Kermi T.10 Technical manual

DE – Gebrauchs- und Montageanleitung Flachheizkörper
EN – Use and installation instructions for steel panel radiators
ES – Instrucciones de montaje y de empleo del radiador plano
FR – Instructions d'utilisation et notice de montage pour radiateur plant
IT – Istruzioni d'uso e di montaggio radiatore piatto
CS – Návod k použití a montáži plochého otopného tělesa
HU – Használati és szerelési utasítás lapfűtőtesthez
PL – Instrukcja obsługi i montażu – grzejniki płaskie
RO – Instrucţiuni de utilizare şi de montaj Radiator plat
EL – Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης επίπεδου θερμαντικού σώματος
RU – Инструкция по эксплуатации и монтажу плоского радиатора
ZH – ᒣᶯ࣐✝ಘⲴ֯⭘઼ᆹ㻵䈤᰾
AR –
ΔΤτδϤϟΓ΄ϓΪϤϟ
ϡ
ΪΨΘγϭΐϴϛήΗϞϴϟΩ
FA – ΖΨΗέϮΗ
Ύ
ϳΩ
έΐμϧϭϩΩ
Ύ
ϔΘγ
Ύ
ϫ
Ϟ
Ϥό
ϟ
έϮΘγΩ
T. 10
T. 11
T. 12
T. 22
T. 33
T. 20
T. 30
AKP
®
2014/10
•
6907562

2
BL
Y
XX
CB
WA
6
T. 10 T. 11 T. 12 T. 22 T. 33
30 50
50
BL/2
32
18
18
18
29.5
27
27
27
32
32
50
50 105
105
27 A
BH
T. 12 – T. 33
BL 1800
1)
bei Ventilheizkörpern auf Anschlussseite
1)
for valve radiators on the connection side
1)
En los radiadores con válvula, en el lado de
la conexión
1)
côté raccordement sur les radiateurs à vanne
1)
con radiatori a valvola sul lato di collegamento
1)
u ventilových otopných těles na straně připojení
1)
Szelepes fűtőtesteknél a csatlakozóoldalon
1)
przy zaworze grzejnika od strony przyłącza
1)
la radiatoare cu robinet pe latura de racordare
1)
στα θερμαντικά σώματα με βαλβίδα στην πλευρά
της σύνδεσης
1)
у вентильных радиаторов на стороне
подсоединения
1)
䘎᧕חⲴ䰰䰘࣐✝ಘѝ
ΔϠλϮϟΐϧΎΟϰϠϋΔϴϣΎϤμϟΓ΄ϓΪϤϟΐϴϛήΗΪϨϋ
(1
ϝΎμΗΖϤγέΩέϮΗΎϳΩέήϴηΎΑ
(1
T. BL X Y (BL 1800)
10 400 165
1)
/100 BL/2
(BL 2300:
BL/2 – 17)
500–3000 165
1)
/140
11 400–3000 85
12–33 400 100
500–3000 140
Rückansicht • View from the rear • Vista
posterior • Vue de la face arrière • Veduta
posteriore • Pohled zezadu • Hátulnézet •
Widok z tyłu • Vedere din spate • Πίσω όψη •
Вид сзади • 㿶മ • ϲϔϠΧήψϨϣ • ΖθίΎϤϧ
ABC
FT... / FK... / FH... BH – 54 89 BH – 153
PT... / PK... / PH... BH – 59 94 BH – 158
A

3
DE – Montageanleitung
Der Heizkörper darf nur von einem Fachhand-
werker montiert werden.
Sicherheitshinweise
ŹVor der Montage/Inbetriebnahme diese An-
leitung gründlich lesen.
ŹNach der Montage die Anleitung dem End-
verbraucher überlassen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
ŹGewicht des Heizkörpers beachten (siehe
Unterlagen des Herstellers).
ŹAb 25 kg mit Hebeeinrichtung oder meh-
reren Personen arbeiten.
Einsatzbedingungen
ŹBetriebsbedingungen für Warmwasser-
Heizungsanlagen gemäß DIN 18380 "VOB
Vergabe- und Vertragsordnung für Baulei-
stungen" einhalten.
ŹWasserbeschaffenheit gemäß VDI 2035
"Vermeidung von Schäden in Warmwasser-
Heizungsanlagen" einhalten.
ŹEinsatzgrenzen in Feuchträumen gemäß
DIN 55900 "Beschichtungen für Raumheiz-
körper" beachten.
ŹHeizkörper nur in geschlossenen Heizungs-
systemen einsetzen.
ŹHeizkörper nur in der Schutzverpackung
lagern und transportieren.
ŹMindestabstände zwischen Heizkörper und
umgebenden Teilen für Luftzirkulation be-
achten.
Reklamation
ŹAn den Lieferanten wenden.
Entsorgung
ŹVerpackung und nicht benötigte Teile dem
Recycling oder der ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen. Die örtlichen Vor-
schriften beachten.
Technische Merkmale
• Betriebsdruck: max. 10 bar
• Prüfdruck: 1,3 x Betriebsdruck
• Vorlauftemperatur: Heißwasser bis 110 °C
(230 °F)
DE – Gebrauchsanleitung
Zulässiger Gebrauch
Der Heizkörper darf nur zum Heizen von
Innenräumen verwendet werden.
Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungs-
gemäß und daher unzulässig.
Fehlgebrauch
Der Heizkörper ist nicht geeignet als Sitzgele-
genheit, Kletter- oder Steighilfe.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Die Oberfläche des Heizkörpers kann bis zu
110 °C (230 °F) heiß werden.
ŹSeien Sie vorsichtig beim Berühren des
Heizkörpers.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr beim Entlüften durch
herausspritzendes Heißwasser!
ŹSchützen Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände.
Wartung
ŹEntlüften Sie den Heizkörper nach der Inbe-
triebnahme und nach längeren Betriebsun-
terbrechungen.
ŹVerwenden Sie einen handelsüblichen Ent-
lüftungsschlüssel.
Reinigung
ŹVerwenden Sie nur milde, nicht scheuernde
Reinigungsmittel.
Reklamation
ŹWenden Sie sich an Ihren Fachhandwerker.
Montage und Reparaturen
ŹLassen Sie die Montage und Reparaturen
nur vom Fachhandwerker ausführen, damit
Ihre Gewährleistungsansprüche nicht erlö-
schen.
Entsorgung
ŹFühren Sie ausgediente Heizkörper mit Zu-
behör dem Recycling oder der ordnungs-
gemäßen Entsorgung zu. Beachten Sie die
örtlichen Vorschriften.

4
Hinweise zur Montage
Heizkörper vor Beschädigung schützen
ŹSchutzverpackung bei der Montage nur an
den Befestigungs- und Anschlusspunkten
entfernen.
ŹSchutzverpackung erst zur Endreinigung
oder vor der Inbetriebnahme vollständig
entfernen.
Befestigung
ŹAnzahl und Positionen der Befestigungs-
punkte beachten (siehe Abb. A).
ŹBefestigungsmaterial gemäß separater
Montageanleitung montieren.
Anschluss Kompaktheizkörper
ŹLackierte Blindstopfen an den vorgese-
henen Anschlusspunkten ausschrauben.
ŹBei mehrlagigen Heizkörpern und gleich-
oder wechselseitigem Anschluss: Bei-
liegenden Therm X2
®
-Trennstopfen einbau-
en (siehe separate Montageanleitung).
ŹHeizkörper mit handelsüblichen Verschrau-
bungen wasserseitig anschließen.
ŹOffene Anschlüsse mit Entlüftungsstopfen
(oben) und Blindstopfen dicht verschlie-
ßen.
Vorhandene Blindstopfen dürfen nur bei Kermi
Flachheizkörpern eingesetzt werden.
Anschluss Ventilheizkörper
Ventil mit werksseitig voreingestelltem k
V
-Wert
(siehe Unterlagen des Herstellers).
Entlüftungsstopfen (oben) und Blindstopfen
sind werksseitig vormontiert.
ŹLackierkappen an der Ventilgarnitur de-
montieren und entsorgen, da diese nicht
für die Abdichtungen am Heizkörper ver-
wendet werden dürfen.
ŹHeizkörper mit handelsüblichen Verschrau-
bungen wasserseitig an der Ventilgarnitur
anschließen.
Sonderanschlüsse
ŹSiehe Unterlagen des Herstellers.
Inbetriebnahme
ŹHeizkörper befüllen und Heizkörper entlüf-
ten. Verbrühungsgefahr!
ŹHeizkörper und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
EN – Instructions for use
Permissible use
The radiator may only be used for
heating interior spaces.
Any other use is contrary to their intended pur-
pose and therefore not permissible.
Misuse
The radiator is not usable as a seating accom-
modation, climbing or lifting support.
Safety instructions
WARNING
Risk of burns!
The radiator's surface can heat up to 110 °C
(230 °F).
ŹBe careful when touching the radiator.
CAUTION
Risk of burns due to squirting hot water
when evacuating air!
ŹProtect your face and hands.
Maintenance
ŹVent the radiator after commissioning and
following lengthy interruptions of operation.
ŹUse a commercially available radiator key.
Cleaning
ŹUse only mild, non-abrasive cleansing
agents.
Complaint
ŹContact your local dealer.
Installation and repairs
ŹHave the installation and repairs performed
by a specialised tradesman so that your
claims under warranty are not forfeited.
Disposal
ŹRecycle or dispose of disused radiators, in-
cluding accessories, properly. Observe local
regulations.

