manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kid-Man
  6. •
  7. Mobility Aid
  8. •
  9. Kid-Man INGO User manual

Kid-Man INGO User manual

“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
KAMBARINĖ VAIKŠTYNĖ
ROLLATORS, KAS IZMANTOJAMS IEKŠTELPĀS
TUBANE RULAATOR
INDOOR ROLLATOR
РОЛЛАТОР ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ПОМЕЩЕНИЯХ
CHODÍTKO PRO POUŽITÍ VE VNITŘNÍCH PROSTORECH
Naudojimo ir priežiūros instrukcija
Lietošanas un kopšanas instrukcija
Kasutusjuhend
User manual
Руководство по эксплуатации
Návod k obsluze
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite naudojimo ir priežiūros instrukciją!
Pirms lietojiet, lūdzu izlasiet uzmanīgi lietošanas un kopšanas instrukciju!
Enne kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit!
Observe instructions for use! Please read these instructions carefully before use and keep it for later reference!
Прежде чем использовать внимательно прочтите инструкцию!
Dodržujte příslušný návod k obsluze. Tento návod si prosím před prvním použitím pečlivě přečtěte a uchovejte jej pro
možné pozdější využití!
01-3510
INGO
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
2
PRATARMĖ / IEVADS / EESSÕNA / PREFACE / ПРЕДИСЛОВИЕ / PŘEDMLUVA
• Gerbiamas Kliente, nuoširdžiai dėkojame įsigijus Kid-Man priemonę. Kiekviena priemonė, prieš palikdama gamyklą
patikrinama, todėl Jus pasiekia tik kokybiškas gaminys.
• Godājamais Klient, no sirds pateicamies, ka iegādājāties Kid-Man līdzekli. Katrs līdzeklis, pirms pamet rūpnīcu, tiek pārbaudīts,
tāpēc Jūs sasniedz tikai kvalitatīvs izstrādājums.
• Täname Teid, meile osutatud usalduse eest, omandades rulaatori. Igat rulaatorit testib valmistaja, tagades parima töökindluse.
• Thank you for the condence shown in Kid-Man. Every product is factory checked and left us in faultless condition, We wish
you much success and we hope Kid-Man product will make a positive impact to your daily living.
• Благодарим Вас за доверие, которое Вы оказали нам, приобретя продукт Kid-Man. Каждый продукт тестируется
производителем и покидает завод в наилучшем состоянии.
• Děkujeme vám za důvěru projevenou k produktu Kid-Man. Veškeré produkty procházejí příslušnou kontrolou a opouštějí náš
výrobní závod v bezvadném stavu. Přejeme vám mnoho úspěchů a věříme, že produkt Kid-Man bude mít pozitivní vliv na váš
každodenní život.
PASKIRTIS IR SAVYBĖS / MĒRĶIS UN ĪPAŠĪBAS / KASUTAMINE / INDICATIONS / ПРИМИНЕНИЕ / INDIKACE
• Skirta naudoti patalpose. Rekomenduojama asmenims su sutrikusia pusiausvyra, raumenų silpnumu, bendru nuovargiu ir
pan.
• Staigašanas ierīce tiek izmantota lietošanai iekštelpās, lai kompensētu un atvieglotu staigašanas kustības.
• Sobib kasutamiseks nii tanaval kui ka siseruumides. Mõeldud inimestele, kellel on tasakaaluhäird ja/või lihaste nõrkus.
• Walking device for indoor use perfect for compensation and improvement respectively of restricted ability of walking.
• Устройство для ходьбы, используемое в помещениях, применяется для компенсации и облегчения движений ходьбы.
• Chodící zařízení je určeno pro použití ve vnitřních prostorech. Toto zařízení se používá jako kompenzace nebo pomůcka pro
osoby s omezenou schopností pohybu / chůze.
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
3
4 779031 631656
Maksimali apkrova
Maximum load
Maksimāla slodze
Максимальная
нагрузка
120 kg
Kambarinė vaikštynė
Indoor rollator
Rolators iekštelpām
Ролатор для помещения
INGO
Art. nr. 01-3510
HM/01-3510/17040001
2017 / 04
UAB Kasko Group | Kid-Man ™
A. Vivulskio str. 12D, 03221, Vilnius, Lithuania
Tel. 00 370 5 216 74 25 www.kid-man.eu
Pagaminta Kinijoje / Made in China
Ražots Ķīnā / Сделано в Китае
SN
• Pavadinimas / Nosaukums / Kauba nimetus / Name of products
Наименование / Název produktu
• Modelis / Modelis / Mudel / Model / Модель / Model
• Maksimali apkrova / Maksimālā slodze / Maksimaalne kandevõime
Maximum load / Максимальная нагрузка / Maximální zatížení
• Gamintojas / Ražotājs / Tootja / Manufacturer / Производитель / Výrobce
• Kontaktiniai duomenys / Kontakti / Kontaktinfo / Contact details
Контактная информация / Kontaktní údaje
• Serijos numeris / Sērijas numurs / Seerianumber / Serial number
Серийный номер / Výrobní číslo
BENDROS PASTABOS / VISPĀRĒJĀS PIEZĪMES / ÜLDINFO / GENERAL NOTES / ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ /
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY
• Vaikštynėje yra reguliuojamo aukščio rankena, mechaniniai stabdžiai, kuriuos prieš naudojimą būtinai patikrinkite.
• Staigulim ir dažādos augstumos regulējams rokturis un mehāniskās bremzes, kuras pirms lietošanas obligāti pārbaudiet.
• Rulaatoril on võimalik reguleerida käetugede kõrgust, olemas mehaaniline pidur. Enne igat kasutamist kontrollige pidureid.
• Rollator has possibility to change handle height, also have mechanic brakes, please make sure brakes are checked every time
before use.
• У роллера есть возможность регулировать высоту ручек, ест механические тормоза, перед каждым использованием
