obr. A).
Ŷ
Namontujte trubkové hmoždinky s výstřednou hlavou
podle samostatného montážního návodu (viz strana 11).
Připojení kompaktního otopného tělesa
ŶVyšroubujte nalakované záslepky na stanovených
místech upevnění.
Upozornění: Uotopných těles skonstrukční výškou 200 se
nemontuje oddělovací zátka Therm X2®.

8
ŶUdvojitých otopných těles a přípojky na stejné nebo
opačné straně: Namontujte přiloženou oddělovací zát-
ku Therm X2®(viz strana 17).
ŶPřipojte otopné těleso běžným šroubením k přívodu
vody.
ŶTěsně uzavřete otevřené přípojky odvzdušňovací zátkou
(nahoře) a záslepkami.
Přiložené záslepky se smí používat pouze u deskových
otopných těles Kermi.
Připojení ventilového otopného tělesa
Ventil, Odvzdušňovací zátky (nahoře) a záslepky jsou na-
montovány zvýroby.
ŶU ventilové sady připojte radiátor běžným šroubením
kpřívodu vody.
Radiátory se dvěma lakovanými záslepkami (FTV/
PTV/PLV):
ŶDemontujte lakované záslepky dole uventilové sady a
zlikvidujte je, protože se nesmí používat pro utěsnění
uotopného tělesa.
Radiátory se čtyřmi lakovanými záslepkami (FTP/
PTP/PLP):
ŶDemontujte lakovací záslepky dole u ventilové sady,
ke kterým se bude provádět připojení. Našroubované
lakovací záslepky jsou těsné a určené pro trvalý provoz.
Upozornění: U přípojek po demontování lakovacích zás-
lepek dejte pozor na usazeniny. V případě potřeby přípojky
vyčistěte.
SK – Plochých radiátorov
Dovolené použitie
Radiátor sa smie používať len na vykurovanie
vnútorných miestností. Akékoľvek iné použitie nie je správ-
ne a preto ani dovolené.
Nesprávne použitie
Radiátor nie je vhodný na sedenie, ako pomôcka na vys-
tupovanie, šplhanie.
Bezpečnostné pokyny
ŶPred montážou/uvedením do prevádzky si dôkladne
prečítajte tento návod.
ŶPo montáži odovzdajte návod konečnému
spotrebiteľovi.
Varovanie
Nebezpečenstvo popálenia!
Povrch radiátora sa môže zohriať až na 110 °C (230 °F).
ŶPri dotýkaní sa radiátora buďte opatrní.
Pozor
Pri odvzdušňovaní nebezpečenstvo obarenia vys-
trekujúcou horúcou vodou!
ŶChráňte si tvár a ruky.
Varovanie
Nebezpečí popálení!
ŶDodržiavajte hmotnosť radiátora (pozri podklady
výrobcu).
ŶNad 25 kg pracujte so zdvíhacím zariadením alebo s
viacerými osobami.
Údržba
ŶRadiátor odvzdušnite po uvedení do prevádzky a po
dlhších prestávkach v prevádzkovaní.
ŶPoužívajte bežný kľúč na odvzdušňovanie.
Čistenie
Používajte len jemné, neodierajúce čistiace prostriedky.
Reklamácia
Obráťte sa na Vášho odborníka/ dodávateľa.
Montáž a opravy
Montáž a opravy dajte urobiť odborníkovi, aby ste nestra-
tili nárok na záručné plnenie.
Likvidácia
Použité radiátory s príslušenstvo odovzdajte na recykláciu
alebo na likvidáciu podľa predpisov. Dodržiavajte miestne
predpisy.
Montáž
Radiátor smie montovať len odborník.
Podmienky použitia
ŶDodržiavajte prevádzkové podmienky pre vykurova-
cie zariadenia s teplou vodou podľa DIN 18380 „VOB
Zadávanie verejných zákaziek na stavebné práce“.
ŶDodržiavajte kvalitu vody podľa VDI 2035 „Zabránenie
škôd vo vykurovacích zariadeniach s teplou vodou“.