5
EN – Installation instructions
The radiator may only be installed by a specia-
lised tradesman.
Safety instructions
ŹRead these instructions thoroughly prior to
installation/commissioning.
ŹAfter installation pass the instructions on
to the end used.
WARNING
Risk of injury!
ŹTake the weight of the radiator into ac-
count (see manufacturer's data).
ŹFrom 25 kg on operate with lifting equip-
ment or several persons.
Operating conditions
ŹFollow local regulations on operating con-
ditions and water quality.
ŹObserve the limitations on use in damp
rooms in accordance with local conditions.
ŹUse radiator only in closed heating sy-
stems.
ŹStore and transport radiator only in the
protective packaging.
ŹObserve minimum clearances between ra-
diator and circumjacent objects for air cir-
culation.
Complaint
ŹContact the supplier.
Disposal
ŹPackaging and any parts that are not nee-
ded should be recycled or disposed of pro-
perly. Observe local regulations.
Technical features
• Operating pressure: max. 10 bar
• Test pressure: 1.3 x operating pressure
• Flow temperature: hot water up to 110 °C
(230 °F)
Directions for installation
Protecting radiator from damage
ŹWhen installing, only remove protective
packaging at the fastening and connection
points.
ŹOnly remove protective packaging comple-
tely during final cleaning or prior to com-
missioning.
Fixing
ŹNote the number and position of fastening
points (see Fig. A).
ŹInstall fastening material according to
separate installation instructions.
Compact radiator connection
ŹUnscrew painted blind plugs at the desi-
gnated connection points.
ŹFor multilayered radiators and twinwire
or alternating connection: Install accom-
panying Therm X2
®
separating plugs (see
separate installation instructions).
ŹConnect radiator with commercially availa-
ble fittings upstream.
ŹTightly cap open connections with vent
plugs (top) and blind plugs.
Only existing blind plugs may be used on Ker-
mi steel panel radiators.
Valve radiator connection
Valve with factory pre-set k
V
value (see
manufacturer's data).
Vent plugs (top) and blind plugs are factory
pre-assembled.
ŹRemove painted caps on the valve moun-
tings and dispose of, as they must not be
used as seals on the radiator.
ŹConnect radiator with commercially availa-
ble fittings upstream on the valve moun-
tings.
Special connections
ŹSee manufacturer's data.
Commissioning
ŹFill the radiator and vent the radiator. Risk
of scalding!
ŹCheck radiator and connections for leaks.

6
ES – Instrucciones de empleo
Uso previsto
El radiador debe utilizarse únicamente para
calentar interiores.
Cualquier otro uso se considera no conforme
con el fin previsto y, por tanto, está prohibido.
Uso indebido
El radiador no se debe utilizar como asiento ni
como medio para trepar o subir.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir quemaduras!
La superficie del radiador se puede calentar
hasta 110 °C (230 °F).
ŹTenga cuidado al tocar el radiador.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de escaldaduras al purgar el equipo
provocadas por salpicaduras de agua caliente!
ŹProtéjase la cara y las manos.
Mantenimiento
ŹPurgue el radiador tras la primera puesta
en funcionamiento y cuando no lo haya uti-
lizado por un periodo prolongado.
ŹUtilice para ello una llave de purga conven-
cional.
Limpieza
ŹUtilice exclusivamente productos de limpie-
za suaves y no abrasivos.
Reclamación
ŹDiríjase a su técnico especializado.
Montaje y reparaciones
ŹEncargue el montaje y las reparaciones úni-
camente a técnicos especializados para que
no se extinga su derecho de garantía.
Eliminación
ŹRecicle los radiadores inservibles y sus acce-
sorios o elimínelos de forma reglamentaria.
Tenga en cuenta la normativa local.
ES – Instrucciones de montaje
El radiador debe ser montado exclusivamente
por un técnico especializado.
Advertencias de seguridad
Ź
Antes de montar o poner en funcionamiento el
equipo, lea atentamente estas instrucciones.
ŹUna vez completado el montaje, el usuario
final debe conservar las instrucciones.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesionarse!
ŹTenga en cuenta el peso del radiador (la
información figura en la documentación
del fabricante).
ŹSi el radiador pesa más de 25 kg, será pre-
ciso moverlo entre varias personas o con
ayuda de un dispositivo de elevación.
Condiciones de servicio
ŹAtenerse a las condiciones de funciona-
miento y la calidad del agua según pres-
cripciones locales.
ŹObservar los límites de aplicación en sitios
húmedos según normativas locales.
ŹEl radiador debe utilizarse únicamente en
sistemas de calefacción cerrados.
ŹPara el transporte y el almacenamiento del ra-
diador debe utilizarse el embalaje protector.
ŹPara garantizar una buena circulación del
aire deben respetarse las distancias míni-
mas entre el radiador y los componentes
que lo rodean.
Reclamación
ŹDiríjase a su proveedor.
Eliminación
ŹRecicle el embalaje y las piezas que no ne-
cesite o elimínelos de forma reglamentaria.
Tenga en cuenta la normativa local.
Características técnicas
• Presión de servicio máx.: 10 bar
• Presión de prueba: 1,3 x presión de servicio
• Temperatura de impulsión: agua caliente a
hasta 110 °C (230 °F)

7
Indicaciones sobre el montaje
Proteja el radiador para que no sufra daños
ŹDurante el montaje, retire el embalaje pro-
tector sólo en los puntos de fijación y de
conexión del radiador.
ŹEl embalaje no debe retirarse por completo
hasta la limpieza final o hasta el momento
en que vaya a ponerse en funcionamiento
el equipo.
Fijación
ŹTénganse en cuenta el número y la posición
de los puntos de fijación (véase la Fig. A).
ŹPara el montaje del material de fijación
deben tenerse en cuenta las instrucciones
de montaje aparte.
Conexión de radiadores compactos
ŹDesenrosque los tapones ciegos lacados de
los puntos de conexión correspondientes.
ŹSi se instalan radiadores de varias capas con la
misma conexión o conectados entre sí, debe
montarse el separador Therm X2
®
adjunto
(véanse las instrucciones de montaje aparte).
ŹPara conectar el radiador a la toma de agua
pueden utilizarse uniones roscadas conven-
cionales.
ŹLas conexiones que no se utilicen deben ce-
rrarse herméticamente con tapones de purga
(en la parte superior) y con tapones ciegos.
Los tapones ciegos que se adjuntan están espe-
cialmente diseñados para los radiadores planos de
Kermi y no deben utilizarse en otros modelos.
Conexión de radiadores con válvula
Válvula con valor k
V
preajustado de fábrica
(véase la documentación del fabricante).
Los tapones de purga (en la parte superior) y los
tapones ciegos vienen montados de fábrica.
ŹRetire las tapas lacadas de las válvulas y eli-
mínelas, puesto que no pueden utilizarse
en las juntas herméticas de los radiadores.
ŹConecte la válvula del radiador a la toma de
agua con uniones roscadas convencionales.
Conexiones especiales
ŹVéase la documentación del fabricante.
Primera puesta en funcionamiento
ŹLlenar y purgar el radiador. Peligro de es-
caldaduras.
ŹComprobar si el radiador y las conexiones
presentan fugas.
FR – Instructions d'utilisation
Utilisation conforme
Le radiateur ne doit être utilisé que pour
le chauffage d'espaces intérieurs.
Toute autre utilisation n'est pas conforme à
l'usage prévu et est donc interdite.
Utilisation non conforme
Le radiateur ne convient pas comme siège,
échelle ou escabeau.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure!
La surface du radiateur peut atteindre une
température de 110 °C (230 °F).
ŹSoyez prudent au toucher du radiateur.
PRUDENCE
Risque de brûlure par projections d'eau lors
de la purge !
ŹProtégez votre visage et vos mains.
Maintenance
ŹPurger le radiateur après la mise en service et
après des interruptions de service prolongées.
ŹUtiliser une clé de purge disponible dans le
commerce.
Nettoyage
ŹN'utiliser que des détergents doux, non
agressifs.
Réclamation
ŹLe cas échéant, s'adresser à un installateur
spécialisé.
Montage et réparations
ŹNe faites exécuter le montage et les répara-
tions que par un technicien spécialisé pour
conserver vos droits à la garantie.
Traitement des déchets
ŹAmener les radiateurs usés et leurs accessoi-
res au recyclage ou au traitement des dé-
chets. Respecter les prescriptions locales.