проверите тормоза.
• Výška madla může být u tohoto chodítka upravována. Chodítko je vybaveno mechanickou brzdou. Mechanickou brzdu prosím
před každým použitím zkontrolujte.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
4
KOMPLEKTUOJANČIOS DALYS / KOMPLEKTĀCIJAS DAĻAS / TOOLI KOOSTISOSAD / PARTS OF THE PRODUCT
СОСТАВЛЯЮЩИЕ / SOUČÁSTI PRODUKTU
1
4
2
5
3
8
7
6
10
9
1. Rankena - Rokturis - Käepidemed - Handle - Ручки - Ruční
madlo
2. Rankenų aukščio keitimo rankenėlė - Roktura augstuma
regulācijas ksators - Käepideme kõrguse reguleerimise nupp
- Hight adjustable knob for handle - Фиксаиор высоты ручки -
Výškově nastavitelný knoík pro ruční madlo
3. Stabdžiai - Bremzes - Pidurid - Brake - Тормоза - Brzda
4. Galinis ratas - Aizmugures ritenis - Tagumine ratas - Rear
wheel - Задний колесик - Zadní kolečko
5. Rėmas - Rāmis - Raam - Frame - Рама - Rám
6. Priekinis ratas - Priekšējais ritenis - Esimene ratas - Front
wheel - Передний колесик - Přední kolečko
7. Krepšys - Grozs - Korv - Basket - Корзина - Košík
8. Kojų aukščio reguliavimo mechanizmas - Kāju augstuma
regulācijas mehānisms - Jaluste kõrguse reguleerimise
mehhanism - Hight adjustable mechanism for legs - Механизм
регулировки высоты ножек - Výškově nastavitelný mechanismus
pro nožičky
9. Stabdžių trosas - Bremžu trose - Piduritross - Brake wire -
Тормозной трос - Brzdové lanko
10. Plastmasinis padėklas - Plastmasas paplāte - Plastik alus -
Tray - Пластиковый поддон - Tác
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
5
PAKUOTĖS TURINYS / IESAIŅOJUMA SATURS / PAKENDI SISU / CONTENT OF PACKAGE / СОДЕРЖИМОЕ
УПАКОВКИ / OBSAH BALENÍ
1 x rėmas / rāmis / raam / frame / рама / rám
1 x rėmas su dviem priekiniais ratukais / rāmis ar diviem priekšējiem riteņiem / raam koos kahe esirattaga / frame with two
front wheels / рама с двумя передними колесами / rám se dvěma předními kolečky
1 x galiniai ratukai su rankena / aizmugurējie riteņi ar rokturi / tagurattad koos käepidemega / rear wheels with handle /
задние колеса с ручкой / zadní kolečka s madlem
2 x rankenėlės su varžtu / ksators ar skrūvi / nupp koos kruviga / knob with screw / фиксатор с болтом / knoík se šroubem
1 x plastikinis padėklas / plastmasas paliktnis / plastikust alus / plastic tray / пластмассовая подставка / plastový tác
SURINKIMAS / SALIKŠANA / KOKKUPANEMINE / SET UP / ИНСТАЛЛЯЦИЯ / NASTAVENÍ
• Paimkite rėmą ir pilnai jį išskleiskite. Įstatykite priekinius ratukus į tam pritaikytus vamzdžius.
(Pav. Nr. 1)
• Paņemiet rāmi un atlokiet to līdz galam. Novietojiet rāmi ar priekšējiem riteņiem speciāli
atvēlētās tām vietās (Att. Nr. 1). Jūs dzirdēsiet klikšķi, kas apliecinās, ka priekšējie riteņi ir
pareizi nostiprināti.
• Võtke raam ja tõmmake see lahti. Aste esiratastega raami osa torudesse (Pilt nr. 1). Kui
kuulete klõpsatust, tähendab see, et raam on õigesti kokku pandud.
• Take the frame and unfold it completely out. Place the frame with the front wheels in the
receipt tubes. (Pic. No. 1) You will hear a click which conrms that it is well assembled.
• Возьмите раму и раскройте ее полностью. Установите раму с передними колесами в
специальные отверстия (Рис. Но. 1). Вы услышите щелчок, подтверждающий, что передние
колеса правильно установлены.
• Uchopte rám a rozložte jej. Rám s předními kolečky umístěte v přijímacích trubkách. (Obrázek č. 1) Uslyšíte zaklapnutí, které
znamená, že montáž byla provedena správně.
Pav. Nr. 1 / Att. Nr. 1 / Pilt. Nr. 1 /
Pic. No. 1 / Рис. Но. 1 / Obrázek č. 1
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
6
Pav. Nr. 2 / Att. Nr. 2 / Pilt. Nr. 2 /
Pic. No. 2 / Рис. Но. 2 / Obrázek č. 2
• Paimkite galinius ratukus su rankena. Įstatykite galinį ratą į tam pritaikytą vamzdį. (Pav. Nr.
2) Paspauskite metalinį mygtuką. Tą patį veiksmą pakartokite su kitu ratuku. Kairys ir dešinys
ratukai skiriasi. Įstačius ratuką į vietą, jis turi būti išorinėje vaikštynės pusėje.
• Paņemiet aizmugurējos riteņus ar rokturi. Novietojiet priekšējos riteņus speciāli atvēlētās
tām vietās (Att. Nr. 2). Nospiediet metāla pogu. Jūs dzirdēsiet klikšķi, kas apliecinās, ka
aizmugurējie riteņi ir pareizi nostiprināti. Atkārtojiet iepriekšminētas darbības arī otrajā
rollatora pusē. Nesajauciet puses. Aizmugurējiem riteņiem jābūt ārpus rollatora.
• Võtke tagurataste ja käepidemetega raami osa. Asetage taguratastega raami osa torudesse.
Vajutake metallist nupp sisse. Kuulete klõpsatust, mis kinnitab, et tagurattaga raami osa on
õigesti paigaldatud. Korrake seda rulaatori vastaspoolega. Ärge ajage segi vasakut ja paremat
poolt. Tagurattad peavad olema väljaspool rualaaotrit.
• Take rear wheals with the handle. Place the rear wheel in the reception tube. (Pic. No. 2)
Press the metal button in. You will hear a click that conrms that the rear wheel is properly
attached. Repeat the above steps also on the opposite side of the rollator. Don’t confuse the
sides. Rear wheals should be outside the rollator.