9
ŶDodržiavajte medze použitia vo vlhkých miestnostiach
podľa DIN 55900 „Povrchové úpravy priestorových
radiátorov“.
ŶRadiátory používajte len v uzatvorených vykurovacích
systémoch.
ŶRadiátory skladujte a prepravujte len v ochrannom
obale.
ŶDodržiavajte minimálne vzdialenosti medzi radiátormi
a okolitými dielmi.
Technické parametre
ŶPrevádzkový tlak: max. 10bar
ŶSkúšobný tlak: 1,3 x prevádzkového tlaku
ŶTeplota nábehu: horúca voda do 110 °C (230 °F)
ŶTeplota nábehu na FTP, PTP a radiátore PLP: horúca vo-
da do 90 °C (194 °F)
Pokyny na montáž
Radiátor chráňte pred poškodením
ŶPri montáži odstráňte ochranný obal len na pripevňo-
vacích a prípojných bodoch.
ŶOchranný obal odstráňte len pred konečným čistením
alebo pred uvedením do prevádzky.
Uchytenie
ŶPri radiátoroch so závesmi dodržiavajte počet a polohy
pripevňovacích bodov (pozri obr. A).
Ŷvrtnej konzoly montujte podľa samostatného návodu
na montáž (pozri stranu 11).
Pripojenie kompaktného radiátora
ŶVyskrutkujte lakovanú záslepku na príslušných prípo-
jných bodoch.
Upozornenie: Pri radiátoroch s konštrukčnou výškou 200
nemontujte deliaci uzáver Therm X2®-Trennstopfen.
ŶPri viacvrstvových radiátoroch a jednostranných alebo
obojstranných prípojkách: Namontujte priložený deliaci
uzáver Therm X2®-Trennstopfen (pozri stranu 17).
ŶNa strane vodovodného potrubia pripojte radiátor
bežnými skrutkovými spojmi.
ŶOtvorené prípojky s odvzdušňovacím uzáverom (hore) a
záslepkami tesne uzatvorte.
Priložené záslepky sa smú použiť len pri plochých radiáto-
roch Kermi.
Pripojenie ventilového radiátora
Ventil, Odvzdušňovacie uzávery (hore) a záslepky boli pre-
dmontované v závode.
ŶNa strane vodovodného potrubia na ventilovej súprave
pripojte radiátor bežnými skrutkovými spojmi.
Radiátor s dvoma lakovanými uzávermi (FTV/PTV/PLV):
ŶLakované uzávery dole na ventilovej súprave demon-
tujte a zlikvidujte, pretože tieto sa nesmú použiť ako
tesnenie na radiátore.
Radiátor so štyrmi lakovanými uzávermi (FTP/PTP/PLP):
ŶLakované uzávery dole na ventilovej súprave, na ktoré
sa bude pripájať, demontujte. Naskrutkované lakované
uzávery sú tesné a sú schválené na trvalú prevádzku.
Poznamka: Po demontáži lakovaných uzáverov dávajte na
prípojkách pozor na zvyšky. V prípade potreby prípojky
vyčistite.
PL – Element grzewczy elektry-
czna
Dopuszczalny zakres użytkowania
Grzejnik może być stosowany wyłącznie do ogrzewania
wnętrz. Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzez-
naczeniem itym samym niedopuszczalne.
Nieprawidłowe użytkowanie
Grzejnik nie jest odpowiedni jako miejsce do siedzenia lub
pomoc do wspinania się.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
ŶPrzed montażem/uruchomieniem dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję.
ŶPo zakończeniu montażu przekazać instrukcję
użytkownikowi końcowemu .
Osterzeženie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Powierzchnia grzejnika może nagrzewać się do tempera-
tury 110°C (230°F).
ŶDotykając grzejnika, należy zachować ostrożność.
Ostrožnie
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą pod-
czas odpowietrzania!
ŶChronić twarz idłonie.
Osterzeženie
Niebezpieczeństwo zranienia!
ŶUwzględnić ciężar grzejnika (patrz dokumentacja
producenta).
ŶWprzypadku masy przekraczającej 25 kg użyć pod-
nośnika lub skorzystać zpomocy innych osób.