8
FR – Instructions de montage
Le montage du radiateur doit être exécuté par
un installateur spécialisé.
Consignes de sécurité
ŹLire intégralement cette notice avant le
montage/la mise en service.
ŹAprès le montage, remettre cette notice à
l'utilisateur final.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
ŹTenir compte du poids du radiateur (voir
documentation du fabricant).
ŹÀ partir de 25 kg, utiliser des dispositifs
de levage ou travailler à plusieurs.
Conditions d'utilisation
ŹRespecter les conditions d'exploitation et
les caractéristiques de l'eau selon les pres-
criptions locales.
ŹTenir compte des limites d'utilisation dans
les locaux humides selon les prescriptions
locales.
ŹN'intégrer le radiateur que dans des circuits
de chauffage fermés.
ŹN'entreposer et ne transporter le radiateur
que dans leur emballage de protection.
ŹRespecter les distances minimales entre
le radiateur et les composants avoisinants
pour assurer la circulation de l'air.
Réclamation
ŹS'adresser au fournisseur.
Traitement des déchets
ŹAmener l'emballage et les pièces non né-
cessaires dans un centre de recyclage ou un
centre d'élimination des déchets réglemen-
taire. Respecter les prescriptions locales.
Caractéristiques techniques
• Pression de service : max. 10 bars
• Pression d'essai : 1,3 fois la pression de service
• Température de départ : eau chaude jus-
qu'à 110 °C (230 °F)
Remarques relatives au montage
Protéger le radiateur contre toute endomma-
gement
ŹLors du montage, ne retirer l'emballage de
protection que sur les points de fixation et
de raccordement.
ŹNe retirer complètement l'emballage de
protection que pour le nettoyage final ou
avant la mise en service.
Fixation
ŹRespecter le nombre et les positions des
points de fixation (voir fig. A).
ŹMonter le matériel de fixation conformé-
ment à la notice de montage séparée.
Raccordement du radiateur compact
ŹDévisser les bouchons obturateurs peints
sur les points de raccordement prévus.
ŹSur les radiateurs à plusieurs panneaux et à
raccordement du même côté et alternant :
monter le bouchon d'isolement Therm X2
®
fourni (voir la notice de montage séparée).
ŹRaccorder le radiateur côté eau avec des rac-
cords vissés disponibles dans le commerce.
ŹObturer de manière étanche les raccords
ouverts à l'aide de bouchons de purge (ci-
dessus) et de bouchons obturateurs.
N'utiliser les bouchons obturateurs que sur les
radiateurs plants Kermi.
Raccordement du radiateur à vanne
Vanne à valeur k
V
préréglée en usine (voir la
documentation du fabricant).
Les bouchons de purge (ci-dessus) et les bou-
chons obturateurs sont prémontés en usine.
ŹDémonter et éliminer les capuchons peints
sur la vanne thermostatique, étant donné
qu'il est interdit de les utiliser pour étan-
chéifier le radiateur.
ŹRaccorder le radiateur côté eau à la vanne
thermostatique à l'aide de raccords vissés
disponibles dans le commerce.
Raccordements spéciaux
ŹVoir les documents du fabricant.
Mise en service
ŹRemplir le radiateur et le purger. Risque
d'ébouillantage !
ŹVérifier l'étanchéité du radiateur et des
raccords.

9
IT – Istruzioni per l'uso
Uso consentito
Il radiatore può essere utilizzato solo per
scaldare gli ambienti interni.
Ogni altro uso non è considerato conforme alle
disposizioni ed è quindi non ammesso.
Utilizzo scorretto
Il radiatore non deve essere utilizzato come
sedia o come scaletta.
Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
La superficie del radiatore può raggiungere
una temperatura di 110 °C (230 °F).
ŹPrestare attenzione quando si tocca il
radiatore.
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni durante lo sfiato dovuto a
spruzzi di acqua bollente!
ŹProteggere il volto e le mani.
Manutenzione
ŹSfiatare il radiatore dopo la messa in eserci-
zio e dopo lunghe interruzioni di esercizio.
ŹUtilizzare una chiave di sfiato disponibile in
commercio.
Pulizia
ŹUtilizzare solo detergenti delicati e non
abrasivi.
Reclamo
ŹContattare l'installatore specializzato.
Montaggio e riparazioni
ŹPer non perdere la garanzia sul prodotto,
far eseguire il montaggio e le riparazioni
solo da un installatore specializzato.
Smaltimento
ŹPortare i radiatori non più utilizzabili e gli
accessori in un centro di riciclaggio o smal-
tirli correttamente. Osservare le disposizio-
ni locali.
IT – Istruzioni di montaggio
Il radiatore può essere montato solo da un in-
stallatore specializzato.
Indicazioni di sicurezza
ŹLeggere attentamente le presenti istruzioni
prima di procedere al montaggio/alla messa
in esercizio.
ŹDopo il montaggio cedere le istruzioni al-
l'utente finale.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni!
ŹOsservare il peso del radiatore (vedere
documentazione del produttore).
ŹSe il peso supera i 25 kg effettuare
le operazioni con un dispositivo di
sollevamento o con l'aiuto di altre persone.
Condizioni di utilizzo
ŹOsservare le condizioni di esercizio e le ca-
ratteristiche dell'acqua secondo le norme
locali.
ŹOsservare i limiti di impiego in ambienti
umidi acqua secondo le norme locali.
ŹInstallare il radiatore solo in un sistema di
riscaldamento chiuso.
ŹDepositare e trasportare il radiatore solo
nell'imballo protettivo.
ŹRispettare le distanze minime tra radiatore
e parti circostanti per la circolazione dell'aria.
Reclamo
ŹRivolgersi ai fornitori.
Smaltimento
ŹProcedere al riciclaggio o al corretto smal-
timento dell'imballaggio e delle parti non
necessarie. Osservare le disposizioni locali.
Caratteristiche tecniche
• Pressione d'esercizio: max. 10 bar
• Pressione di prova: 1,3 x pressione d'esercizio
• Temperatura di mandata: acqua calda fino
a 110° C (230 °F)