• Возьмите задние колеса с ручкой. Установите задние колеса в специальные отверстия
(Рис. Но. 2). Нажмите на металлическую кнопку. Вы услышите щелчок, подтверждающий,
что заднее колесо правильно установлено. Повторите вышеуказанные шаги также
на другой стороне роллатора. Не спутайте стороны. Задние колеса должны быть за
пределами роллатора.
• Uchopte zadní kolečka s ručním madlem. Umístěte zadní kolečko na přijímací trubku. (Obrázek
č. 2) Zatlačte kovové tlačítko. Uslyšíte zvuk zaklapnutí, který potvrzuje správné připojení
zadního kolečka. Tento postup opakujte také na opačné straně chodítka. Nezaměňujte strany.
Zadní kolečka musejí být na vnější straně chodítka.
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
7
• Atsukite rankenų aukščio keitimo rankenėlę ir ištraukite varžtą. (Pav. Nr. 3) Nustatykite stumimo
rankeną reikiamame aukštyje. (Pav. Nr. 4) Prisukite rankenėlę su varžtu pagal laikrodžio rodyklę.
Įsitikinkite, kad tvirtai užveržėte rankenėlę. Tą patį veiksmą atlikite kitoje pusėje. Būtinai
nustatykite vienodą rankenos aukštį abiejose pusėse.
• Izskrūvējiet ksatoru (Att. Nr. 3). Pārvietojiet stumšanas rokturi vajadzīgajā augstumā (Att. Nr.
4). Aizskrūvējiet ksatoru. Pārliecināties, kā ksators ir pieskrūvēts līdz galām. Tagad stumšanas
rokturis ir noksēts. Atkārtojiet iepriekšminētas darbības arī uz otras rollatora puses. Noregulējiet
vienādu augstumu abās rollatora pusēs.
• Keerake nuppu vastu auku. (Pilt nr. 3) Liigutage käepide üles või alla, vastavalt soovitud
asendisse. (Pilt nr. 4) Keerake nuppu päripäeva. Veenduge, et nupp on korralikult kseeritud.
Nüüd on käepide lukustatud. Korrake eelnenud samme rulaatori vastaspoolega. Reguleerige
kõrgus selliselt, et mõlemal poolel oleks see samal tasemel.
• Turn the knob, against the hole. (Pic. No. 3) Move the push handle up or down to the desired
position. (Pic. No. 4) Turn the knob clockwise. Make sure the knob is rotated properly xed. Now
the push handle is locked. Repeat the above steps also on the opposite side of the rollator. Keep
the same height on both sides.
• Выкрутите фиксатор (Рис. Но. 3). Установите ручку на нужную высоту (Рис. Но. 4). Закрутите
фиксатор. Убедитесь, что фиксатор закручен до конца. Теперь ручка зафиксирована.
Повторите вышеуказанные шаги также на другой стороне роллатора. Отрегулируйте
одинаковую высоту с обеих сторон роллатора.
• Otočte knoíkem naproti otvoru. (Obrázek č. 3) Posuňte přítlačné madlo vzhůru a pak dolů
do požadované pozice. (Obrázek č. 4). Otáčejte knoíkem směrem doprava. Zkontrolujte, zda
je knoík správně upevněn. Nyní je přítlačné madlo uzamčeno. Tento postup opakujte také na
opačné straně chodítka. Udržujte stejnou výšku na obou stranách.
Pav. Nr. 3 / Att. Nr. 3 / Pilt.
Nr. 3 / Pic. No. 3 / Рис. Но. 3
/ Obrázek č. 3
Pav. Nr. 4 / Att. Nr. 4 / Pilt.
Nr. 4 / Pic. No. 4 / Рис. Но. 4
/ Obrázek č. 4
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
8
• Prieikite prie vaikštynės iš nugaros. Naudodamiesi velcro juostomis, pritvirtinkite krepšį
prie rėmo kraštų. (Pav. Nr. 5) Uždėkite padėklą ant rėmo kraštų. (Pav. Nr. 6)
• Pieejiet pie rollatora no aizmuguras. Pielieciet siksnas ar lipekļiem pie somas malam (Att.
Nr. 5). Atkartojiet un piestipriniet somu. Novietojiet pusdienu paliktni un paliktņa rāmja
(Att. Nr. 6).
• Minge rulaatori taha. Pingutage takjakinnitusega rihmad, mis asuvad koti servades. (Pilt.
nr. 5) Korrake ja paigaldage kott. Asetage kandik kindlalt kandiku raamile (Pilt. Nr. 6).
• Go behind you rollator. Tighten the velcro tapes on the edges of on the bag. (Pic. No.
5) Repeat and attach the bag. Place the dinner tray tightly on the tray frame. (Pic. No. 6)
• Подойдите к роллатору сзади. Прикрепите ремешки с липучками к сумке (Рис. Но.
5). Повторите и закрепите сумку. Установите обеденный поднос на раму (Рис. Но. 6).
• Postavte se do pozice za chodítko. Upevněte pásky Velcro na hrany tašky. (Obrázek č. 5)
Postup opakujte a připojte tašku. Umístěte jídelní tác pevně na příslušný rám. (Obrázek
č. 6)
Pav. Nr. 5 / Att. Nr. 5 / Pilt. Nr. 5 / Pic. No.
5 / Рис. Но. 5 / Obrázek č. 5
Pav. Nr. 6 / Att. Nr. 6 / Pilt. Nr. 6 / Pic. No.
6 / Рис. Но. 6 / Obrázek č. 6
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
9
STABDŽIAI / BREMZES / PIDURID / PARKING AND BRAKING / ТОРМОЗА / PARKOVÁNÍ A BRZDA
• Vaikštynės stabdymo savybės gali suprastėti dėl ratukų susidėvėjimo, todėl patartina tikrinti stabdžius
periodiškai.Tinkamam stabdymui užtikrinti, nustatykite stabdymo troso įtempimo lygį kaip parodyta
paveiksluose žemiau.
• Staiguļa bremzes var pasliktināties riteņu nolietošanos dēļ, tapēc ieteicams periodiski pārbaudīt
bremzes. Lai bremzēšana būtu pareiza, nostādiet bremzes troses līmeni kā norādīts attēlos zemāk.
• Pidurite töökindlus võib väheneda pidurirataste kulumisega, seepärast peab rattaid regulaarselt
kontrollima. Vastava pidurduse tagamiseks, pingutage piduritrossi, nagu näidatud.
• The ecency of the brakes can be aected by abrasion of the wheels. Therefore test regularly the