10
Konserwacja
ŶOdpowietrzyć grzejnik po uruchomieniu ipo dłuższych
przerwach wużytkowaniu.
ŶStosować dostępne w handlu klucze do odpowietrzania.
Czyszczenie
Używać wyłącznie łagodnych środków czyszczących niepo-
wodujących zarysowań.
Reklamacja
Skontaktować się z wykwalifikowanym instalatorem/
dostawcy.
Montaż inaprawy
Aby nie utracić praw gwarancyjnych, wykonanie montażu
i napraw należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu
specjaliście.
Utylizacja
Wyeksploatowane grzejniki wraz zosprzętem należy prze-
kazać do recyklingu lub przepisowej utylizacji. Przestrze-
gać lokalnych przepisów.
Montażu
Montaż grzejnika może zostać przeprowadzony wyłącznie
przez wykwalifikowanego instalatora.
Warunki stosowania
ŶPrzestrzegać warunków eksploatacji instalacji grze-
wczych zasilanych ciepłą wodą zgodnie z normą
DIN18380 „Znormalizowane warunki zlecania iwyk-
onywania robót budowlanych”.
ŶUtrzymywać jakość wody zgodnie zVDI 2035 „Unika-
nie szkód winstalacjach grzewczych zasilanych ciepłą
wodą”.
ŶPrzestrzegać ograniczeń dotyczących stosowania
wpomieszczeniach wilgotnych zgodnie znormą
DIN55900 „Powłoki grzejników do ogrzewania
pomieszczeń”.
ŶGrzejniki stosować wyłącznie wzamkniętych syste-
mach grzewczych.
ŶGrzejniki magazynować itransportować tylko wopa-
kowaniu ochronnym.
ŶPrzestrzegać minimalnych odległości pomiędzy
grzejnikiem a otaczającymi go częściami w celu zacho-
wania cyrkulacji powietrza.
Właściwości techniczne
ŶCiśnienie robocze: maks. 10bar
ŶCiśnienie próbne: 1,3 x ciśnienie robocze
ŶTemperatura na zasilaniu: woda grzewcza do 110°C
(230°F)
ŶTemperatura na zasilaniu w przypadku grzejników FTP,
PTP i PLP: woda grzewcza do 90°C (194°F)
Wskazówki dotyczące montażu
Chronić grzejnik przed uszkodzeniem
ŶDo montażu zdjąć opakowanie ochronne wyłącznie z
punktów mocowania i przyłączania.
ŶUsunąć opakowanie ochronne dopiero po końcowym
czyszczeniu lub przed uruchomieniem.
Mocowanie
ŶWprzypadku grzejników zzaczepami: przestrzegać licz-
by ipozycji punktów mocowania (patrz rys. A).
ŶZamontować wspornik zgodnie z osobną instrukcją
montażu (patrz strona 11).
Podłączanie grzejników kompaktowych
ŶWykręcić lakierowane zaślepki w przewidzianych
punktach przyłączenia.
Wskazówka: wprzypadku grzejników owysokości 200 nie
należy montować wkładki rozdzielającej Therm X2®.
ŶWprzypadku grzejników kilkupłytowych, przy podłąc-
zeniu jednostronnym lub naprzemiennym: zamontować
dołączoną wkładkę rozdzielającą Therm X2®(patrz
strona 17).
ŶZa pomocą dostępnych w sprzedaży połączeń śru-
bowych podłączyć grzejnik do instalacji wodnej.
ŶSzczelnie zamknąć otwarte przyłącza zatyczką odpow-
ietrzającą (góra) i zaślepką.
Dostępne zaślepki mogą być stosowane wyłącznie do
grzejników płytowych Kermi.
Podłączenie grzejnika zaworowego
Zawór, Korek odpowietrzający (na górze) i korek zaślepia-
jący są zamontowane fabrycznie.
ŶPodłączyć grzejnik do zestawu zaworowego za pomocą
dostępnych wsprzedaży połączeń śrubowych.
Grzejniki z dwiema nakrętkami lakierowanymi (FTV/
PTV/PLV):
ŶZdemontować nakrętki lakierowane na dole zestawu
zaworowego i zutylizować, ponieważ nie wolno ich wy-
korzystywać do doszczelnienia grzejnika.
Grzejniki z czterema nakrętkami lakierowanymi
(FTP/PTP/PLP):
ŶZdemontować nakrętki lakierowane na dole zestawu
zaworowego wykorzystywanego do podłączenia grze-
jnika. Przykręcone nakrętki lakierowane zapewniają
szczelność i są dopuszczone do ciągłej eksploatacji.
Wskazówka: Po zdemontowaniu nakrętek lakierowanych
zwrócić uwagę na ewentualne pozostałości w przyłączach.
W razie potrzeby oczyścić przyłącza

11
DE – Bohrkonsole
Zulässiger Gebrauch
Die Konsolen dürfen nur zur Montage von Kermi Flachheiz-
körpern BH 300 - 954 und BL 400 - 3000 verwendet wer-
den. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß
und daher unzulässig.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Lebensgefahr!
ŶLage der Versorgungsleitungen (Strom, Gas, Wasser)
prüfen.
ŶKeine Leitungen anbohren.
Warnung
Personen- und Sachschäden!
ŶUntergrund auf Tragfähigkeit prüfen. Gewicht des
befüllten Heizkörpers (siehe Unterlagen des Herstel-
lers) und mögliche Zusatzlasten beachten.
ŶBefestigungsmaterial auf Eignung prüfen und auf die
bauliche Situation abstimmen.
ŶGesonderte Anforderungen, z.B. für öffentliche Ge-
bäude (Schulen o.Ä.), berücksichtigen.
Entsorgung
Führen Sie ausgediente Heizkörper mit Zubehör dem Recy-
cling oder der ordnungsgemäßen Entsorgung zu. Beach-
ten Sie die örtlichen Vorschriften.
Montage
Vorbereitende Tätigkeiten
ŶAnzahl und Positionen der Befestigungspunkte beach-
ten (siehe Seite 2).
ŶBefestigungsmaterial auf Schäden prüfen.
Konsolen montieren
ŶDie max. Auskraglänge der Bohrkonsole beachten (sie-
he Abb. 4).
ŶBei Wandvorbau, z. B. Dämmmaterial, verkürzt sich die
Auskraglänge um dessen Dicke.
ŶSicherstellen, dass sich der Spreizbereich der Bohrkon-
sole nicht vollständig in einem Hohlraum des verwen-
deten Baumaterials befindet.
ŶEinbaulage der Bohrkonsole beachten: Schlitz nach
oben (siehe Abb. 4).
Abstandshalter montieren
ŶBei Wandabstand >50–60 (Typ 10) Verlängerung für
Abstandhalter verwenden.
Heizkörper sichern
ŶNach dem Einhängen und Ausrichten des Heizkörpers
die vormontierten Aushebesicherungen über die La-
schen des Heizkörpers klemmen.
Montage (siehe Abb. 1 - 11)
EN – Built Into Wall Bracket
Permissible use
The brackets may only be used to install Kermi steel panel
radiators BH 300–954 and BL 400–3000.
Any other use is contrary to their intended purpose and
therefore not permissible.
Safety instructions
ŶRead these instructions thoroughly prior to installation.
Danger
Life-theatening situation!
ŶCheck the condition of the supply lines (electricity,
gas, water).
ŶDo not drill into any lines.
Warning
Personal injury and material damage!
ŶCheck substrate for load-bearing capacity. Take the
filled weight of the radiator and possible additional
loads into account (see manufacturer's data).
ŶCheck fasteners for applicability and tailor them to
the structural situation.
ŶTake special requirements, e.g. for public buildings
(schools or the like), into account.