10
Istruzioni di montaggio
Proteggere il radiatore dal danneggiamento
ŹRimuovere l'imballo protettivo al momento
del montaggio solo nei punti di fissaggio e
collegamento.
ŹRimuovere completamente l'imballo pro-
tettivo solo prima della pulizia finale o pri-
ma della messa in esercizio.
Fissaggio
ŹOsservare il numero e le posizioni dei punti
di fissaggio (vedere figura A).
ŹMontare il materiale di fissaggio solo in
base alle istruzioni di montaggio separate.
Collegamento radiatore compatto
ŹSvitare i tappi ciechi laccati dai punti di col-
legamento previsti.
ŹCon radiatori a più strati e con collega-
mento sullo stesso lato o su lati differenti:
installare i tappi divisori Therm X2
®
forniti
(vedere istruzioni di montaggio separate).
ŹCollegare il radiatore al lato acqua con rac-
cordi disponibili in commercio.
ŹChiudere ermeticamente i collegamenti
aperti con tappi di sfiato (in alto) e tappi
ciechi.
I tappi ciechi presenti possono essere installati
solo con radiatori piatti Kermi.
Collegamento radiatore a valvola
Valvola con valore k
V
preimpostato di fabbrica
(vedere documentazione del produttore).
I tappi di sfiato (in alto) e i tappi ciechi sono
premontati di fabbrica.
ŹSmontare e smaltire i tappi laccati sul grup-
po valvola, in quanto non possono essere
utilizzati per le chiusure ermetiche sul ra-
diatore.
ŹCollegare il radiatore con raccordi disponi-
bili in commercio al gruppo valvola sul lato
acqua.
Attacchi speciali
ŹVedere la documentazione del produttore.
Messa in esercizio
ŹRiempire il radiatore e sfiatare il radiatore.
Pericolo di ustioni!
ŹVerificare che il radiatore ed i collegamenti
siano a tenuta.
CS – Návod k použití
Přípustné použití
Otopné těleso se smí používat pouze k vytápění
vnitřních prostor.
Jakékoli jiné použití je v rozporu s určeným
účelem spotřebiče, a je proto nepřípustné.
Nesprávné použití
Otopné těleso není vhodné jako sedátko či
pomůcka k výstupu do výšky.
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA
Nebezpečí popálení!
Povrch otopného tělesa se může rozpálit až
na 110 °C (230 °F).
ŹPři kontaktu s otopným tělesem buďte
opatrní.
POZOR
Při odvzdušňování nebezpečí opaření
vystřikující horkou vodou!
ŹChraňte svůj obličej a ruce.
Údržba
ŹPo uvedení do provozu a delších přeruše-
ních provozu otopné těleso odvzdušněte.
ŹPoužijte k tomu běžný odvzdušňovací klíč.
Čištění
ŹPoužívejte pouze jemné, neabrazivní čisticí
prostředky.
Reklamace
ŹObraťte se na kvalifikovaného technika.
Montáže a opravy
ŹMontáž a opravy nechte provést pouze
kvalifikovanému technikovi, aby nezanikly
vaše záruční nároky.
Likvidace
ŹVysloužilá topná tělesa s příslušenstvím
odevzdejte k recyklaci nebo řádné likvidaci.
Dodržte místní předpisy.

11
CS – Návod k montáži
Otopné těleso smí montovat pouze kvalifiko-
vaný servisní technik.
Bezpečnostní pokyny
ŹPřed montáží/uvedením do provozu si pečli-
vě přečtěte tento návod.
ŹPo provedení montáže přenechejte návod
konečnému spotřebiteli.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění!
ŹBerte v úvahu hmotnost topného tělesa
(viz podklady výrobce).
ŹV případě hmotnosti od 25 kg pracujte
s pomocí zvedacího zařízení nebo
několika dalších osob.
Podmínky používání
ŹDodržujte podmínky použití a jakost vody v
souladu s místními předpisy.
ŹDodržujte omezení použitelnosti ve vlhkých
prostorách v souladu s místními předpisy.
ŹPoužívejte otopná tělesa pouze v uzavře-
ných otopných systémech.
ŹSkladujte a přepravujte otopná tělesa pou-
ze v ochranném obalu.
ŹDodržujte minimální vzdálenosti mezi otop-
ným tělesem a okolními částmi za účelem
cirkulace vzduchu.
Reklamace
ŹObraťte se na dodavatele.
Likvidace
ŹObal a nepotřebné díly poskytněte k recyk-
laci nebo řádné likvidaci. Dodržte místní
předpisy.
Technické charakteristiky
• Provozní tlak: max. 10 barů
• Zkušební tlak: 1,3 x provozní tlak
• Přívodní teplota: horká voda do 110 °C
(230 °F)
Pokyny k montáži
Ochrana otopného tělesa před poškozením
ŹPři montáži odstraňte ochranný obal pouze
na bodech upevnění a připojení.
ŹOchranný obal úplně odstraňte až za úče-
lem konečného vyčištění nebo před uvede-
ním do provozu.
Upevnění
ŹRespektujte počet a umístění bodů upevně-
ní (viz Obr. A).
ŹNamontujte upevňovací materiál podle
zvláštního návodu k montáži.
Připojení kompaktního otopného tělesa
ŹVyšroubujte natřené záslepky na předpo-
kládaných místech připojení.
ŹV případě vícevrstvých otopných těles a při-
pojení na stejné straně nebo na různých stra-
nách: Namontujte přiloženou dělicí zátku
Therm X2
®
(viz zvláštní návod k montáži).
ŹPřipojte otopné těleso k přívodu vody
pomocí běžných šroubení.
ŹOtevřené přípojky utěsněte pomocí odvzduš-
ňovacích zátek (nahoře) a záslepek.
Záslepky, které jsou k dispozici, se smí používat
pouze u plochých otopných těles Kermi.
Připojení ventilového otopného tělesa
Ventil s výrobcem nastavenou hodnotou k
V
(viz
podklady výrobce).
Odvzdušňovací zátky (nahoře) a záslepky jsou
namontovány z výroby.
ŹOdmontujte natřená víčka na sadě ventilu
a zjikvidujte je, protože tato víčka se nesmí
používat k utěsnění na otopném tělese.
ŹPřipojte otopné těleso k přípojce vody na
sadě ventilu pomocí běžných šroubení.
Zvláštní připojení
ŹViz podklady výrobce.
Uvedení do provozu
ŹNaplňte otopné těleso a odvzdušněte je.
Nebezpečí opaření!
ŹZkontrolujte těsnost otopného tělesa a pří-
pojek.

12
HU – Használati utasítás
Megengedett használat
A fűtőtestet csak belső terek fűtéséhez szabad
használni.
Bármilyen más jellegű használata nem rendel-
tetésszerű és ezért nem megengedett.
Hibás használat
A fűtőtest nem alkalmas ülőalkalmatosság-
ként,
felmászásra vagy fellépésre szolgáló
segédeszközként történő használatra.
Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülés veszélye!
A fűtőtest felülete akár 110 °C (230 °F) forró
hőmérsékletet is elérhet.
ŹLegyen óvatos a fűtőtest
megérintésekor.
VIGYÁZAT
Légtelenítéskor kifröccsenő víz okozta égési
sérülés veszélye!
ŹVédje az arcát és a kezét.
Karbantartás
ŹÜzembe helyezés és hosszabb üzemmeg-
szakítások után végezze el a fűtőtest lég-
telenítését.
ŹEhhez kereskedelemben kapható légtelení-
tőkulcsot használjon.
Tisztítás
ŹCsak lágy, nem súroló hatású tisztítószere-
ket használjon.
Reklamáció
ŹForduljon az illetékes fűtéstechnikai szak-
emberhez.
Szerelés és javítások
ŹA szerelést és a javításokat csak fűtéstechni-
kai szakemberrel végeztesse, nehogy érvé-
nyüket veszítsék a garanciális igényei.
Ártalmatlanítás
ŹAz elhasználódott fűtőtesteket a tartozé-
kaikkal együtt juttassa el újrahasznosításra
vagy gondoskodjon azok előírásszerű ártal-
matlanításáról. Vegye figyelembe a helyi
előírásokat.
HU – Szerelési utasítás
A fűtőtest szerelését csak fűtéstechnikai szak-
embernek szabad végeznie.
Biztonsági tudnivalók
ŹA szerelés/üzembe helyezés előtt figyelme-
sen olvassa végig ezt az utasítást.
ŹA szerelés befejezése után adja át a szerelé-
si utasítást a végfelhasználónak.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
ŹVegye figyelembe a fűtőtest tömegét
(lásd a gyártó dokumentumait).
Ź25 kg tömeg felett használjon
emelőberendezést vagy dolgozzon több
személlyel.
Használati feltételek
ŹAz üzemi feltételeket és a vízminőséget a
helyi előírások szerint be kell tartani.
ŹA helyi előírások szerint figyelembe kell
venni a korlátozott használatot nedves he-
lyiségekben.
ŹCsak zárt fűtési rendszerekben használja a
fűtőtesteket.
ŹCsak a védőcsomagolásban tárolja és szállít-
sa a fűtőtestet.
ŹVegye figyelembe a fűtőtest és a levegőcir-
kulációhoz szükséges környező alkatrészek
közötti minimális távolságokat.
Reklamáció
ŹForduljon a szállítóhoz.
Ártalmatlanítás
ŹA csomagolást és a szükségtelen elemeket jut-
tassa el újrahasznosításra vagy gondoskodjon
azok előírásszerű ártalmatlanításáról. Vegye
figyelembe a helyi előírásokat.
Műszaki jellemzők
• Üzemi nyomás: max. 10 bar
• Vizsgálati nyomás: 1,3 x üzemi nyomás
• Előremenő-hőmérséklet: fűtővíz max.
110 °C (230 °F)

