Luna ASI-10 User manual

LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se
Industriesäge
Industrisav
Tööstuslik saag
Sierra industrial
Teollisuussaha
Scie Industrielle
Industrial saw
βιομηχανικό πριόνι
Sega industriale
pramoninis pjūklas
Rūpnieciskais zāģis
Industriële zaag
Industrisag
Pilarka przemysłowa
Serra industrial
промышленная пила
Industrsåg
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
Industrisåg
Industrial saw
ASI - 10
20260-0102

4 5
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación –
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης –
IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit /
FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali protettivi /
LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary
ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain /
FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų
apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari /
FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva /
LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maska och-
ronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein
d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπληρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite tepalo /
LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar óleo /
RU Долить масло /SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά σύμβολα
– IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
Deutsch (Übersetzung der englischen Originalanleitung) ......................... 6
Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) ............................10
Eesti (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) ..................................................14
Espanõl (Traducción de instrucciones originales en inglés) .................. 18
Suomeksi (Käännös alkuperäisten ohjeiden) ............................................22
Français (Traduction des instructions originales en anglais) .................. 26
English (Original instructions) .................................................................30
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην
Αγγλική γλώσσα) ...................................................................................34
Italiano (Traduzione delle instuzioni originali in inglese) ...................... 38
Lietuviškai (Vertimas originali instrukcija) ............................................ 42
Latviska (Oriģinālo instrukciju tulkojums) ............................................. 46
Netherlands (Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen) .................. 50
Norska (Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene) ......................54
Polski (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) ............................................ 58
Português (Tradução das instruções originals do inglês) ........................ 62
(Переведено из оригитальной инструкции
на английском языке) .............................................................................
Svenska (Översättning av ursprunglig bruksanvisning) ...........................70
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega /
ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées / GB Avoid
wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad
nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Derechos de alteración de construcción reservados.
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Tout droit de modification de construction réservés.
Right of construction changes reserved
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Direitos de mudança de construção reservados.
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar

6 7
Deutsch
* Bei 6,2 bar
1
2
3465
9
810 7
Pos.
1. Sägeblatt
2. Anschlag
3. Sägeblatthalterung
4. Schrauben zur Sägeblattbefestigung
5. Sicherheitshebel
6. Abluftöffnung
7. Luftzufuhr
8. Sichtfenster
9. Stützhandgriff
10. Schmierschraube
Art. Nr. 20260 -0102
Luna Nr ASI-10
Hublänge mm 45
Anzahl der Hübe pro Minute 1,200
Schnitt-Tiefe im Stahl mm 10
Schnitt-Tiefe im Alu mm 12
Schnitt-Tiefe im Holz mm 20
Schallpegel (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Vibration (EN 28662-12) m/s23.0
Empfohlener Schlauchdurchmesser Zoll 3/8
Anschlussgewinde G (R) 1/4
Luftverbrauch bei 100 % Int.* l/min 325
Luftverbrauch bei 40 % Int.* l/min 130
Luftverbrauch bei 100 % Int.* l/s 5.4
Luftverbrauch bei 40 % Int.* l/s 2.2
Länge mm 460
Gewicht kg 2.82
Zubehör
Metallsägeblatt, 8/12 Zähne (5 Stück) 20260 -1001
Metallsägeblatt, 14 Zähne (5 Stück) 20260 -1100
Metallsägeblatt, 6 Zähne (5 Stück) 20260 -1209
Beschreibung
Kraftvolle Industriesäge für saubere und glatte Schnittoberflächen. Ausgerüstet mit einem
Sicherheitshebel. Geeignet für verschiedene Werkstoffe, zum Beispiel, Metall, Blech, Glasfaser,
Kupfer, Sperrholz, Plastik usw. Sehr effiziente Bearbeitung auch an schwer erreichbaren Stellen
(Pos. 6).
Standardmäßig wird das Gerät in einem Plastikkiste mit einem Stützhandgriff für sowohl
Rechts-, als auch Linkshänder geliefert, und zum Lieferumfang gehören 3 verschiedene Typen
von Sägeblättern mit 8/12, 14 und 6 Zähnen, 2 Stück je Typ.
Gesundheitsgefahren
• Der Gerätebenutzer muß sich immer für seine eigene Sicherheit und die der anderen sorgen.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
• Zur Verminderung der Gefahr von Augenschaden durch fliegende Späne, Staubteilchen und
Funken muß man immer die Schutzbrille tragen.
• Das Einatmen von Staubpartikeln kann Gesundheitsstörungen hervorrufen. In staubiger
Umgebung muß man einen Mundschutz bzw. eine Atemschutzmaske tragen.
• Bei kontinuierlicher Arbeit müssen Schutzhandschuhe getragen werden.
• Zur Vermeidung eventueller Gehörschaden muß man während der Anwendung von
Maschinen einen Gehörschutz tragen.
• Der Benutzer muß immer berücksichtigen, daß bei einer andauernden Benutzung von
rotierenden und schlagenden Handmaschinen mit der Vibration verbundene Gefahren
auftreten können. Die Vibrationen können Störungen des Tastsinns hervorrufen und die
Nerven, die Haut und die Bindegewebe beschädigen.