12
Disposal
Packaging and any parts that are not needed should be
recycled or disposed of properly. Observe local regulations.
Directions for installation
Preparatory activities
ŶNote the number and positions of fastening points (see
page 2).
ŶCheck fastening material for damage.
Installing brackets
ŶNote the max. projecting length of the built-into-wall
bracket (see Fig. 4).
ŶFor wall projection, e.g. insulation material, the projec-
ting length is reduced by its depth.
ŶMake sure that the built-into-wall bracket's expansion
zone is not completely within a hollow space of the
building material used.
ŶNote the installation position of the built-into-wall bra-
cket: slit to the top (see Fig. 4).
Installing spacer
ŶFor wall spacing >50–60 (type 10) use extension for
spacer.
Securing radiator
ŶOnce the radiator is hung and aligned, clip the pre-as-
sembled anti-lift devices onto the radiator's brackets.
Installation (see Fig. 1–11)
IT – tassello a bussola con
testa eccentrica
Uso consentito
Le mensole possono essere utilizzate solo per il montaggio
di radiatori piatti Kermi BH 300–954 e BL 400–3000. Ogni
altro uso non è considerato conforme alle disposizioni ed
è quindi non ammesso.
Indicazioni di sicurezza
ŶLeggere attentamente le istruzioni prima di procedere
al montaggio.
Pericolo
Pericolo di morte!
ŶVerificare lo stato delle tubazioni (corrente, gas,
acqua).
ŶNon forare le tubazioni.
Attenzione
Danni a cose e persone!
ŶControllare la portata della base di appoggio. Osservare
il peso del radiatore pieno (vedere documentazione del
produttore) e possibili carichi supplementari.
ŶVerificare che il materiale di fissaggio sia idoneo e
sceglierlo adatto alla situazione architettonica.
ŶRispettare i requisiti particolari, ad es. per edifici pu-
bblici (scuole o altro).
Smaltimento
Procedere al riciclaggio o al corretto smaltimento dell'im-
ballaggio e delle parti non necessarie. Osservare le dispo-
sizioni locali.
Istruzioni di montaggio
Operazioni di preparazione
ŶOsservare il numero e posizioni dei punti di fissaggio
(vedere pagina 2).
Verificare che il materiale di fissaggio non presenti danni.
Montare le mensole
ŶOsservare la lunghezza max. della sporgenza del tassel-
lo a bussola con testa eccentrica (vedere fig. 4).
ŶIn caso di un avancorpo, ad es. materiale di isolamen-
to, la lunghezza della sporgenza si riduce del relativo
spessore.
ŶAssicurarsi che l'area di espansione del tassello a bus-
sola con testa eccentrica non si trovi completamente in
una cavità del materiale di montaggio utilizzato.
ŶOsservare la posizione di montaggio del tassello a bus-
sola con testa eccentrica: fessura verso l'alto (vedere
fig. 4).
Montare il distanziatore
ŶCon distanza dalla parete >50–60 (tipo 10) utilizzare la
prolunga per il distanziatore.
Assicurare il radiatore
ŶDopo aver agganciato ed allineato il radiatore, fissare
le protezioni anti-estrazione premontate attraverso le
linguette del radiatore.
Montaggio (vedere fig. 1–11)