13
Tudnivalók a szereléshez
Sérülésektől védje a fűtőtestet.
ŹA szerelés ideje alatt csak a rögzítési és a
csatlakozási pontokról távolítsa el a védő-
csomagolást.
ŹA védőcsomagolást csak a végső tisztítás-
hoz vagy az üzembe helyezés előtt távolítsa
el teljesen.
Rögzítés
ŹVegye figyelembe a rögzítési pontok darab-
számát és helyzetét (lásd A ábra).
ŹA rögzítőelemek szerelését a külön szere-
lési utasítás szerint végezze el.
Kompakt fűtőtest csatlakoztatása
ŹA használni kívánt csatlakozási pontokból
csavarja ki a festett vakdugókat.
ŹTöbbrétegű fűtőtestek, valamint azonos
vagy váltóoldalú csatlakozás esetén: építse
be a mellékelt Therm X2
®
leválasztódugót
(lásd a külön szerelési utasítást).
ŹKereskedelemben kapható menetes csatla-
kozókkal vízoldalon kösse be a fűtőtestet.
ŹLégtelenítődugókkal (fent) és vakdugókkal
tömítetten zárja le a felső csatlakozókat.
A meglévő vakdugókat csak Kermi lapfűtőtes-
teknél szabad használni.
Szelepes fűtőtestek csatlakoztatása
Szelep gyárilag előre beállított k
V
-értékkel
(lásd a lásd a gyártó dokumentumait).
A légtelenítődugók (fent) és vakdugók gyári-
lag előre be vannak szerelve.
ŹSzerelje le a szelepkészletről a festett sap-
kákat és ártalmatlanítsa azokat, mivel eze-
ket nem szabad felhasználni a fűtőtesten
található tömítésekhez.
ŹKereskedelemben kapható menetes csatla-
kozókkal vízoldalon kösse be a szelepkész-
letet.
Speciális csatlakozók
ŹLásd a gyártó dokumentumait.
Üzembe helyezés
ŹTöltse fel, majd légtelenítse a fűtőtestet.
Égési sérülés veszélye!
ŹEllenőrizze a fűtőtest és a csatlakozások tö-
mítettségét.
PL – Instrukcja użytkowania
Dopuszczalne użytkowanie
Poniższegrzejnikiprzeznaczonesąwyłączniedo
ogrzewania pomieszczeń wewnętrznych.
Każde inne użycie jest niezgodne z przezna-
czeniem i dlatego niedopuszczalne.
Nieprawidłowe użycie
Grzejnik nie jest odpowiedni jako miejsce do
siedzenia lub pomoc do wspinania się.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Powierzchnia grzejnika może nagrzewać się
do temperatury 110°C (230°F).
ŹDotykając grzejnika należy zachować
ostrożność.
UWAGA
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą
wodą przy odpowietrzaniu!
ŹNależy chronić twarz oraz dłonie.
Konserwacja
ŹGrzejnik należy odpowietrzyć bezpośred-
nio po uruchomieniu oraz po dłuższych
przestojach.
ŹDo odpowietrzania należy używać klucza
ogólnie dostępnego w handlu.
Czyszczenie
ŹUżywać tylko łagodnych, nie szorujących
środków czyszczących.
Reklamacja
ŹSkontaktować się z rzemieślnikiem specjalistą.
Montaż i naprawy
ŹWykonanie montażu i napraw powierzać tyl-
ko rzemieślnikowi specjaliście, aby nie utracić
prawa do roszczeń z tytułu gwarancji.
Utylizacja
ŹZużyte grzejniki wraz z akcesoriami nale-
ży dostarczyć do recyklingu lub zgodnej z
prawem utylizacji. Przestrzegać przepisów
miejscowych.

14
PL – Instrukcja montażu
Grzejnik może być montowany tylko przez fa-
chowca instalatora.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
ŹPrzed montażem i uruchomieniem dokład-
nie przeczytać niniejszą instrukcję.
ŹPozamontowaniuniniejsząinstrukcjęnależy
przekazać użytkownikowi końcowemu.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia!
ŹZwrócić uwagę na ciężar napełnionego
grzejnika (zob. dane producenta).
ŹPrzy masie powyżej 25 kg należy użyć
podnośnika lub montować przy pomocy
kilku osób.
Warunki stosowania
ŹNależy przestrzegać warunków użytkowa-
nia i właściwości wody zgodnie z miejsco-
wymi przepisami.
ŹNależy przestrzegać ograniczeń użytkowa-
nia w pomieszczeniach wilgotnych zgodnie
z miejscowymi przepisami.
ŹGrzejniki należy umieszczać w zamkniętych
systemach grzewczych.
ŹGrzejniki należy składować i transportować
w opakowaniu ochronnym.
ŹUwzględnić odstęp minimalny między
grzejnikiem a otaczającymi go elementami
w celu zachowania cyrkulacji powietrza.
Reklamacja
ŹZwrócić się do dostawcy.
Utylizacja
ŹOpakowanie i niepotrzebne części dostar-
czyć do recyklingu lub do zgodnej z prze-
pisami utylizacji. Przestrzegać przepisów
miejscowych.
Dane techniczne
• Ciśnienie robocze maks. 10 bar
• Ciśnienie kontrolne: 1,3 x wartość ciśnienia
roboczego
• Temperatura wstępna: gorąca woda do
110 °C (230 °F)
Wskazówki montażowe
Chronić grzejnik przed uszkodzeniem
ŹOpakowanie ochronne usuwać na czas
montażu tylko w miejscach mocowania.
ŹOpakowanie ochronne należy usunąć cał-
kowicie dopiero przed czyszczeniem lub
uruchomieniem grzejnika.
Mocowanie
ŹUwzględnić liczbę i rozstaw punktów mo-
cujących w ścianie (zob. rys A).
ŹMateriały mocujące należy montować zgod-
nie z oddzielną instrukcją montażową.
Podłączanie grzejnika kompaktowego
ŹEmaliowane zatyczki wkręcić w przewidzia-
nych punktach.
ŹW przypadku grzejników wielowarstwo-
wych oraz zmiennym bądź niezmiennym
przyłączu: zamontowac dołączony odcinacz
Therm X2
®
(zob. oddzielna instrukcja mon-
tażowa)
ŹGrzejnik połączyć do rur z wodą za pomocą
ogólnie dostępnych w sklepach połączeń
śrubowych.
ŹOtwory przyłącza zamknąć za pomocą za-
tyczki odpowietrzającej (od góry) lub za-
tyczki bez nacięcia.
Dostępne zatyczki bez nacięć mogą być stoso-
wane tylko w wypadku grzejników płaskich
Kermi.
Przyłącze zaworu grzejnika
Zawór z ustawioną fabrycznie wartością k
V
(zob. dane producenta).
Zatyczka odpowietrzająca oraz zatyczka bez
nacięć są już fabrycznie zamontowane.
ŹEmaliowane zakrętki zaworu należy zde-
montować i usunąć, ponieważ nie spełniają
roli uszczelniającej i nie mogą być wykorzy-
stywane w grzejnikach.
ŹGrzejnik połączyć do zaworu za pomocą
ogólnie dostępnych w sklepach połączeń
śrubowych.
Specjalne sposoby podłaczenia
ŹZobacz dane producenta.
Uruchomienie
ŹNapełnianie oraz odpowietrzanie grzejni-
ka. Niebezpieczeństwo poparzenia!
ŹSprawdzić grzejnik oraz przyłącza pod ką-
tem szczelności.