• Ergonomische Belastungen: Arbeit mit Maschinen, die mit wiederholten, einseitigen
Bewegungen und unbequemen Arbeitsstellungen verbunden sind, können Rücken-, Genick-,
Schulter-, Knieschaden und Schaden anderer Gliedmaßen hervorrufen.

8 9
Was zu beachten ist
• Keine lose hängenden Haare, Kleidungsstücke, Halsketten und Ringe tragen, die sich in
den beweglichen Teilen der Maschinen einklemmen und die Kleidung zerstören bzw. die
Gesundheit gefährden können.
• Die eingeschaltete Maschine nie auf etwas anderes als das Werkstück richten. Die losen
Partikeln können sich ablösen und Schaden verursachen. Jemand oder etwas kann uner
wünscht gegen die Maschine treten und Schaden hervorrufen.
• Kalte und nasse Hände, das Rauchen und Schnupfen erhöhen die Gefahr durch die
Vibration.
• Der Maschine arbeiten lassen und am Handgriff möglichst kleinere Greifkraft ausüben.
Wenn möglich, die Maschine mittels eines Ablageblocks entlasten.
• Arbeitspausen machen und / oder Arbeit ohne vibrierende Maschinen ausführen, um das
Risiko der durch die Vibration hervorgerufenen Schaden zu vermindern.
• Eine gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes muß sichergestellt werden.
Wichtige Information
Werkzeuge benötigen Öl
Stellen Sie sicher, dass das Gerät stets mit Pneumatiköl AIRTOIL 22 (Luna Nr. 15531-
0105) geschmiert wird. Lösen Sie die Schraube (Pos. 10) und füllen Sie das Öl ein, bis es
vollständig das Sichtfenster deckt. Ziehen Sie die Schmierschraube (Pos. 10) wieder fest.
Wenn Sie im Sichtfenster sehen, dass das Ölniveau absinkt, muss das Öl nachgefüllt wer-
den. Um Korrosionsschäden zu vermeiden muss das Sichtfenster auch vor einer längeren
Außerbetriebnahme des Geräts mit Öl bedeckt sein.
Leckagevermeidung
Vermeiden Sie undichte Stellen im System der Luftzirkulation. An der Verbindung des
Schlauchs und des Werkzeugs muss immer das Gewindeabdichtband verwendet werden.
Vergewissern Sie sich vom einwandfreien Zustand der Schläuche und der Schlauchklammern.
Die Druckluft muss trocken sein
Je sauberer und trockener die Druckluft ist, desto länger ist die Lebensdauer des Geräts. Um
es sicherzustellen, empfehlen wir, zur Entwässerung der Druckluft einen Luna-Luftfilter zu
benutzen, um eventuelle durch Korrosion verursachte Beschädigungen des Werkzeugs und der
Anschlüsse zu vermeiden. Vergessen Sie nicht, vor jeder Arbeitsschicht aus dem Behälter des
Kompressors und aus dem Druckluftsystem das Kondenswasser zu entleeren.
Gebrauchsanleitung
• Montieren Sie in die Abluftöffnung (Pos. 7) einen Nippel mit der Außengewinde 1/4”.
• Benutzen Sie nie eine beschädigte Säge oder ein beschädigtes Sägeblatt. Andernfalls sind
Verletzungen oder Sachschaden möglich.
• Stellen Sie stets sicher, dass die Sägeblattauswahl dem zu schneidenden Werkstoff entspricht.
Für harte Werkstücke sind Sägeblätter mit einer höheren Anzahl der Zähne geeignet, aber für
weicheres Material wählt man besser ein Sägeblatt mit weniger Zähnen. Überprüfen Sie, ob
das Sägeblatt (Pos. 1) in der Sägeblatthalterung (Pos. 3) richtig montiert und gespannt ist.
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vorgesehenen Sägeblätter.
• Montage des Sägeblatts: das Gerät muss von der Druckluftzufuhr getrennt sein. Dadurch wird
ein ungewelltes Drücken des Hebels (Pos. 5) und Einschalten des Geräts vermieden. Lösen
Sie die äußere Sechskantschraube (Pos. 4) der Sägeblatthalterung (Pos. 3). Montieren Sie
das Sägeblatt (Pos. 1) mit nach oben gerichteten Zähnen. Drücken Sie den Führungszapfen
des Sägeblatts vollständig in die Halterung so, dass die Stahlkugel unter der Sechskantschrau
be in die Befestigungsöffnung des Sägeblatts einrastet und das Sägeblatt xiert. Ziehen Sie
danach die Schraube mit einem passenden Sechskantschlüssel wieder fest.
• Zur Minderung der Vibration, Verlängerung der Lebensdauer des Geräts und Erhöhung der
Qualität der Schnittoberäche verwenden Sie beim Schneiden den Sägeanschlag zur Abstüt
zung, sofern es möglich ist.