13
CZ – trubkové hmoždinky s
výstřednou hlavou
Přípustné použití
Trubkové hmoždinky se smí používat pouze k montáži
plochých topných těles Kermi BH300–954 a BL400–3000.
Jakékoli jiné použití je vrozporu surčeným účelem spotře-
biče, a je proto nepřípustné.
Bezpečnostní pokyny
ŶPřed montáží si pečlivě přečtěte tento návod.
Nebezpečí
Nebezpečí ohrožení života!
ŶZkontrolujte polohu přívodních vedení (proudu, ply-
nu, vody).
ŶŽádné vedení nenavrtejte.
Výstraha
Úraz osob a hmotné škody!
ŶZkontrolujte nosnost podkladu. Berte vúvahu hmot-
nost naplněného topného tělesa (viz podklady výrob-
ce) a možná dodatečná zatížení.
ŶZkontrolujte vhodnost montážního materiálu
montážní polohy.
ŶRespektujte zvláštní požadavky, např. pro veřejné bu-
dovy (školy apod.).
Likvidace
Obal a nepotřebné díly poskytněte krecyklaci nebo řádné
likvidaci. Dodržte místní předpisy.
Pokyny kmontáži
Přípravné práce
ŶRespektujte počet bodů a umístění bodů upevnění (viz
strana 2).
ŶZkontrolujte případné poškození upevňovacího
materiálu.
Montáž trubkových hmoždinek
ŶDodržujte max. délku vyložení trubkové hmoždinky (viz
Obr. 4).
ŶVpřípadě předsunuté části stěny, např. při použití izo-
lačního materiálu, se
délka vyložení zkracuje o její tloušťku.
ŶZajistěte, aby se oblast rozepření trubkové hmoždinky
nenacházela zcela vdutém prostoru použitého staveb-
ního materiálu.
ŶRespektujte montážní polohu trubkové hmoždinky: roz-
por směrem nahoru (viz Obr. 4).
Montáž distančního prvku
ŶVpřípadě vzdálenosti stěny >50–60 (typ10) použijte
prodloužení distančního prvku.
Zajištění topného tělesa
ŶPo zavěšení a vyrovnání topného tělesa upněte před-
montované pojistky proti vysazení nad závěsy topného
tělesa.
Montáž (viz Obr. 1–11)
SK – vrtnej konzoly
Dovolené použitie
Konzoly sa smú používať na montáž plochých radiátorov
BH 300–954 a BL 400–3000.
Akékoľvek iné použitie nie je správne a preto ani dovolené.
Bezpečnostné pokyny
ŶPred montážou si dôkladne prečítajte tento návod.
Nebezpečí
Ohrozenie života!
ŶSkontrolujte umiestnenie zásobovacích potrubí (prúd,
plyn, voda).
ŶNevŕtajte do potrubí.
Varovanie
Zranenie osôb a poškodenie vecí!
ŶSkontrolujte nosnosť podkladu. Dodržiavajte hmot-
nosť naplneného radiátora (pozri podklady výrobcu)
a možné dodatočné zaťaženie.
ŶSkontrolujte spôsobilosť upevňovacieho materiálu a
prispôsobte ho montážnej situácii.
ŶZohľadnite špeciálne požiadavky, napr. verejné bu-
dovy (školy a pod.).
Likvidácia
Obal a nepotrebné diely odovzdajte na recykláciu alebo
na likvidáciu v súlade s predpismi. Dodržiavajte miestne
predpisy.

14
Pokyny na montáž
Prípravné práce
ŶDodržiavajte počet a polohy pripevňovacích bodov
(strana 2).
ŶSkontrolujte nepoškodenosť upevňovacieho materiálu.
Montáž konzol
ŶDodržiavajte max. dĺžku vyčnievania vrtnej konzoly
(pozri obr. 4).
ŶPri stene s výstupkom, napr. izolačný materiál
, sa skracuje
dĺžka vyčnievania o jeho hrúbku.
ŶZabezpečte, aby sa rozperná časť vrtnej konzoly ne-
nachádzala úplne v dutom priestore použitého staveb-
ného materiálu.
ŶDodržiavajte montážnu polohu vrtnej konzoly: drážka
smerom hore (pozri obr. 4).
Montáž rozpierky
ŶPri vzdialenosti od steny >50 – 60 (typ 10) použite k
rozpierke predĺženie.
Zabezpečenie radiátora
ŶPo zavesení a nastavení radiátora upnite predmonto-
vané poistky proti zdvihnutiu cez závesy radiátora.
Montáž (pozri obr. 1 - 11)
PL – wspornik
Dopuszczalne użytkowanie
Wsporniki można wykorzystywać tylko do montażu grzej-
ników Kermi BH300–954 oraz BL400–3000.
Każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i dlate-
go niedopuszczalne.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
ŶPrzed montażem dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję.
Niebezpieczenstwoebezpečí
Zagrożenie życia!
ŶSprawdzić położenie przewodów zasilających (prąd,
gaz, woda).
ŶNie naruszyć żadnych przewodów podczas wiercenia.
Ostrzeżenie
Możliwość wystąpienia szkód na zdrowiu lub życiu
osób i szkód rzeczowych!
ŶSprawdzić nośność podłoża. Zwrócić uwagę na ciężar
napełnionego grzejnika (zob. dane producenta) oraz
możliwe dodatkowe obciążenia.
ŶSprawdzić przydatność elementów mocujących i do-
pasować je do warunków montażu.
ŶUwzględnić oddzielne wymagania, np. dla budynków
użyteczności publicznej (szkół itp.).
Utylizacja
Opakowanie i niepotrzebne części dostarczyć do recyk-
lingu lub do zgodnej z przepisami utylizacji. Przestrzegać
przepisów miejscowych.
Wskazówki montażowe
Czynności przygotowawcze
ŶOkreślić ilość i rozmieszczenie punktów mocujących
wścianie (strona 2).
ŶMateriał mocujący należy sprawdzić pod kątem ewen-
tualnych uszkodzeń.
Zamontować wsporniki
ŶUważać na maks. długość wpustu wspornika (zob. rys.
4).
ŶWprzypadku obicia ściany, np. materiałem izolacyjnym
wpust
skraca swą długość ojego grubość.
ŶNależy się upewnić, że specjalny obszar wspornika nie
znajduje się całkowicie wpustej przestrzeni materiału.
ŶZwrócić uwagę na ułożenie wspornika: rozcięciem do
góry (zob. rys.4).
Zamontować uchwyt dystansowy
ŶWprzypadku odstępu od ściany >50–60 (typ10) należy
zastosować uchwyt dystansowy.
Zabezpieczyć grzejnik
ŶPo zawieszeniu iwypoziomowaniu grzejnika należy za-
bezpieczyć wstępnie zamontowane nakładki.
Montaż (zob. rys. 1–11)