brakes. For desired braking strength adjust the brake either manually at the screw on the housing of
the brake or with the suitable tool (not included) on the brake wire
• Эффективность торможения роллатора может ухудшится из-за износа колес, поэтому
рекомендуется периодически проверять тормоза. Для обеспечения надлежащего торможения,
натяните тормозной трос как указано на рисунке.
• Účinnost brzdového mechanismu může být ovlivněna třením koleček. Proto provádějte pravidelnou
kontrolu brzd. Pro dosažení požadované brzdné síly proveďte nastavení brzdového systému, a to buď
ručně pomocí šroubu na krytu brzdy, nebo pomocí vhodného nářadí (není součástí balení) na lanku
brzdového systému.
Pav. Nr. 7 / Att. Nr. 7 /
Pilt. Nr. 7 / Pic. No. 7 /
Рис. Но. 7 / Obrázek č. 7
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
10
• Vaikštynė turi eigos ir rimties stabdžius. Norėdami pristabdyti vaikštynę, paspauskite
stabdžių rankeną į viršų. (Pav. Nr. 8) Norėdami įjungti rimties stabdžius, spauskite
stabdžių rankeną į apačią, tol kol jie užsiksuoja. Nesinaudokite vaikštyne, jei
stabdžiai yra sugedę!
• Rollatoram ir kustības un stāvēšanas bremzes. Kad Jūs gribat samazināt
parvietošanas ātrumu, piespiediet bremzes uz augšu (Att. Nr. 8). Kad Jūs gribat
izmantot stāvēšanas bremzes, atlociet bremzes uz leju, tikmer tam būs bloķētas.
Neizmantojiet rollatoru ar bojātiem bremzem!
• Rulaatoril on sõidu- ja seisupidurid. Kui soovite vähendada kiirust pigistage
pidurihooba. Kui soovite aktiveerida seisupidurdi, vajutage pidurid alla kui need
lukustuvad. Ärge kasutaga rulaatorit, millel on katkised pidurid.
• The rollator has moving and parking brakes. When you want to reduce speed while
you are behind your running rollator, switch the brake in squeeze. (Pic. No. 8) When
you want to activate parking brakes, push brakes down until it will lock. Do not use
the rollator if the brakes are defective!
• У роллатора есть стояночные и тормоза движения. Когда Вы хотите замедлить
ход роллатора, прижмите ручку тормоза вверх (Рис. Но. 8). Когда Вы хотите
использовать стояночный тормоз, нажмите ручку тормоза вниз, по полной
блокировки. Не используйте роллатор с неисправными тормозами.
• Chodítko je vybaveno brzdami pro pohyb a pro parkování. Když jdete v pozici za
pohybujícím se chodítkem a chcete snížit rychlost, stiskněte brzdu. Obrázek č. 8)
Pokud chcete aktivovat parkovací brzdu, zatlačte brzdu dolů až do zapadnutí. Pokud
jsou brzdy vadné, nepoužívejte chodítko!
Pav. Nr. 8 / Att. Nr. 8 / Pilt. Nr. 8 / Pic. No. 8 /
Рис. Но. 8 / Obrázek č. 8
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
11
VAIKŠTYNĖS IŠSKLEIDIMAS IR SUSKLEIDIMAS / ROLLATORA SALIKŠANA / VOLTIGE RULAATOR KOKKU JA LAHTI
/ FOLD AND UNFOLD THE ROLLATOR / СБОРКА И РАЗБОРКА РОЛЛАТОРА / SKLÁDÁNÍ A ROZKLÁDÁNÍ CHODÍTKA
Pav. Nr. 9 / Att. Nr. 9 / Pilt. Nr. 9 / Pic. No.
9 / Рис. Но. 9 / Obrázek č. 9
• Jūsų vaikštynė yra suskleidžiama. Tai leidžia lengvai rūpintis ir transportuoti vaikštynę.
Prieš suskleisdami būtinai nuimkite plastikinį padėklą ir krepšį. Norėdami suskleisti
vaikštynę, prieikite prie jos iš galinės pusės. Paimkite už krepšio rėmo ir traukite jį į viršų.
(Pav. Nr. 9) Suglauskite priekinę ir galinę vaikštynės dalį.
• Jūsu rollatoru var salikt. Tas ļaus Jums viegli to pārnest un transportēt. Pirms salikšanas
noņemiet plastmasa paliktni un grozu. Pārliecināties, ka Jūs stāvat aiz rollatora. Paņemiet
paliktņa salikšanas rāmi un paceliet to uz augšu (Att. Nr. 9). Savienojiet rollatora priekšējo
un aizmugurējo daļas kopā.
• Teie rulaatorid on võimalik kokku panna. See võimaldab rulaatori kerget transporti.
Eemaldaga plastikust alus ja korv enne kokku panekut. Veenduge, et asute rulaatori
taga. Haarake aluse raamist ja liigutage seda üles. (Pilt. Nr. 9) Tooge rulaatori esimene
ja tagumine osas kokku.
• Your rollator can be folded up. This allows you to easily carry your rollator and to
transport. Remove the plastic tray and basket, before folding. Make sure that you are
behind the rollator. Grab the tray folding frame and move it up. (Pic. No. 9) Bring the
front and back of the rollator together.
• Ваш роллатор можно сложить. Это позволит его легко перенести и транспортировать.
Перед сборкой снимите пластмассовую подставку и корзину. Убедитесь, что Вы
находитесь за роллатором. Возьмитесь за раму держателя подставки и потяните
вверх (Рис. Но. 9). Соедините переднюю и заднюю части роллатора.
• Chodítko můžete skládat. Ve složeném stavu můžete chodítko snadno přenášet a
transportovat. Před skládáním odstraňte plastový tác a košík. Musíte přitom stát za
chodítkem. Uchopte skládací rám tácu a posuňte jej vzhůru. (Obrázek č. 9) Spojte
dohromady přední a zadní část chodítka.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
12
• Norėdami išskleisti vaikštynę, prieikite prie jos iš galinės pusės. Paspauskite krepšio rėmą į
apačią. (Pav. Nr. 10) Įsitikinkite, kad vaikštynė pilnai išsiskleidė.
• Pārliecināties, ka Jūs stāvat aiz rollatora. Nospiediet paliktņa salikšanas rāmi uz leju (Att. Nr.