• Schalten Sie das Gerät erst dann ein, wenn das Sägeblatt auf dem Werkstoff auiegt. Beim
Sägebetrieb mit einem frei in der Luft schwebenden Sägeblatt kann sich das Sägeblatt lösen
und Verletzungen oder Sachschaden verursachen.
• Drücken Sie das Sägeblatt nie an das Werkstück mit einer größeren oder geringeren Kraft als
es zur Sicherstellung eines optimalen Betriebs der Säge notwendig ist. Das Gerät darf nicht
zur Seite gedreht bzw. gedrückt werden, weil sonst verliert das Sägeblatt die Leistungsfähig
keit und kann leicht brechen. Das Sägeblatt schneidet optimal, wenn es rechtwinklig gegen
das Werkstück gedrückt wird. Der Schnitt muss immer langsam und leicht angefangen wer
den.
• Sie müssen stets den Luftdruck prüfen und ggf. so einstellen, dass das Gerät mit dem richtigen
Druck und der richtigen Geschwindigkeit arbeitet. Die Druckregelung erfolgt mit Hilfe des
Kompressors oder eines separat montierten Druckreglers, aber die die Rotationsgeschwindig
keit wird mit einem separaten Luftzufuhrregler (gehört nicht zur Standardlieferung) einges
tellt. Die angegebenen technischen Daten beziehen sich auf den Betrieb des Geräts bei einem
Druck von 6 bar.
• Mit der Säge muss man immer vorsichtig arbeiten. Beim nachlässigen Betrieb können die
Innenteile bzw. das Gehäuse des Geräts beschädigt werden. Dadurch können die Eigenschaf
ten des Geräts bzw. die Erfüllung der angegebenen Daten beeinträchtigt werden.
• Um die Arbeit zu erleichtern und die Vibration zu mindern bzw. der Vibrationseinwirkung
entgegenzuwirken, benutzen Sie immer den Stutzhandgriff (Pos. 9).
Wartung: Schmierung ist sehr wichtig – unter anderem zur Minderung der Betriebsgeräusche
und Vibration des Geräts. Wenn das Gerät kontinuierlich betrieben wird, muss es mindestens
zweimal jährlich gereinigt und geprüft werden.

10 11
Dansk
*Ved 6.2 bar
1
2
3465
9
810 7
Pos.
1. Savklinge
2. Savstyr
3. Savklingeholder
4. Fastgøringsskruer - savklinge
5. Sikkerhedshåndtag
6. Luftudgangsåbning
7. Luftindgangsåbning
8. Skueglas
9. Støttehåndtag
10. Olieskrue
Kodenr 20260 -0102
Luna Nr ASI-10
Slaglængde mm 45
Slag pr. minut 1,200
Skærekapacitet - stål mm 10
Skærekapacitet - aluminium mm 12
Skærekapacitet - træ mm 20
Støjniveau (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Vibration (EN 28662-12) m/s23.0
Min. slangestørrelse tomme 3/8
Luftindtag tomme 1/4
Luftforbrug ved 100 % indtag* l/min 325
Luftforbrug ved 40 % indtag* l/min 130
Luftforbrug ved 100 % indtag* cfm 5.4
Luftforbrug ved 40 % indtag* cfm 2.2
Længde mm 460
Maskinens vægt kg 2.82
Tilbehør:
Metalsavklinge 8/12 tænder (5 stk.) 20260 -1001
Metalsavklinge 14 tænder (5 stk.) 20260 -1100
Metalsavklinge 6 tænder (5 stk.) 20260 -1209
Beskrivelse
Kraftig industrisav, der laver rene snit uden grater. Vibrationsreduceret. Den 360° svingbare
luftindgang letter håndteringen af maskinen. Udstyret med sikkerhedshåndtag. Egnet til sav-
ning i diverse materialer som f.eks. metal, plader, glasfiber, kobber, krydsfiner, plastic osv.
Kan benyttes sammen med almindelige nedstrygerklinger. Ekstremt effektiv selv på vanskeligt
tilgængelige steder. Luftudblæsning forrest på maskinen (pos. 6).
Leveres som standard i plasticboks med støttegreb til venstre og højre side samt 3 forskellige
savklinger - med 8/12, 14 og 6 tænder/tomme (2 af hver).
Helbredrisikoer
• Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid peronligt
beskytterudstyr.
• Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem omkringfly-
vende spån, støv og gnister.
• Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller indån-
dingsmaske i støvet miljø.
• Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
• For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maskinen.
• Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig anven-
delse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
• Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige rørelse
og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og andre led.

12 13
Husk:
• Undgå løst hængende hår og løs klædning, helskæder or ringe som kan sno sig i maskinen og
forårsage krops- og klædsskader.
• Anvend aldrig igangsat maskine mod noget andet end arbejdsobjektet. Løse siddende partikler
kan løsne og forårsage skader. Nogle og noget uønsket kan komme imod maskinen med skader
som følge.
• Kolde og våde hænder, rygning og snusing øger risikoen for vibrationskader.
• Lad maskinen arbejde, anvend mulig gribekraft omkring håhdtaget. Hvis det er muligt, støtte
maskinen med balancesblok.