15
RO – Instrucţiuni de utilizare
Mod de utilizare admis
Radiatorul poate fi utilizat exclusiv pentru
încălzirea spaţiilor interioare.
Orice altă utilizare nu este conformă cu
destinaţia, fiind astfel nepermisă.
Utilizare eronată
Radiatorul nu trebuie utilizat ca loc de şezut,
suport de căţărat sau urcat.
Indicaţii privind siguranţa
AVERTIZARE
Pericol de ardere!
Suprafaţa radiatorului poate atinge o
temperatură de 110 °C (230 °F).
ŹFiţi atent când atingeţi radiatorul.
ATENŢIE
Pericol de opărire la dezaerare prin stropirea
cu apă fierbinte!
ŹProtejaţi-vă faţa şi mâinile.
Lucrări de întreţinere
ŹDezaeraţi radiatorul după punerea în
funcţiune şi după o pauză mai mare de
funcţionare.
ŹFolosiţi o cheie uzuală pentru dezaerare.
Curăţare
ŹFolosiţi numai agenţi de curăţare neagresivi
şi neabrazivi.
Reclamaţii
ŹContactaţi direct instalatorul specialist.
Montaj şi reparaţii
ŹDispuneţi realizarea montajului şi a
lucrărilor de reparaţii de către un instalator
specialist pentru a nu pierde dreptul la
garanţie.
Eliminarea ca deşeu
ŹDepuneţi radiatoarele scoase din uz
împreună cu accesoriile aferente la un punct
de reciclare sau de eliminare a deşeurilor în
mod reglementar. Respectaţi prescripţiile
locale.
RO – Instrucţiuni de montaj
Radiatorul trebuie montat numai de către un
instalator specialist.
Indicaţii privind siguranţa
ŹAnterior montajului/punerii în funcţiune,
citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni.
ŹDupă montaj predaţi aceste instrucţiuni
consumatorului final.
AVERTIZARE
Pericol de accidentare!
ŹAveţi în vedere greutatea radiatorului
(consultaţi documentele producătorului).
ŹÎncepând cu o greutate de 25 kg, lucraţi
cu un dispozitiv de ridicare sau cu mai
multe persoane.
Condiţii de utilizare
ŹRespectaţi condiţiile de funcţionare şi
compoziţia apei conform prevederilor
locale.
ŹRespectaţi limitele de utilizare în spaţii
umede conform prevederilor locale.
ŹUtilizaţi radiatorul numai în sisteme de
încălzire închise.
ŹDepozitaţi şi transportaţi radiatorul numai
în ambalaj de protecţie.
ŹRespectaţi distanţele minime dintre radiator
şi obiectele înconjurătoare pentru circulaţia
aerului.
Reclamaţii
ŹAdresaţi-vă furnizorului.
Eliminarea ca deşeu
ŹDepuneţi ambalajul şi elementele de care nu
aveţi nevoie la un punct de reciclare sau de
eliminare a deşeurilor în mod reglementar.
Respectaţi prescripţiile locale.
Caracteristici tehnice
• Presiune de lucru: max. 10 bari
• Presiune de probă: 1,3 x presiunea de lucru
• Temperatura turului: apă caldă până la
110 °C (230 °F)

16
Indicaţii privind montajul
Protejaţi radiatorul împotriva deteriorării
ŹPentru montaj îndepărtaţi ambalajul de
protecţie numai în punctele de fixare şi de
racordare.
ŹÎndepărtaţi ambalajul complet abia pentru
curăţarea finală sau anterior punerii în
funcţiune.
Fixare
ŹŢineţi cont de numărul şi de poziţia
punctelor de fixare (a se vedea figura A).
ŹMontaţi elementele de fixare conform
instrucţiunilor de montaj separate.
Racordarea radiatorului compact
ŹDeşurubaţi dopurile oarbe lăcuite din
punctele de racordare prevăzute.
ŹÎn cazul radiatoarelor cu mai multe rânduri
şi racord pe aceeaşi latură sau pe alternând
pe ambele laturi: montaţi dopul de separare
Therm X2
®
ataşat (a se vedea instrucţiunile
de montaj separate).
ŹRacordaţi radiatorul pe partea de apă
folosind fitinguri uzuale.
ŹObturaţi etanş racordurile deschise folosind
un dop de dezaerare (sus) şi un dop orb.
Dopurile existente pot fi utilizate exclusiv la
radiatoare plate Kermi.
Racordarea radiatorului cu robinet
Robinet având
c
oeficientul de scurgere
reglat din fabrică (a se vedea documentele
producătorului).
Dopul de dezaerare (sus) şi dopul orb sunt
montate din fabrică.
ŹDemontaţi capacele lăcuite de pe garnitura
robinetului şi eliminaţi-le ca deşeu,
deoarece se interzice utilizarea acestora
pentru etanşările radiatoarelor.
ŹRacordaţi radiatorul pe partea de apă la
garnitura robinetului folosind fitinguri
uzuale.
Racorduri speciale
ŹConsultaţi documentele producătorului.
Punerea în funcţiune
ŹUmpleţi radiatorul şi dezaeraţi-l. Pericol de
opărire!
ŹVerificaţi radiatorul şi racordurile în privinţa
etanşeităţii.
EL – Οδηγίες χρήσης
Επιτρεπόμενη χρήση
Το θερμαντικό σώμα πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για θέρμανση εσωτερικών χώρων.
Κάθε άλλη χρήση δεν είναι σύμφωνη με τους κανονι-
σμούς και κατά συνέπεια μη επιτρεπτή.
Λανθασμένη χρήση
Το θερμαντικό σώμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ως κάθισμα ή ως βοηθητικό μέσο σκαρφαλώματος
και ανάβασης.
Συστάσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Η επιφάνεια του θερμαντικού σώματος μπορεί
να φτάσει μέχρι τους 110 βαθμούς Κελσίου
(230 αθμούς Φάρεναϊτ).
ŹΣυνίσταται προσοχή κατά την επαφή με το
θερμαντικό σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον εξαερισμό υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης εγκαύματος, λόγω του καυτού
νερού που εκτοξεύεται!
ŹΠροστατεύστε το πρόσωπο και τα χέρια σας.
Συντήρηση
ŹΜετά την αρχική θέση σε λειτουργία και μετά από
μεγάλες περιόδους μη λειτουργίας, εξαερώνετε
το θερμαντικό σώμα.
ŹΧρησιμοποιήστε κάποιο κλειδί εξαερισμού που
θα βρείτε στο εμπόριο.
Καθαρισμός
ŹΧρησιμοποιείστε μόνον ήπια μέσα καθαρισμού
και όχι αυτά που χρησιμοποιούνται για πατώματα.
Παράπονα
ŹΑπευθυνθείτε στον εξειδικευμένο τεχνικό σας.
Συναρμολόγηση και επισκευές
ŹΕπιτρέπετε την συναρμολόγηση και επισκευές
μόνον σε εξειδικευμένους τεχνικούς, έτσι ώστε
να ισχύει η εγγύησή σας.
Απόρριψη
ŹΟδηγείτε τα χρησιμοποιημένα θερμαντικά σώμα-
τα και τα εξαρτήματά τους στην ανακύκλωση ή
την προβλεπόμενη από το νόμο απόρριψή τους.
Λάβετε υπόψη σας τους τοπικούς κανονισμούς.