10). Pārliecināties, ka rāmis ir pilnīgi iztaisnots.
• Veenduge, et asute rulaatori taga. Lükake aluse raam alla (Pilt. Nr. 10) Veenduge, et raam on
täielikult avatud.
• Make sure that you are behind the rollator. Push the tray frame down. (Pic. No. 10) Make sure
that the frame is fully expanded.
• Убедитесь, что Вы находитесь за роллатором. Надавите на раму держателя подставки
вниз (Рис. Но. 10). Убедитесь, что рама полностью раскрылась.
• Zkontrolujte, zda stojíte za chodítkem. Zatlačte rám tácu dolů. (Obrázek č. 10) Zkontrolujte,
zda je rám zcela roztažen.
Pav. Nr. 10 / Att. Nr. 10 / Pilt. Nr.
10 / Pic. No. 10 / Рис. Но. 10 /
Obrázek č. 10
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
13
ĖJIMAS / PĀRVIETOŠANĀS / KÕNDIMINE / WALKING / ПЕРЕДВИЖЕНИЕ / CHŮZE
• Vaikščiodami su vaikštyne, įsitikinkite, kad kūnas yra teisingoje pozicijoje. Laikykitės tiesiai, taip
kaip parodyta paveikslėlyje. (Pav. Nr. 11)
• Kad jūs lietojiet savu rolatoru, pārliecinieties, ka jūsu ķermenis atrodas vertikālā stāvokli
attiecībā uz to (Att. Nr. 11). Tas sniegs jums pareizu stāju.
• Kui kõnnite rulaatoriga siis kõndige sirges ja püstises asendis, rulaator keha ligidal. (Pilt. Nr. 11)
Sellege saavutate õige kehahoiaku.
• When you walk with your rollator make sure you walk upright, with the rollator near you body.
(Pic. No. 11) It will give you the correct body posture.
• Когда вы используете роллатор, убедитесь, что ваше тело находится в вертикальном
положении, когда он рядом с вами (Рис. Но. 11). Это даст вам правильную осанку.
• Při chůzi s chodítkem se pohybujte ve vzpřímené poloze. Chodítko musí být blízko těla. (Obrázek
č. 11) Chodítko vám pomůže uchovávat správnou polohu těla.
Pav. Nr. 11 / Att. Nr. 11 / Pilt. Nr.
11 / Pic. No. 11 / Рис. Но. 11 /
Obrázek č. 11
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
14
SAUGUMAS / DROŠĪBA / OHUTUSJUHISED / SAFETY WARNINGS / БЕЗОПАСТНОСТЬ / BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ
• Naudokite tik kaip pagalbą vaikštant. Naudokite tik lygiuose paviršiuose. Vaikštynė negali būti naudojama kaip sedėjimo
priemonė ar kaip vežimėlis! Vaikštynė negali būti naudojama kaip vežimėlis pervežti žmones ar gyvūnus. Ratukų dėvėjimasis
gali lemti stabdymo efektyvumo pokyčius. Būtina nuolat tikrinti vaikštynės techninę būklę ir keisti nusidėvėjusias dalis.
• Izmantot tikai kā staigašanas ierīci. Izmantot tikai uz gludām un cietām virsmām. Staigašanas ierīce nav izmantojama kā
sēdeklis vai ratiņkrēsls! Nav izmantojams lai transportētu cilvēkus vai dzīvniekus! Abrazīvais nodilums var ieteikēt bremžu
darbību. Regulāri pārbaudiet bremžu efektivitāti.
• Kasutage ainult kõndimise abivahendina. Kasutage ainult tasasel ja tugeval pinnasel. Rulaatorit ei tohi kasutad istumiseks
või nagu ratastooli! Seda ei või kasutada inimeste ega loomade transpordiks! Pidurite efektiivsust mõjutab rataste kulumine.
Seega testige regulaarselt pidureid.
• Use only as a walking device. Use only on even and solid surfaces. Walking device must not be used for sit on or as a
wheelchair! It must not be used for transport of persons or animals! The eect of the brakes can be aected by abrasion of the
wheels. Therefore test regularly the brakes.
• Использовать только как вспомогательное средство для передвижения. Использовать на ровных и твердых поверхностях.
Средство для передвижение не использовать как кресло и коляску! Не использовать в целях транспортировки людей и
животных! Абразивный износ может влиять на работу тормозов. Регулярно проверяйте эффективность тормозов.
• Chodítko používejte pouze v souladu s jeho určeným způsobem používání. Používejte toto chodítko pouze na rovném a
pevném povrchu. Nepoužívejte je jako sedátko nebo jako invalidní vozíček. Nepoužívejte je také pro transport osob nebo
zvířat. Účinnost brzd může být narušena třením koleček. Proto je nutné brzdy pravidelně kontrolovat.
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
15
PRIEŽIŪRA / UZKOPŠANA / HOOLDUS / CARE AND MAINTENANCE / УХОД / PÉČE A ÚDRŽBA
• Priemonė turi būti laikoma sausoje aplinkoje, vengiant tiesioginių saulės spindulių. Saugoti nuo dulkių apklojant arba
periodiškai valant.
• Līdzekli jātur sausā vidē, jāizvairās no tiešiem saules stariem. Aizsargāt pret putekļiem un periodiski tīrīt.
• Seadet peab hoiustama kuivas keskkonnas, eemal otsesest paikesevalugsest. Tuleb hoida puhta ja tolmuvabana. Selle
saavutab tolmuharja või niiske riidega ja pehme pesuvahendiga.
• The product should be stored in a dry environment, away from direct sunlight. Should be kept clean and dust free. This can
be done with a duster or damp cloth and mild detergent
• Xраните в сухом помещении, избегайте попадания прямых солнечных лучей. Защищайте туалетный стул от пыли и
грязи накрывая ее или периодически чистя.
• Produkt musí být ukládán v suchém prostředí, mimo dosah přímého slunečního záření. Produkt musí být udržován v čistém