• Tag arbejdspauser og/eller udfør arbejdet som ikke kræver vibrende maskiner så mindsker
risikoerne for vibriationsskader.
• Vær opmærksom på at arbejdspladsen er vel belyset.
Vigtige oplysninger
Værktøjerne skal smøres
Sørg altid for, at maskinen smøres med luftværktøjsolie AIRTOIL 22 (Luna nr. 15531-0105).
Skru olieskruen (pos. 10) ud, og påfyld olie, indtil skueglasset (pos. 8) er helt fuldt. Stram der-
efter skruen (pos. 10) igen. Hvis oliestanden i skueglasset falder, skal der omgående efterfyldes
med olie, indtil glasset er fuldt igen. Hvis værktøjet tages ud af brug i længere tid, skal skueglas-
set altid være fuldt med henblik på reduktion af korrosionsrisikoen.
Lækage skal undgås
Undgå lækage i luftcirkulation system. Brug altid trådpakning bånd ved punktet, hvor stikket er
forbundet med værktøj. Sørg for at slange og slangeklemme er i god arbejdstilstand.
Trykluft skal være tør
Som renseredskab og tører er trykluft, længere livstid af værktøj. For at garantere det rekom-
manderer vi at anvende luftfiltre, som kan fjerne vandet fra trykluften, følgelig reduceres even-
tuelle skader på værktøj og forbindelser forårsaget af korrision. Inden maskinen tages i brug
husk at fjerne eventuelt vand kondesation fra kompressor beholder og trykluft forsyning system.
Vejledning
• Skru en ¼” nippel med udvendigt gevind i luftindgangen (pos. 7).
• En defekt sav eller savklinge må under ingen omstændigheder benyttes, da dette kan forårsage
personskader og tingsskade.
• Husk, at der skal benyttes forskellige savklinger med forskellige antal tænder til forskellige
emnematerialer. Benyt en savklinge med flere tænder til massive materialer og en klinge med
færre tænder til bearbejdning af blødere materialer. Sørg for, at savklingen (pos. 1) er mon-
teret korrekt og sidder ordentligt fast i savklingeholderen (pos. 3). Benyt kun savklinger, der
specifikt er udviklet til brug sammen med luftsaven.
• Montering af savklinge – Værktøjet skal være afbrudt fra trykluftforsyningen. Dette med-
virker til beskyttelse af brugeren i tilfælde af, at der utilsigtet trykkes på armen (pos. 5) til
igangsætning af værktøjet. Løsn skruen med udvendig sekskant (pos. 4) i savklingeholderen
(pos. 3). Isæt savklingen (pos. 1) med tænderne pegende nedad. Tryk savklingen så langt ind
i savklingeholderen, som den kan komme, så stålet under skruen i savklingeholderen kommer
til at sidde i savklingens styrehul og fastholder savklingen. Spænd derefter begge skruer i
savklingeholderen ved hjælp af en egnet Unbraconøgle.
• Benyt i muligt omfang altid savstyret (pos. 2) som støtte ved savearbejdet. Derved reduceres
vibrationerne, savklingens levetid forlænges, og saveresultatet bliver bedre.
• Under betjening af værktøjet skal savklingen altid være rettet imod arbejdsemnet. Hvis
værktøjet aktiveres uden belastning og med savklingen løftet, kan savklingen blive slynget fri
af værktøjet og forårsage personskade eller tingsskade.
• Tryk aldrig saven imod arbejdsemnet med større eller mindre kraft end nødvendigt.
Husk, at værktøjet ikke må trykkes eller vrides sideværts, da dette vil medføre, at savklingen
mister sin effektivitet og nemt kan knække. Savklingen er mest effektiv, når den arbejder vin-
kelret i forhold til arbejdsemnet.
• Kontrollér lufttrykket og juster det om nødvendigt, så værktøjet kan arbejde med det nødven-
dige tryk og antal omdrejninger i minuttet. Justering af trykket udføres ved hjælp af kompres-
soren eller en separat monteret trykregulator, mens justering af rotationshastigheden udføres
ved hjælp af en separat monteret luftforsyningsregulator (medfølger ikke som standard).
Momentangivelserne svarer til et tryk på 6,2 bar.
• Vær altid forsigtig ved brug af saven. En ligegyldig holdning til værktøjet kan medføre skader
på de indvendige dele og/eller brud på selve huset. Dette kan medføre reduktion af værktøjets
effektivitet og dermed forringelse af dets værdi.
• Brug altid maskinens støttehåndtag (pos. 9), som er beskyttet imod vibrationer, og som både
letter arbejdet med maskinen og modvirker vibrationsbetingede arbejdsskader.
Eftersyn: Smøring er vigtig bl. a. for at holde lyd- og vibrationsniveauer nede. Smørning er
vigtig bl.a. at holde lyd og vibrationsniveau nede.

14 15
Eesti
*Võimsus 6.2 baari juures
1
2
3465
9
810 7
Pos.