15
1
2
3
2
Ø 18
13, 22
Ø 18
11
1
2
2
1
1
2
6
A
~3 Nm
22
34–50
4
5
7a
7b
8
6
>50–60
1
2

16
2
1
13
9
10
11

17
DE – Trennstopfen
Zulässiger Gebrauch
Der Therm X2®-Trennstopfen darf nur bei mehrlagigen
Kompaktheizkörpern und gleich- oder wechselseitigem
Anschluss verwendet werden (zulässige Anschlussarten
und gekoppelte Systeme, siehe technische Unterlagen).
Der Trennstopfen wird in das Anschlussgewinde einge-
baut, an das die Rücklaufleitung angeschlossen wird.
Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß und
daher unzulässig.
Sicherheitshinweise
ŶVor der Montage diese Anleitung gründlich lesen,
um Funktionsstörungen und/oder Leistungsverlust
des Heizkörpers bei unsachgemäßer Montage zu
vermeiden.
ŶTrennstopfen nur in der Schutzverpackung lagern
und transportieren, um eine undichte Verbindung bei
mechanischer Beschädigung des Trennstopfens zu
vermeiden.
Entsorgung
Führen Sie ausgediente Heizkörper mit Zubehör dem Recy-
cling oder der ordnungsgemäßen Entsorgung zu. Beach-
ten Sie die örtlichen Vorschriften.
Montage
ŶMontageschlüssel lagerichtig und bis zum Anschlag auf den
Trennstopfen stecken (Abb. 12).
ŶEinbaulage des Trennstopfens mit Montageschlüssel
beachten (Abb. 13):
–Grieiste waagerecht
–Pfeil zeigt in Richtung hintere/mittlere Heizplatte
ŶTrennstopfen in das Anschlussgewinde des Heizkörpers
einführen (Abb. 13):
–Trennscheibe leicht zusammendrücken
–Trennstopfen unter leichten Hin- und Herbewe-
gungen bis zum Anschlag einschieben
ŶEinbaulage des Montageschlüssel prüfen (Abb. 14):
–Montageschlüssel am Anschlag
–Grieiste waagerecht
ŶMontageschlüssel abziehen (Abb. 14).
ŶHeizkörper mit geeigneten Verschraubungen wasser-
seitig anschließen. Dabei die max. Einschraubtiefe in
das Anschlussgewinde beachten: 14 mm.
EN – Sealing plug
Proper use
The Therm X2®sealing plug may only be used at multi-
ple-layer compact radiators and connection on same or
alternating sides (refer to the technical documentation for
permissible types of connections and coupled systems).
The sealing plug is installed in the connection thread to
which the return line is connected. Any other use is impro-
per and is therefore prohibited.
Safety precautions
ŶRead this manual thoroughly before installation in or-
der to avoid malfunctions and/or reduced performance
of the radiator through improper installation.
ŶAlways store and transport the sealing plug in a protec-
tive packaging in order to avoid an untight connection
caused by mechanical damage to the sealing plug.
Disposal
Take the packaging and parts not required to a recycling
centre or authorised waste management facility. Observe
the local regulations.
Installation
ŶPut installation wrench onto sealing plug in correct po-
sition and as far as it will go (Fig. 12).
ŶObserve installation position of sealing plug with ins-
tallation wrench (Fig. 13):
–Handle strip horizontal
–Arrow points to rear/middle heater plate
ŶInsert sealing plug into connection thread of radiator
(Fig. 13):
–Compress divider disc slightly
–Push in sealing plug as far as it will go, while mov-
ing it slightly to-and-fro
ŶCheck installation position of installation wrench
(Fig. 14):
–Installation wrench as far as it will go
–Handle strip horizontal
ŶPull out installation wrench (Fig.14).
ŶConnect radiator at water side with suitable screw
fittings. Observe the max. screw-in depth into the
connection thread: 14 mm.