a bezprašném stavu. Očistu provádějte pomocí prachovky nebo vlhkého hadříku. Používejte mírný čisticí prostředek.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
16
ATSARGINĖS DALYS / REZERVES DAĻAS / TAGAVARAOSAD / SPARE PARTS / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / NÁHRADNÍ
DÍLY
• Tik gamintojo originalios dalys gali būti naudojamos atliekant remontą. Norėdami gauti originalią dalį, pateikite lipduke
nurodytą tipą ir serijos numerį, prekybos vietoje ar susisiekite tiesiogiai su gamintoju. Gamintojas bei pardavėjas neatsako už
žalą, patirtą naudojant ne originalias atsargines dalis ar atliekant remonto darbus neautorizuotoje vietoje.
• Veicot remontu, var tikt izmantotas tikai oriģinālas ražotāja daļas. Je vēlaties saņemt oriģinālo daļu, iesniedziet liplentē
norādīto riteņkrēsla veidu un sērijas numuru tirdzniecības vietā jeb sazinaties ar ražotāju. Ražotājs un izplatītājs neuzņemas
atbildību par zaudējumiem, kas radās izmantojot neoriģinālas rezerves daļas vai veicot remontu neautorizētajā servisa centrā.
• Remondiks kasutage ainult originaalseid varuosi, mida saate müüjalt või otse tootjalt. Hankimisel märkige tüüp ja seeria
number. Müüja ja valmistaja ei vastuta tekitatud kahju eest, mis on tekkinud mitteoriginaalsete varuosade kasutamise või
remondi eest mittevolitatud isikute poolt.
• Only original spare parts can be used for replacement. Please provide model and serial number to dealer or contact
manufacturer directly. Manufacturer and dealer is not responsible for any damage occurred to product or user if non original
spare parts are used and (or) repair was done in unauthorized facility.
• Для ремонта используйте только оригинальные запасные части, которые можете приобрести у продавца или
непосредственно у производителя. При запросе укажите данные (тип и серийный нр). Производитель и продавец не
несет ответственности за вред, возникший вследствие использования не оригинальных запасных частей или ремонт
неуполномоченными лицами.
• Pro výměnu používejte pouze originální náhradní díly. Příslušnému obchodnímu zástupci sdělte číslo modelu a výrobní číslo,
nebo se obraťte přímo na výrobce. Pokud nejsou použity originální náhradní díly, nenese výrobce a obchodní zástupce jakoukoli
odpovědnost za škody na produktu. Totéž platí v případě, že je oprava provedena v neautorizovaném zařízení.
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
17
SPECIFIKACIJOS / SPECIFIKACIJAS / TEHNILISED ANDMED / SPECIFICATIONS / СПЕЦИФИКАЦИЯ / SPECIFIKACE
Modelis / Modelis / Mudel / Model / Модель / Model 01-3510
Maksimali apkrova / Maksimālā slodze / Max koormus / Maximum safe load / Максимальная нагрузка / Maximální
bezpečné zatížení 120 kg
Bendras svoris / Kopējais svars / Kogu raskus / Overall weight / Oбщий вес / Celková hmotnost 5,7 kg
Bendras plotis / Kopējais platums / Tooli laius / Overall width / Ширина стула / Celková šířka 600 mm
Bendras ilgis / Kopējais garums / Üldpikkus / Overall length / Общая длина / Celková délka 630 mm
Bendras aukštis / Kopīgais augstums / Kogu kõrgus / Overall height / Общая высота / Celková výška 800 - 920 mm
Ratukų dydis / Riteņu izmērs / Rataste laius / Size of caster / Размер колесиков / Velikost koleček 150 / 25 mm
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
18
GARANTIJOS SĄLYGOS / GARANTIJAS NOSACĪJUMI / GARANTIITINGIMUSED / WARRANTY / УСЛОВИЯ
ГАРАНТИИ / ZÁRUKA
• Priemonei suteikiama 24 mėnesių garantija nuo įsigijimo dienos. Gamintojas bei platintojas prisiima atsakomybę tik dėl defektų,
kurie atsirado tiesiogiai dėl gaminimo proceso ar netinkamos kokybės medžiagų.
Gamintojas bei platintojas neprisiima atsakomybės dėl defektų:
- atsiradusių naudojant gaminį ne pagal paskirtį, nesilaikant naudojimo ir priežiūros instrukcijų;
- atsiradusių naudojant ne originalias gamintojo detales ar taisant priemonę gamintojo neaprobuotoje vietoje;
- atsiradusių dėl gamtos stichijų ar naudotojo kompetencijos stokos ir neatsargumo.
Garantija galioja tik su užpildyta garantine kortele. Įvertinęs prekės gedimą, UAB „Kasko Group“ atstovas informuoja, ar gedimas
garantinis. Jei gedimas garantinis, UAB „Kasko Group“ nusprendžia, ar sutaisyti prekę, ar pakeisti ją nauja. Prekės sutaisymas ga-
rantinio periodo nepratęsia. Garantinio aptarnavimo terminas – 4 savaitės nuo prekės gavimo UAB „Kasko Group“. Jeigu prekės
remontas nėra garantinis, visas remonto išlaidas apmoka pirkėjas.
• Palīglīdzeklim garantija tiek piešķirta uz 24 mēnešiem no iegadāšanas datuma. Ražotājs un izplatītājs uzņemas atbildību tikai par
defektiem, kas radās saistībā ar ražošanas procesu vai sliktas kvalitātes materiāliem.
Ražotājs un izplatītājs neuzņemas atbildību par defektiem:
- kas radās palīglīdzekli lietojot neatbilstoši paredzētajam mērķim vai neieverojot lietošanas un kopšanas instrukciju;
- kas radās lietojot neoriģinālas ražotāja detaļas vai remontējot palīglīdzekli ražotāja neapstiprinātā vietā;
- kas radās saistībā ar dabas stihijām vai lietotāja kompetences trūkumu un piesardzības dēļ.