1. Saeleht
2. Tugi
3. Saelehe hoidik
4. Saelehe kinnituskruvid
5. Ohutu päästik
6. Õhu väljalase
7. Õhu sisselase
8. Õliklaas
9. Tugikäepide
10. Õlikruvi
Art nr 20260 -0102
Luna Nr ASI-10
Käigupikkus mm 45
Käikude arv minutis 1,200
Saagimispaksus - teras mm 10
Saagimispaksus - alumiinium mm 12
Saagimispaksus - puit mm 20
Müratase (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Vibatsioon (EN 28662-12) m/s23.0
Soovitatav voolikumõõt toll 3/8
Ühenduskeere G(R) 1/4
Õhukulu 100% intensiivusel* l/min 325
Õhukulu 40% intensiivusel* l/min 130
Õhukulu 100% intensiivusel* l/s 5.4
Õhukulu 40% intensiivusel* l/s 2.2
Pikkus mm 460
Mass kg 2.82
Tarvikud
Saeleht 8/12 h/“ (5 tk) 20260 -1001
Saeleht 14 h/“ (5 tk) 20260 -1100
Saeleht 6 h/“ (5 tk) 20260 -1209
Kirjeldus
Tugev tööstuslik saag, mis annab puhta ja sileda lõikepinna. Vähendatud vibratsiooniga. 360°
pööratav suruõhuühendus hõlbustab sae kasutamist. Varustatud turvapäästikuga. Kasutatav
paljude materjalide lõikamiseks nagu raudmetallid, fiiberklaas, vask, vineer, plastid jne. Väga
tõhus ka raskesti ligipääsetavates kohtades.
Standardversioonina tarnitakse plekist kohvris koos mõlemale küljele sobiva tugikäepidemega
ja kolme liiki saelehtedega (igat 2 tk) - 8/12, 14 ja 6 hammast tolli kohta.
Ohud tervisele
• Tööriista kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama nii enda kui teiste ohutusele. Kasutaja peab
alati kasutama isiklikku kaitsevarustust.
• Kanna ohutusprille, et vähendada lendavast saepurust, tolmust ning sädemetest tulenevat
silmavigastuste riski.
• Tolmu sissehingamine võib olla tervisele kahjulik. Tolmuses keskkonnas töötades kanna sobi-
vat näokatet või hingamisaparaati.
• Pideva töö puhul kanna ohutuskindaid, mis kaitsevad külma õhu eest.
• Tööriista kasutades kasuta alati kõrvade kaitset, et vältida kõrvavigastusi
• Kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama sellele, et pidev pöörlevate ning põrkuvate tööriis-
tade kasutamine ning vibratsioon võib tuua hukutava mõju tervisele.
• Ergonoomiline last: korduvate ning monotoonsete liigutustega masinatega töötamine ning
ebasoodsad kehahoiakud võivad põhjustada selja-, turja-, käe-, üdikondi- ja muid liigesevi-
gastusi.

16 17
Pea meeles!
• Ära jäta pikki juukseid lahti ning ära kanna lohvakaid riideid või ehteid, sest need võivad
tööriista liikuvatesse osadesse kinni jääda ning põhjustada vigastusi ning kahju riietele.
• Sisselülitatud tööriista võib suunata ainult töömaterjali poole. Lahtised osad võivad küljest
tulla ning vigastusi põhjustada. Inimene või objekt võib sattuda kontakti tööriistaga, mis võib
põhjustada õnnetuse või materiaalset kahju.
• Külmad või märjad käed, suitsetamine ning vesine jooksev nina võivad suurendada vibratsio-
oni põhjustatud ohte.
• Las tööriist teeb töö ning käepidemest hoides kasuta vähimat vajalikku jõudu. Kui võimalik,
toesta tööriista stabiilse tugiplokiga.
• Selleks, et vähendada vibratsiooni põhjustatud kahjulikku mõju, peaks töö katkestamine olema
tagatud, või vahelduseks peaks tegema teistsugust tööd, mis ei nõua vibreerivaid tööriistu.
• Hoolitse selle eest, et töökoht oleks hästi valgustatud.
Oluline
Tööriist peab alati õlitatud olema
Tööriista tuleb õlitada suruõhutööriistõliga AIRTOIL 22 (Luna nr 15531-0105). Keerake lahti
õlitusava kork (10) ja valage sisse õli kuni õliklaas (8) on õliga täidetud. Keerake seejärel õliava
kork (10) kinni. Kui läbi klaasi on näha õlitaseme langemist, tuleb lisada õli. Kui tööriista pike-
mat aega ei kasutata, peab õliklaas olema õliga täidetud, et vältida korrosioonikahjusid.
Vältige lekkeid
Vältige lekkeid õhuringlussüsteemis. Kasutage korgi ja tööriista ühenduskoha keermetel tihen-
dusteipi. Kontrollige, et voolikud ja voolikuklambrid oleksid heas seisukorras.
Suruõhk peab olema kuiv
Mida puhtam ja kuivem on suruõhk, seda pikem on tööriista kasutusiga. Selle tagamiseks soo-
vitame kasutada õhufiltrit, mis eemaldab suruõhust vee ning vähendab vastavalt roostetamisest
tekkivaid tööriista ja ühenduste kahjustusi. Ärge unustage eemaldamast kompressori paagist ja
suruõhu varustussüsteemist kondenseerunud vett enne iga tööpäeva algust.