18
IT – Tappo di separazione
Uso consentito
Il tappo di separazione Therm X2®va utilizzato solo per
radiatori compatti a più strati e per il collegamento sul-
lo stesso lato o su lati alterni (per i tipi di collegamento
consentiti ed i sistemi accoppiati vedere da documentazi-
one tecnica). Il tappo di separazione viene montato nella
filettatura di raccordo a cui viene collegata la tubazione
di ritorno.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e pertanto non
è consentito.
Norme di sicurezza
ŶPrima del montaggio leggere attentamente le presenti
istruzioni per eseguire il montaggio corretto ed evitare
disturbi di funzionamento e/o perdita di potenza del
radiatore.
ŶImmagazzinare e trasportare il tappo di separazione
solo nell'imballaggio protettivo per evitare un collega-
mento anermetico in caso di danni meccanici.
Smaltimento
Consegnare l'imballaggio e le parti superflue ad un cen-
tro di riciclaggio o smaltirle correttamente. Rispettare la
normativa locale.
Montaggio
ŶInserire completamente la chiave di montaggio in posi-
zione corretta sul tappo di separazione (fig. 12).
ŶOsservare la posizione di montaggio del tappo di sepa-
razione con la chiave (fig. 13):
–Maniglia orizzontale
–Freccia diretta verso la piastra termica posteriore/
centrale
ŶInserire il tappo di separazione nella filettatura di
raccordo del radiatore (fig. 13):
–Comprimere leggermente il disco di separazione
–Con leggeri movimenti alterni inserire completa-
mente il tappo di separazione
ŶControllare la posizione di montaggio della chiave
(fig. 14):
–Chiave di montaggio completamente inserita
–Maniglia orizzontale
ŶEstrarre la chiave di montaggio (fig. 14).
ŶAllacciare il radiatore al lato acqua con collegamenti a
vite adatti osservando la profondità di inserimento
max. di 14 mm nella filettatura di raccordo.
CZ – Oddělovací zátka
Povolené použití
Oddělovací zátka Therm X2®smí být použita jen u
vícevrstvových kompaktních topných těles a přímém nebo
vzájemném připojení (povolené typy připojení a připojené
systény viz technické podklady. Oddělovací zátka se
montuje do připojovacího závitu, k němuž je připojena
zpětná větev.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu
surčením anení povoleno.
Bezpečnostní pokyny
ŶPřed montáží si pozorně přečtěte tento návod, aby
se zabránilo poruchám funkce anebo ztrátě výkonu
topného tělesa jako důsledku neodborné montáže.
ŶOddělovací zátku skladujte a přepravujte jen v
ochranném obalu, aby se zabránilo netěsnostem
připojení v důsledku mechanického poškození
oddělovací zátky.
Likvidace odpadu
Obalový materiál a napotřebné díly odevzdejte dosystému
recyklace nebo řádného systému likvidace odpadu. Do-
držujte místní předpisy.
Montáž
ŶMontážní klíč nasaďte ve správné poloze do oddělovací
zátky až na doraz (obr. 12).
ŶDodržujte montážní polohu oddělovací zátky a
montážního klíče (obr.13):
–Plocha pro uchopení je vodorovná
–Šipka směřuje k zadní/střední topné desce
ŶOddělovací zátku zasuňte do připojovacího závitu
topného tělesa (obr.13):
–Oddělovací kotouč mírně stisknět e
–Oddělovací zátku zasuňte při mírných pohybech
sem a tam až na doraz
ŶZkontrolujte montážní polohu montážního klíče
(obr.14):
–Montážní klíč je na dorazu
–Plocha pro uchopení je vodorovná
ŶVytáhněte montážní klíč (obr.14).
ŶVhodným šroubením připojte topné těleso na straně
vody. Přitom je třeba dodržet max. hloubku
zašroubování do připojovacího závitu: 14mm.