Garantija ir spēkā tikai tad, ja tika uzpildīta garantijas karte. UAB „Kasko Group“ pārstāvis izvērtē preces bojājumu un informē, vai tas
ir garantijas gadījums. Ja tas ir garantijas gadījums, UAB „Kasko Group“ nolemj, vai prece jāremontē, vai jānomaina ar jaunu preci.
Preces saremontēšana nepagarina garantijas termiņu. Garantijas apkalpošanas termiņš – 4 nedēļas no dienas, kad preci saņēma UAB
„Kasko Group”. Ja tas nav garantijas gadījums, visus remonta izdevumus sedz pircējs.
• Garantii kehtib 24 kuud ostu hetkest. Garantii kehtib, kui defekt on tekkinud valmistaja tootmisveast või ebakvaliteetse materjali
kasutamisest.
Tootja ja müüja ei vastuta defektide eest:
- kui eset on kasutatud mitte sihipäraselt, eirates ekspluatatsiooni juhiseid;
- kui on kasutatud mitteoriginaalseid varuosasid, remonditud mitte aktsepteeritud remontija juures;
- rikete eest, mis on tekkinud stiihia, hooletu kasutamisega.
Garantii on kehtiv ainult garantii talongi alusel. “Kasko Group” esindaja hindab ja teeb kindlaks, kas garantii kehtib. Garantiihoolduse
aeg on 4 nädalat kauba saabumise hetkest remonti. Ilma garantiita kauba remont on ostja kulul.
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
19
• We issue a warranty of 24 months from date of purchase. Any unauthorized modications carried out without approval of the
manufacturer will make the liability null and void. This includes exceeding the maximum user loads and using product in inproper way.
Warranty is only valid with fully lled warranty card. UAB „Kasko Group“ after getting claimed item from purchaser within period of
4 weeks decides whether issue is treated under warranty. If issue is not covered under warranty and customer agrees, UAB „Kasko
Group“, if possible, xes issue. All costs, including costs of transportation, should be covered by customer. Warranty repair does not
extend warranty.
• Гарантия действительна в течении 24 месяцев с момента покупки. Гарантия действует, если возникшая неисправность вызвана
дефектом, связанным с производством изделия или при использовании некачественных материалов.
Производитель и дистрибъютор не несет никакой ответственность за дефекты
- В результате использования изделия не по назначению, не придерживаясь инструкции по эксплуатации и техническому
обслуживанию;
- Вызванные используя неоригинальные детали и ремонтируя в неутвержденных производителем местах;
- Вызванные стихийными бедствиями или по некомпетентности и халатности пользователья.
Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона. Представитель ЗАО Каско Груп оценивает неисправность и
устанавливает действует ли гарантия. Если ремонт гарантийный, ЗАО Каско Груп принимает. Срок гарантийного обслуживания
– 4 недели от получения товара на ремонт. Если ремонт не гарантийный – все расходы за ремонт оплачивает покупатель.
• Výrobce poskytuje záruku po dobu 24 měsíců od data nákupu. Jakékoli neautorizované úpravy provedené bez souhlasu výrobce
budou důvodem ke zrušení platnosti záruky. Za porušení záručních podmínek se považuje také překročení maximální uživatelské
nosnosti nebo použití produktu nesprávným způsobem. Podmínkou platnosti záruky je správně vyplněný záruční list. Společnost UAB
„Kasko Group“ má k dispozici časovou lhůtu 4 týdnů pro rozhodnutí o tom, zda bude reklamace položky uznána. Pokud není příslušný
problém krytý zárukou a pokud s tím zákazník souhlasí, zajistí společnost UAB „Kasko Group“ příslušnou opravu (pokud to bude
možné). V tomto případě bude za veškeré náklady, včetně nákladů na dopravu, odpovědný zákazník. Po příslušné záruční opravě
nevzniká právo na prodloužení záruční doby.
A.Vivulskio 12D, Vilnius, Lithuania | Tel. +370 5 216 74 25 | www.kid-man.eu | [email protected]
“Kid-Man” is legitimate trademark of “Kasko Group” Ltd. All rights reserved. ©2017 “Kasko Group” Ltd.
20
GARANTINĖ KORTELĖ / GARANTIJAS KARTE / GARANTIIKAART / WARRANTY CARD / ГАРАНТИЙНАЯ КАРТА /
ZÁRUČNÍ LIST
Prekės pavadinimas
Preces nosaukums
Kaubanimetus
Products name
Наименвание товар
Název produktu
Modelis
Modelis
Mudel
Model
Модель
Model
Pardavimo data (įrašyti)
Pārdošanas datums (ierakstīt)
Müügikuupäev
Date of purchase (insert)
Дата продажи (вписать)
Datum nákupu (uvést)
Garantinis terminas
Garantijas termiņš
Garantiiaeg
Warranty period
Гарантийный срок
Záruční doba
Kambarinė vaikštynė
Rollators, kas izmantojams iekštelpās
Tubane rulaator
Indoor rollator
Роллатор для использования в
помещениях
Chodítko pro použití ve vnitřních
prostorech
24 mėnesių
24 mēneši
24 kuud
24 months
24 месяцев
24 měsíců
01-3510
Išleido / Izdevējs / Toimetaja / Published by / Издатель /
Vydavatel: UAB Kasko Group
A. Vivulskio g. 12D, 03221 Vilnius, Lietuva
Tel. +370 52167425 • Faks. +370 52167425
www.kid-man.eu • [email protected]
Data / Datum / Kuupäev / Date / Дата / Datum 2014-11-05
Paskutinio atnaujinimo data / Izdevuma datums / Viimase
uuenduse kuupäev / Date of last update / Дата последнего
обновления / Datum poslední aktualizace 2017-05-15
Place for SN
Your dealer