Kasutusjuhised
• Keerake õhu sisselaskeavasse (7) 1/4” väliskeermega nippel.
• Defektse sae või vigastatud saelehtede kasutamine on rangelt keelatud. See võib põhjustada
vigastusi ja varalist kahju.
• Pidage meeles, et erinevat tüüpi materjalide töötlemiseks tuleb valida sobiva hammastusega
saeleht. Kasutage kõvemate materjalide töötlemiseks suurema hammaste arvuga saelehte ja
pehmete materjalide jaoks väiksema hammaste arvuga saelehti. Veenduge selles, et saeleht
(1) oleks õigesti saelehehoidikusse (3) paigaldatud ja korralikult kinnitatud. Kasutage ainult
pneumaatiliste saagide jaoks mõeldud saelehti.
• Saelehe paigaldamine: Saag peab olema suruõhutoitest lahutatud. See tagab, et päästiku
le (5) tahtmatul vajutamisel tööriist ei käivitu. Keerake lahti saelehehoidiku (3) kruvi (4).
Paigaldage saeleht (1) nii, et selle hambad jääksid allapoole. Lükake saelehe ots hoidikusse,
nii sügavale kui võimalik. Kinnituskruvi all olev teraskuul peab sisenema saelehe juhtavas
se ja fikseerima saelehe asendi. Keerake seejärel mõlemad kinnituskruvid kuuskantvõtmega
kinni.
• Toetage saagimise ajal tugi (2) võimaluse korral alati vastu saetavat materjali. See vähen
dab vibratsiooni, pikendab saelehe eluiga ja annab puhtama lõikepinna.
• Töötava masina saeleht peab alati olema saetava materjali vastas. Vabalt liikuv saeleht võib
saest vabaneda ja põhjustada materiaalseid kahjusid ja inimvigastusi.
• Ärge kunagi suruge saetera töödeldava materjali vastu kõvemini või nõrgemalt kui tar vis.
Pidage meeles, et saelehele ei tohi küljelt suruda või seda külgsuunas painutada, sest
see võib põhjustada sae töövõime langust või saelehe purunemist. Saetera töötab kõige tõhu
samalt siis, kui see paikneb töödeldava materjali suhtes risti. Alustage saagimist ettevaatli
kult ja pehmelt.
• Kontrollige suruõhu rõhku, vajaduse korral reguleerige seda nii, et tööriist töötaks soovitud
kiirusega. Rõhku saab reguleerida kompressori või eraldi paigaldatava rõhuregulaatori abil.
Sae kiirust saab reguleerida eraldi paigaldatava õhuetteanderegulaatori abil (ei kuulu stan
dardkomplekti). Tööriista tehnilised andmed kehtivad 6,2-baarise rõhu korral.
• Olge sae kasutamise ajal alati ettevaatlik. Tööriista hoolimatul käsitsemisel võivad selle
sisedetailid ja korpus viga saada. See võib vähendada sae töövõimet ja alandada selle väär
tust.
• Kasutage alati tugikäepidet (9), mis on vibratsiooni eest isoleeritud ja hõlbustab seetõttu
sae kasutamist ja vähendab vibratsioonikahjustuste ohtu organismile.
Hooldus: Määrimine on oluline ka selleks, et hoida madalal müra- ja vibratsioonitaset. Tööriista
pideva kastutamise puhul tuleks seda puhastada ja kontrollida vähemalt 2 korda aastas.

18 19
* A 6.2 bar
Espanõl
1
2
3465
9
810 7
Pos.
1. Lámina de la sierra
2. Guía de la lámina
de la sierra
3. Sostén de la lámina
de la sierra
4. Tornillos de fijación –
lámina de la sierra
5. Palanca de seguridad
6. Abertura de salida de aire
7. Abertura de entrada de aire
8. Visor de vidrio
9. Manopla de sostén
10. Tornillo para lubricación
Código no. 20260 -0102
Luna no. ASI-10
Largura del golpe mm 45
Golpes por minuto 1,200
Capacidad de corte – acero mm. 10
Capacidad de corte – aluminio mm. 12
Capacidad de corte – madera mm. 20
Nivel de ruido (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Vibración (ISO 28662-12) m/s23.0
Tamaño de la manguera pulgadas 3/8
Entrada de aire pulgadas 1/4
Consumo de aire a 100% * l/min. 325
Consumo de aire a 40% * l/min. 130
Consumo de aire a 100% * cfm 5.4
Consumo de aire a 40% * cfm 2.2
Largura mm. 460
Peso de la máquina kg 2.82
Accesorios:
Lámina de sierra para metales 8/12 dientes (5 unidades) 20260 -1001
Lámina de sierra para metales 14 dientes (5 unidades) 20260 -1100
Lámina de sierra para metales 6 dientes (5 unidades) 20260 -1209
Descripción
Una sierra industrial potente que deja cortes limpios y sin rebordes. Vibración reducida.