19
SK – Deliaci uzáver
Dovolené použitie
Deliaci uzáver Therm X2®sa smie používať len pri viac-
vrstvových kompaktných radiátoroch a rovnakej alebo
obojstrannej prípojke (dovolené spôsoby pripojenia a spri-
ahnuté systémy; pozri technickú dokumentáciu). Deliaci
uzáver sa montuje na závit prípojky, pripája sa na vratné
potrubie.
Akékoľvek iné použitie nie je správne a preto ani dovolené.
Bezpečnostné pokyny
ŶPred montážou si dôkladne prečítajte tento návod, aby
ste zabránili funkčným poruchám a/alebo poklesu výko-
nu radiátora v dôsledku neodbornej montáže.
ŶDeliaci uzáver skladujte a prepravujte v ochrannom
obale, aby ste zabránili netesnému spojeniu z dôvodu
mechanického poškodenia deliaceho uzáveru.
Likvidácia
Obal a nepotrebné diely odovzdajte na recykláciu alebo
na likvidáciu v súlade s predpismi. Dodržiavajte miestne
predpisy.
Montáž
ŶMontážny kľúč nasuňte v správnej polohe až na doraz na de-
liaci uzáver (obr. 12).
ŶDodržiavajte montážnu polohu deliaceho uzáveru s
montážnym kľúčom (obr. 13).:
–Úchytná lišta vodorovne
–Šípka ukazuje smerom k zadnej/strednej vykuro-
vacej doske
ŶDeliaci uzáver zaveďte do závitu prípojky radiátora
(obr. 13):
–Jemne stlačte deliaci kotúč
–Deliaci uzáver zasuňte až na doraz jemným pohy-
bom sem a tam
ŶSkontrolujte montážnu polohu montážneho kľúča
(obr. 14):
–Montážny kľúč na doraz
–Úchytná lišta vodorovne
ŶVytiahnite montážny kľúč (obr. 14).
ŶNa strane vodovodného potrubia pripojte radiátor
vhodnými skrutkovými spojmi. Pritom dodržte max.
hĺbku zaskrutkovania do závitu prípojky: 14 mm.
PL – Zaślepka rozdzielająca
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zaślepka rozdzielająca Therm X2®może być stosowana
wyłącznie do wielopozycyjnych grzejników kompaktowych
i przyłączy jedno- lub wielostronnych (dopuszczalne rod-
zaje przyłączy i systemy łączeniowe, patrz dokumentacja
techniczna). Zaślepka rozdzielająca montowana jest w
gwincie przyłączeniowym, do którego zostaje podłączony
przewód przepływu wstecznego.
ŶKażde inne użytkowanie uważane będzie za niezgodne
z przeznaczeniem, a więc niedopuszczalne.
Instrukcje bezpieczeństwa
ŶPrzed montażem należy dokładnie przeczytać instrukc-
ję, aby uniknąć zakłóceń działania i/lub obniżenia wy-
dajności grzejnika z powodu niewłaściwego montażu.
ŶZaślepkę rozdzielającą przechowywać i transportować
tylko w opakowaniu ochronnym, aby uniknąć nieszc-
zelnych łączeń spowodowanych mechanicznym uszko-
dzeniem zaślepki.
Utylizacja
Opakowanie i niepotrzebne części należy przeznaczyć do
recyklingu lub poddać przepisowej utylizacji. Przestrzegać
miejscowych przepisów.
Montaż
Ŷ
Wsunąć klucz montażowy w zaślepkę rozdzielającą w
odpowiednim położeniu i do oporu (rys. 12).
ŶPrzestrzegać pozycji montażu zaślepki w kluczu mon-
tażowym (rys.13):
–Uchwyt poziomo
–Strzałka wskazuje w kierunku tylnej/środkowej
płyty grzewczej
ŶWsunąć zaślepkę rozdzielającą w gwint przyłączeniowy
grzejnika (rys.13):
–Lekko ścisnąć płytkę rozdzielającą
–Wsunąć zaślepkę rozdzielającą aż do oporu, lekko
poruszając nią do przodu i do tyłu
ŶSprawdzić pozycję montażową klucza montażowego
(rys.14):
–Klucz montażowy na ograniczniku
–Uchwyt poziomo
ŶWyciągnąć klucz montażowy (rys. 14).
ŶPodłączyć grzejnik do wody odpowiednimi przyłączami.
Przestrzegać maks. głębokości wkręcenia w gwint
przyłączeniowy: 14mm.

20
2
1
12
13
14
2
3
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Kermi Heater manuals

Kermi
Kermi T. 10 Technical manual

Kermi
Kermi Credo Duo CDV 21 Series User manual

Kermi
Kermi Elveo EVE10 Series User manual

Kermi
Kermi 6911519 Technical manual

Kermi
Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi
Kermi 6918418 User manual

Kermi
Kermi 6918350 User manual

Kermi
Kermi Pateo Technical manual

Kermi
Kermi UNN1008 Manual

Kermi
Kermi E001M User manual

Kermi
Kermi x-therm +e User manual

Kermi
Kermi Fedon Operating instructions

Kermi
Kermi BASIC 50 Series User manual

Kermi
Kermi T. 33 Technical manual

Kermi
Kermi DS Series Parts list manual

Kermi
Kermi SGE1A Series User manual

Kermi
Kermi TBE10 Guide

Kermi
Kermi DUN2D User manual

Kermi
Kermi TBN10 Guide

Kermi
Kermi Tabeo–E Guide