This manual suits for next models

1

Other Kid-Man Mobility Aid manuals

Kid-Man MUVI User manual

Kid-Man

Kid-Man MUVI User manual

Kid-Man 04-7410 User manual

Kid-Man

Kid-Man 04-7410 User manual

Kid-Man 04-4200F User manual

Kid-Man

Kid-Man 04-4200F User manual

Kid-Man FARGO User manual

Kid-Man

Kid-Man FARGO User manual

Kid-Man FIJI316 User manual

Kid-Man

Kid-Man FIJI316 User manual

Kid-Man 02-5041B User manual

Kid-Man

Kid-Man 02-5041B User manual

Kid-Man 02-5041B User manual

Kid-Man

Kid-Man 02-5041B User manual

Kid-Man 01-5106 User manual

Kid-Man

Kid-Man 01-5106 User manual

Kid-Man 01-7782C User manual

Kid-Man

Kid-Man 01-7782C User manual

Kid-Man EGO User manual

Kid-Man

Kid-Man EGO User manual

Kid-Man FIJI 316 User manual

Kid-Man

Kid-Man FIJI 316 User manual

Kid-Man 01-3510A User manual

Kid-Man

Kid-Man 01-3510A User manual

Kid-Man 02-7020 User manual

Kid-Man

Kid-Man 02-7020 User manual

Kid-Man 01-3500 User manual

Kid-Man

Kid-Man 01-3500 User manual

Kid-Man 01-2300HD User manual

Kid-Man

Kid-Man 01-2300HD User manual

Kid-Man GIGAS User manual

Kid-Man

Kid-Man GIGAS User manual

Kid-Man 06-7140 User manual

Kid-Man

Kid-Man 06-7140 User manual

Kid-Man 01-5412 User manual

Kid-Man

Kid-Man 01-5412 User manual

Kid-Man 04-4200F User manual

Kid-Man

Kid-Man 04-4200F User manual

Popular Mobility Aid manuals by other brands

KOMFI-RIDER Zoom user manual

KOMFI-RIDER

KOMFI-RIDER Zoom user manual

LIW MayorSIT manual

LIW

LIW MayorSIT manual

Joovy Spoon b instruction manual

Joovy

Joovy Spoon b instruction manual

Vitea Care VCBP0022 user manual

Vitea Care

Vitea Care VCBP0022 user manual

Invacare Rehab Brochure & specs

Invacare

Invacare Rehab Brochure & specs

Presto Lifts M100 Installation, operation & service manual

Presto Lifts

Presto Lifts M100 Installation, operation & service manual

Thuasne W2230 User instruction booklet

Thuasne

Thuasne W2230 User instruction booklet

MediTouch BalanceTutor Service manual

MediTouch

MediTouch BalanceTutor Service manual

Gate Bure StandTall Technical manual

Gate

Gate Bure StandTall Technical manual

DHG SystemRoMedic EasySlide 1420 Instructions for use

DHG

DHG SystemRoMedic EasySlide 1420 Instructions for use

BHM Medical JHI-9720010 Assembly instructions

BHM Medical

BHM Medical JHI-9720010 Assembly instructions

Comfort Company BodiLink E0955 User guide and manual

Comfort Company

Comfort Company BodiLink E0955 User guide and manual

Direct Healthcare Group GATE Bure Double 2.0 Technical manual

Direct Healthcare Group

Direct Healthcare Group GATE Bure Double 2.0 Technical manual

DEMARTA VIRGINIO 02.02.357U user manual

DEMARTA VIRGINIO

DEMARTA VIRGINIO 02.02.357U user manual

Vermeiren Eco-Light instruction manual

Vermeiren

Vermeiren Eco-Light instruction manual

BraunAbility Toyota Rear Entry Wheelchair Operator's manual

BraunAbility

BraunAbility Toyota Rear Entry Wheelchair Operator's manual

DHG SystemRoMedic Bure XL Instructions for use

DHG

DHG SystemRoMedic Bure XL Instructions for use

Graham Field Lumex SURE-LIFT UP892 quick start guide

Graham Field

Graham Field Lumex SURE-LIFT UP892 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.