Abertura de entrada de aire móvil a 360o para el fácil manoseo de la máquina. Palanca de segu-
ridad. Recomendada para aserrar materiales como metal, placas, fibra de vidrio, cobre, madera
compensada, plástico, etc. Puede ser usada juntamente con láminas comunes de sierra tico tico.
Muy eficiente mismo en lugares apretados. Emisión de aire en la delantera de la máquina (Pos.
6).
Fornecida con cuerpo de plástico y puño de sostén para el lado derecho y izquierdo, así como
con 3 láminas de sierra diferentes – 8/12, 14 y 16 dientes/pulgada cada una en 2 unidades.
Daños a salud
• El usuario del equipamiento siempre debe tener los debidos cuidados para con la su salud así
como con la de sus colegas. Utilice siempre equipamiento de protección individual.
• Para que sea diminuido el risco con relación a los objetos que pueden se desprender, polvo o
daños a la visión causados por centellas, gafas de protección deben ser siempre utilizadas.
• La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto nivel
de polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias deben ser utilizadas.
• En caso de trabajo prolongado guantes de protección deben ser utilizadas.
• Para evitar daños a la audición, si trabajar con el equipamiento, protectores de oídos deben
ser utilizados.
• El usuario siempre debe estar precavido para situaciones en que son utilizadas herramientas
manuales o equipamientos con funcionamiento relacionado a movimientos de rotación o
impacto e que pueden causar daños a la salud. La vibración puede causar daños a el tacto, a
los nervios, piel o tejidos.
• Carga ergonómica: El trabajo con equipamientos que necesitan de movimientos uniformes
y repetidos, así como posiciones incomodas puede causar traumatismos en partes del cuerpo
como espalda, cuello, hombros, rodillas y otras.

20 21
Recordatorio:
• No trabaje con cabellos desprendidos, vestimentas largas y desabotonadas y con adornos que
pueden prenderse a las partes movimiento del equipamiento y ser motivo de daños a su salud
o vestimenta.
• El equipamiento activado no debe ser utilizado para otro propósito mas si solamente para el
propósito designado. Partes libres pueden desprenderse y tornarse peligrosas. Alguien o algún
objeto puede aproximarse del equipamiento y causar daños o herirse.
• Manos frías o mojadas, el humo o resfriado puede aumentar el risco de daños causados pela
vibración.
• Debe permitirse el funcionamiento del equipamiento y la manopla debe ser agarrada sola-
mente con la fuerza necesaria. Si posible el equipamiento debe ser apoyado sobre un apoyo.
• Deben ser observadas interrupciones en el trabajo o trabajos que no causen vibraciones deben
ser efectuados para que sea diminuido el risco de daños causados por la vibración.
• El sitio de trabajo debe ser muy bien iluminado.
Información importante
Herramientas deben ser lubrificadas
Antes de usar siempre lubrique la máquina con algunas gotas de aceite para herramientas neumá-
ticas AIRTOIL 22 (Luna en el 15531-0105). Abra el tornillo de lubricación (Pos. 10) y adicione
aceite hasta que el visor (Pos. 8) este completamente lleno. Vuelva a apretar el tornillo (Pos.
10). Si el nivel de aceite disminuir en el visor, este debe ser llenado inmediatamente hasta que
este completamente lleno. Si no usar la máquina por largo periodo de tiempo el visor debe estar
siempre completamente lleno para evitar corrosión.
Escapes deben ser evitados.
Evite escapes en el sistema de circulación de aire. Siempre utilice una cinta aislante en los
puntos de conexión de la manguera con la máquina. Verifique si la manguera y las presillas de
fijación están en buenas condiciones.
El aire comprimido debe estar seco.
Cuanto más limpio y seco fuere el aire comprimido, mas longa será la vida útil de su her-
ramienta. Recomendamos lo uso de un filtro de aire Luna para remover agua de lo aire com-
primido, reduciendo eventuales daños a la máquina e sus conexiones, causados por corrosión.
Recuerde-se de remover eventual condensación del compresor y del sistema de circulación de
aire comprimido antes de cada día de trabajo.
Instrucciones
• Atornille en la entrada de aire (Pos. 7) una conexión con rosca externa de 1/4”.
• En ninguna circunstancia use una sierra u lámina de sierra dañada para evitar lesiones y daños
materiales.
• Recuerde-se que para diversos materiales trabajados deben ser seleccionadas láminas de
sierra diferentes con dientes de sierra apropiados. Utilice una lámina de sierra con más dien-
tes para trabajos en materiales duro y sierras con menos dientes para trabajos en materiales
blandos. Certifique-se que la lámina de la sierra (Pos.1) es montada y presa correctamente en
el suporte de láminas de sierra (Pos. 3). Utilice solamente láminas de sierra apropiadas para
sierras a aire.