17
EL – Οδηγίες συναρμολόγησης
Η συναρμολόγηση του θερμαντικού σώματος πρέπει
να πραγματοποιηθεί αποκλειστικά από εξειδικευμέ-
νο τεχνικό.
Συστάσεις ασφαλείας
ŹΠριν την εγκατάσταση/αρχική θέση σε λειτουρ-
γία, διαβάστε καλά αυτές τις οδηγίες.
ŹΜετά την εγκατάσταση, αφήστε τις οδηγίες
στον τελικό καταναλωτή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
ŹΠροσέξτε το βάρος του θερμαντικού
σώματος (βλέπε συνοδευτικά έγγραφα του
κατασκευαστή).
ŹΓια βάρος μεγαλύτερο από 25 kg,
χρησιμοποιήστε διάταξη ανύψωσης ή
περισσότερα από ένα άτομα.
Προϋποθέσεις χρήσης
ŹΤηρήστε τις συνθήκες λειτουργίας και την
ποιότητα νερού σύμφωνα με τις τοπικές
διατάξεις.
ŹΠροσέξτε τα όρια χρήσης σε χώρους με υγρασία
σύμφωνα με τις τοπικές διατάξεις.
ŹΧρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα μόνο σε
κλειστά συστήματα θέρμανσης.
ŹΑποθηκεύετε και μεταφέρετε το θερμαντικό σώμα
μόνο στην προστατευτική του συσκευασία.
ŹΛάβετε υπόψη σας τις ελάχιστες αποστάσεις ανά-
μεσα στο θερμαντικό σώμα και τα περιβάλλοντα
αντικείμενα, για τη διασφάλιση της κυκλοφορίας
του αέρα.
Παράπονα
ŹΑπευθυνθείτε στον προμηθευτή.
Απόρριψη
ŹΥλικό συσκευασίας και μη χρησιμοποιηθέντα
τμήματα πρέπει να οδηγούνται στην ανακύ-
κλωση ή στην προβλεπόμενη από τους νόμους
απόρριψη. Συμμορφωθείτε με τους τοπικούς
κανονισμούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
• Πίεση λειτουργίας: μέγ. 10 bar
• Πίεση ελέγχου: 1,3 x πίεση λειτουργίας
• Θερμοκρασία προθέρμανσης: Θερμό νερό έως
110 °C (230 °F)
Οδηγίες εγκατάστασης
Προστατεύστε το θερμαντικό σώμα από ενδεχό-
μενες ζημιές
ŹΚατά την εγκατάσταση, αφαιρείτε την προστα-
τευτική συσκευασία μόνο στα σημεία στερέωσης
και σύνδεσης.
ŹΑφαιρέστε πλήρως την προστατευτική συσκευ-
ασία μόνο για τον τελικό καθαρισμό ή πριν την
αρχική θέση σε λειτουργία.
Στερέωση
ŹΠροσέξτε τον αριθμό και τις θέσεις των σημείων
στερέωσης (βλέπε εικ. A).
ŹΤοποθετήστε το υλικό στερέωσης σύμφωνα με
τις ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης.
Σύνδεση θερμαντικού σώματος μικρών διαστά-
σεων
ŹΞεβιδώστε τα βαμμένα πώματα από τα προβλε-
πόμενα σημεία σύνδεσης.
ŹΓια πολλαπλά θερμαντικά σώματα και σύνδεση
στην ίδια ή την άλλη πλευρά: Τοποθετήστε τα
διαχωριστικά Therm X2
®
που συνοδεύουν τη συ-
σκευή (βλέπε ξεχωριστές οδηγίες χρήσης).
ŹΣυνδέστε το θερμαντικό σώμα με βιδωτές συνδέσεις
του εμπορίου στην πλευρά της παροχής νερού.
ŹΣφραγίστε τις ανοιχτές συνδέσεις με πώματα
εξαερισμού (επάνω) και πώματα.
Τα υπάρχοντα πώματα πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο σε επίπεδα θερμαντικά σώματα Kermi.
Σύνδεση θερμαντικού σώματος με βαλβίδα
Βαλβίδα με εργοστασιακά ρυθμισμένη τιμή k
V
(βλέ-
πε συνοδευτικά έγγραφα του κατασκευαστή).
Τα πώματα εξαερισμού (επάνω) και τα πώματα είναι
εργοστασιακά τοποθετημένα.
ŹΑφαιρέστε τα βαμμένα καπάκια από το συγκρό-
τημα των βαλβίδων και πετάξτε τα, αφού δεν
πρέπει να χρησιμοποιηθούν για στεγανοποίηση
στο θερμαντικό σώμα.
ŹΣυνδέστε το θερμαντικό σώμα με βιδωτές συν-
δέσεις του εμπορίου στην πλευρά της παροχής
νερού στο συγκρότημα βαλβίδων.
Ειδικές συνδέσεις
ŹΒλέπε συνοδευτικά έγγραφα του κατασκευαστή.
Αρχική θέση σε λειτουργία
ŹΓεμίστε το θερμαντικό σώμα και εξαερώστε το θερ-
μαντικό σώμα. Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
ŹΕλέγξτε τη στεγανότητα του θερμαντικού σώμα-
τος και των συνδέσεων.

18
RU – Руководство по
эксплуатации
Допустимая область применения
Радиатор может использоваться только для
отопления внутренних помещений.
Любое другое применение является приме-
нением не по назначению и поэтому недо-
пустимо.
Неправильное использование
Радиатор нельзя использовать как место для
сидения или опираться на него при подъеме.
Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения ожога!
Поверхностьрадиатораможетнагреваться
до температуры 110 °C (230 °F).
ŹБудьте осторожны при
соприкосновении с радиатором.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения ожога горячей во-
дой при выплескивании воды во время
удаления воздуха из радиатора!
ŹОбеспечьте защиту лица и рук.
Техническое обслуживание
ŹСледует удалять воздух из радиатора при
вводе в эксплуатацию и после длитель-
ных перерывов в использовании.
ŹИспользуйте стандартный ключ для уда-
ления воздуха из радиатора.
Чистка
ŹИспользуйте только мягкие, нецарапаю-
щие моющие средства.
Рекламация
ŹВ случае поломки обратитесь в сервис-
ную службу или к Вашему продавцу.
Монтаж и ремонт
ŹПоручайте монтаж и ремонт только ква-
лифицированным специалистам, в про-
тивном случае гарантийные обязательс-
тва утратят свою силу.
Утилизация
ŹПозаботьтесь о доставке отслуживших
свой век радиаторов с принадлежностя-
ми на предприятия вторичной перера-
ботки или об их надлежащей утилизации.
Соблюдайте все местные предписания.
RU – Руководство по монтажу
Устанавливать радиаторы разрешается
только квалифицированным специалистам.
Указания по технике безопасности
ŹПеред монтажом/вводом в эксплуатацию
внимательно изучите данное руководство.
ŹПосле монтажа руководство передается
конечному потребителю.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы!
ŹУчитывайте вес радиатора (см.
документацию производителя).
ŹПри весе радиатора 25 кг и более
используйте подъемные устройства или
привлекайте для подъема нескольких лиц.
Условия эксплуатации
ŹСоблюдать условия эксплуатации и ка-
чество воды в соответствии с местными
предписаниями.
ŹСоблюдать границы применения во
влажных помещениях в соответствии с
местными предписаниями.
ŹИспользуйте радиаторы только в закры-
тых отопительных системах.
ŹХраните и транспортируйте радиаторы
только в защитной упаковке.
ŹСоблюдайте минимальные расстояния меж-
ду радиаторами и окружающими предмета-
ми для обеспечения циркуляции воздуха.
Рекламация
ŹОбратитесь к поставщику.
Утилизация
ŹУпаковка и ненужные детали подлежат
доставке для вторичной переработки
или надлежащей утилизации. Соблюдай-
те все местные предписания.
Технические характеристики
• Рабочее давление: макс. 10 бар
• Испытательное давление: рабочее дав-
ление, помноженное на 1,3
• Температура воды в подающем трубоп-
роводе: горячая вода до 110 °C (230 °F)

19
Указания по монтажу
Защищайте радиатор от повреждений
ŹПри монтаже защитную упаковку следу-
ет снимать только в местах крепления и
подключения.
ŹПолностью удаляйте защитную упаковку
только перед окончательной очисткой
или перед вводом в эксплуатацию.
Крепление
ŹОбратите внимание на число и располо-
жение точек крепления (см. рис. A).
ŹУстанавливайте крепежный материал в
соответствии с руководством по монтажу.
Подключение компактного радиатора
ŹВыкрутите лакированные заглушки на
предусмотренных местах подключения.
ŹВ случае многослойных радиаторов и
при параллельном или диагональном
подключении следует устанавливать
прилагаемый разделитель Therm X2
®
(см.
отдельное руководство по монтажу).
ŹПодключите радиатор к системе подачи
воды с помощью стандартных резьбовых
соединений.
ŹГерметично закройте открытые места
подсоединения вентиляционной про-
бкой (вверху) и заглушкой.
Имеющиеся заглушки разрешается использо-
вать только для плоских радиаторов Kermi.
Подключение вентильного радиатора
Вентиль с установленным на заводе-изго-
товителе значением k
V
(см. документацию
производителя).
Вентиляционная пробка (вверху) и заглушка
устанавливаются на заводе-изготовителе.
ŹДемонтируйте и отправьте на утилиза-
цию лакированные колпачки на армату-
ре вентиля, так как их нельзя использо-
вать для уплотнений на радиаторе.
ŹПодключите арматуру вентиля радиа-
тора к системе подачи воды с помощью
стандартных резьбовых соединений.
Особые случаи подключения
ŹСм. документацию производителя.
Ввод в эксплуатацию
ŹЗаполните радиатор и удалите из него
воздух. Опасность получения ожога го-
рячей водой!
ŹПроверьте радиатор и места подсоеди-
нения на герметичность.
ZH – ֯⭘䈤᰾
㿴ᇊ⭘䙄
࣐✝ಘӵݱ䇨⭘Ҿᇔ᳆DŽ
ԫօަᆳ⭘䙄൷Ѫ䘍㿴֯⭘ˈᗵ享Ҹԕ⾱→DŽ
䭉䈟ᓄ⭘
нᗇሶ࣐✝ಘѪࠣᆀǃᬰ⡜ᡆⲫ儈䖵ࣙ䇮༷֯
⭘DŽ
ᆹޘᨀ⽪
䆖
⟳✗ড䲙ʽ
࣐✝ಘⲴ㺘䶒ᴰ儈䗮ࡠ110 °C(230 °F)DŽ
Źഐ↔൘᧕䀖࣐✝ಘᰦ䈧⢩࡛ሿᗳDŽ
ሿ ᗳ
᧕䀖ࡠᧂ≄ᰦ⒵ࠪⲴ✝≤ᴹ✛Քড䲙ʽ
Ź䈧؍ᣔྭᛘⲴ䶒䜘઼ৼDŽ
䆖
Ź䈳䈅৺䮯ᰦ䰤ѝᯝ䘀㹼ѻ䴰㾱ሩ࣐✝ಘ䘋
㹼ᧂ≄DŽ
Ź䈧֯⭘䙊⭘Ⲵᧂ≄ᔰޣDŽ
⌱
Ź㜭֯⭘઼Ⲵ䶎㞀㲰ᙗ⌱ࡲDŽ
ᣅ䇹
Ź䈧㚄㌫уъᢰᐕDŽ
ᆹ㻵઼㔤؞
Ź㜭⭡уъᢰᐕ䘋㹼ᆹ㻵઼㔤؞ˈԕ⺞؍䍘؍
Ⲵᴹ᭸ᙗDŽ
ᓏᯉ༴⨶
Ź䈧᤹➗എ᭦࡙⭘࣎⌅ᡆ㿴ᇊⲴᓏᯉ༴⨶ᯩ⌅༴
⨶ᓏᰗⲴ࣐✝ಘ৺ަ䝽ԦDŽ䈧䚥ᆸൠᯩᙗ⌅
㿴DŽ

20
ZH – ᆹ㻵䈤᰾
㜭⭡уъᢰᐕᆹ㻵࣐✝ಘDŽ
ᆹޘᨀ⽪
Ź൘䘋㹼ᆹ㻵䈳䈅ѻࡽ䴰㾱Ԅ㓶䰵䈫↔䈤᰾
ҖDŽ
Źᆹ㻵ѻ䈧ሶ↔䈤᰾Җ⮉㔉ᴰ㓸⭘ᡧDŽ
䆖
Քড䲙ʽ
Ź⌘࣐✝ಘⲴ䟽䟿˄䈧৲㿱ࡦ䙐୶ᨀⲴ䍴
ᯉ˅DŽ
Ź֯⭘ 25 kg ԕкⲴ䎧䟽㻵㖞ᡆ⭡ཊӪ䘋㹼
ᩜ䘀DŽ
֯⭘ᶑԦ
Ź䚥ᆸᖃൠᴹޣᶑԦ઼≤䍘Ⲵ㿴ᇊDŽ
Źṩᦞᖃൠ㿴ᇊˈ䚥ᆸ൘▞⒯ᇔ֯⭘Ⲵ䲀ࡦᶑ
ԦDŽ
Ź࣐✝ಘ㜭൘䰝Ⲵ࣐✝㌫㔏ѝ֯⭘DŽ
Ź࣐✝ಘ㜭൘؍ᣔᙗ㻵ѝ᭮㖞઼䘀䗃DŽ
Ź⌘࣐✝ಘоઘത䴦䜘Ԧѻ䰤⭘Ҿオ≄⍱䙊Ⲵ
ᴰሿ䰤䐍DŽ
ᣅ䇹
Ź䈧㚄㌫ᓄ୶DŽ
ᓏᯉ༴⨶
Ź䈧എ᭦࡙⭘ᡆ᤹➗㿴ᇊ༴⨶㻵৺н䴰㾱Ⲵ䜘
ԦDŽ䈧䚥ᆸൠᯩᙗ⌅㿴DŽ
ᢰᵟ⢩ᙗ
• 䘀㹼࣋˖ᴰབྷ10 bar
• Ự⍻࣋˖1.3 x䘀㹼࣋
• ⍱ᓖ˖✝≤ᴰ儈110 °C (230 °F)
ᆹ㻵ᨀ⽪
؍ᣔ࣐✝ಘݽᦏՔ
Źᆹ㻵ᰦӵ䴰лപᇊ⛩઼䘎᧕⛩Ⲵ؍ᣔᙗ
㻵DŽ
Ź൘䘋㹼ᴰ㓸⌱ᡆ䈳䈅ѻࡽᯩޘ䜘л؍ᣔ
ᙗ㻵DŽ
പᇊ
Ź⌘പᇊ⛩Ⲵᮠ䟿઼ս㖞˄䈧৲㿱ᨂമA˅DŽ
Źṩᦞঅ⤜Ⲵᆹ㻵䈤᰾ᆹ㻵പᇊԦDŽ
䘎᧕㍗ࠁර࣐✝ಘ
Źࠪᤷᇊ䘎᧕⛩к⎲┶ⲴຎDŽ
Ź൘ཊቲ࣐✝ಘ৺חᡆᔲח䘎᧕ѝ˖ᆹ㻵൘≤
ᒣ᭮㖞ⲴTherm X2
®
䳄ຎк˄䈧৲㿱অ⤜
Ⲵᆹ㻵䈤᰾˅DŽ
Ź൘Ѥ≤䶒ሶ࣐✝ಘо䙊⭘㷪ṃ䘎᧕䘎᧕൘а
䎧DŽ
ŹሶᢃᔰⲴ᧕оᧂ≄ຎ˄к˅оຎݵ࠶ᇶሱ
ᒦ䬱㍗DŽ
⧠ᴹຎӵݱ䇨⭘ҾKermiᒣᶯ࣐✝ಘѝDŽ
䘎᧕䰰䰘࣐✝ಘ
ᑖᴹࠪল亴䇮 k
V
٬Ⲵ䰰䰘˄䈧৲㿱ࡦ䙐୶ᨀ
Ⲵ䍴ᯉ˅DŽ
ࠪলᰦ亴ᆹ㻵Ҷᧂ≄ຎ˄к˅оຎDŽ
Źлᒦࠪޘ྇䰰䰘кⲴ⎲┶亦ⴆˈᆳԜнݱ
䇨⭘Ҿ൘࣐✝ಘк䘋㹼ⲴᇶሱᐕDŽ
Ź൘Ѥ≤䶒ሶᑖ䙊⭘㷪ṃ䘎᧕Ⲵ࣐✝ಘоޘ྇䰰
䰘䘎᧕൘а䎧DŽ
⢩↺᧕
Ź䈧৲㿱ࡦ䙐୶ᨀⲴ䍴ᯉDŽ
䈳䈅
Źປ⌘࣐✝ಘˈᒦ㔉࣐✝ಘᧂ≄DŽ✛Քড䲙ʽ
ŹỰḕ࣐✝ಘ઼᧕ⲴᇶሱᙗDŽ
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Kermi Heater manuals

Kermi
Kermi DVE1A Series User manual

Kermi
Kermi UNN1008 Manual

Kermi
Kermi 6918418 User manual

Kermi
Kermi 6918350 User manual

Kermi
Kermi 6918351 User manual

Kermi
Kermi Credo V User manual

Kermi
Kermi UNV1008 ... 1018 User manual

Kermi
Kermi Tabeo-V Guide

Kermi
Kermi BASIC 50 Series User manual

Kermi
Kermi 6911519 Technical manual

Kermi
Kermi T. 10 Technical manual

Kermi
Kermi Credo-Uno User manual

Kermi
Kermi x-therm +e User manual

Kermi
Kermi TBN10 Guide

Kermi
Kermi Fedon Manual

Kermi
Kermi Elveo EVE10 Series User manual

Kermi
Kermi DS Series Parts list manual

Kermi
Kermi PUR1E Series User manual

Kermi
Kermi Leveo User manual

Kermi
Kermi ICARO-E Guide