• Montaje de la lámina de la sierra – La herramienta debe siempre ser desconectada de la ali-
mentación de aire comprimido. Esto es una garantía contra accionamiento accidental de la
palanca (Pos. 5) y funcionamiento de la herramienta. Afloje el tornillo hexagonal (Pos. 4) del
suporte de la lámina de sierra (Pos. 3). Instale la lámina de la sierra (Pos. 1) con los dientes
para bajo. Presione la lámina de sierra contra el suporte el máximo posible para que el tornillo
del suporte de láminas de sierra sea embutido en el agujero de guía de la lámina de la sierra
y fije la misma. Después apreté los dos tornillos del suporte de láminas de sierra utilizando
una llave hexagonal apropiada.
• Use la guía de la sierra (Pos. 2) como sostén cuando aserrar todas las veces que esto fuere
posible. Esto debe ser hecho para reducir las vibraciones, prolongar el tiempo de vida útil de
la lámina de sierra y obtener una mejor superficie de corte.
• Durante el funcionamiento de la herramienta, la lámina de la sierra siempre debe estar
apuntada para el material trabajado. En caso de funcionamiento con la lámina de la sierra
levantada, esta puede escapar y causar lesiones o daños materiales.
• Nunca presione la sierra contra el material trabajado con fuerza más grande o más pequeña
que la necesaria. Recuerde-se que la herramienta no debe ser presionada o girada para los
lados, porque en este caso la lámina de la sierra puede perder su eficiencia y quebrar fácil-
mente. La lámina de la sierra es más eficiente cuando apuntada perpendicularmente contra el
material trabajado.
• Verifique la presión de aire y si necesario ajuste para que la maquina pueda funcionar con
la presión y revoluciones por minuto necesarios. El ajuste de presión puede ser hecho con
el uso de un compresor o con un regulador de presión instalado separadamente y el ajuste
de la velocidad de rotaciones es hecho con un regulador de aire montado separadamente (no
incluido). La especificación de la herramienta es para una presión de 6.2 bares..
• Siempre sea cuidadoso cuando usar la sierra a aire. el uso no adecuado o abuso de la maquina
puede causar daños a partes internas o al cuerpo. Esto puede resultar en la reducción de la
eficiencia y la maquina puede perder su valor.
• Siempre use la manopla de sostén (Pos. 9) de la máquina que es protegida contra vibraciones
y facilita el manoseo de la máquina y protege contra daños causados por la vibración.
Manutención: Lubricación es esencial y garante un ruido y nivel de vibración más pequeño. En
caso de uso continuo, esta debe ser limpia y verificada no menos que dos veces al año.

22 23
Suomi
*6,2 baarin paineessa
1
2
3465
9
810 7
Pos.
1.Terä
2.Vaste
3.Teränpidin
4.Lukitusruuvit, sahanterä
5.Turvakäynnistin
6.Ilmanpoisto
7.Ilmanotto
8.Tarkastusikkuna
9.Tukikahva
10.Öljyruuvi
Tuotenro 20260 -0102
Luna Nr ASI-10
Iskupituus mm 45
Iskuluku /min 1,200
Sahaussyvyys teräs mm 10
Sahaussyvyys alumiini mm 12
Sahaussyvyys puu mm 20
Äänitaso (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Tärinä (EN 28662-12) m/s23.0
Suos.letkukoko tuumaa 3/8
Liitäntäkierre G (R) 1/4
Ilmankulutus 100% kuorm.* l/min 325
Ilmankulutus 40% kuorm.* l/min 130
Ilmankulutus 100% kuorm.* l/s 5.4
Ilmankulutus 40% kuorm.* l/s 2.2
Pituus mm 460
Paino kg 2.82
Lisätarvikkeet
Metallisahanterä 8/12 hamm (5 kpl) ......................................... 20260 -1001
Metallisahanterä 14 hamm (5 kpl) 20260 -1100
Metallisahanterä 6 hamm (5 kpl) 20260 -1209
Kuvaus
Tehokas teollisuussaha, joka tekee siistin ja tasaisen sahausjäljen. Tärinänvaimennus. 360°
kääntyvä ilmanottoliitäntä helpottaa koneen käyttöä. Turvakäynnistin. Sahaa monenlaisia mate-
riaaleja, kuten metallien, ohutlevyä, lasikuitua, kuparia, vaneria, muovia jne. Erittäin tehokas
myös vaikeapääsyisissä paikoissa.
Toimitetaan vakiona muovilaatikossa, joka sisältää koneen lisäksi tukikahvan oikealle ja
vasemmalle puolelle sekä kolme erilaista sahanterää: 8/12,14 ja 16 hammasta, 2 kutakin.
Turvallisuusmääräykset
• Laitteen käyttäjän on muistettava omasta ja muiden lähellä olevien ihmisten turvallisuudesta.
Aina on käytettävä henkilökohtaisia suojalaitteita.
• Silmien vahingoittumisen estämiseksi käytä suojalaseja, jotka pelastavat puruista ja pölystä.
• Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen käytä kas-
vojen suojaa ja hengityssuojainta.
• Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta.
• Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä kuullonsuojaimia.
• Käyttäjän on tiedettävä että pyörimis- ja iskulaitteiden jatkuva käyttö voi aiheuttaa vahinkoa
terveydelle. Jatkuvan rasittavan värähtelyn kielteinen vaikutus voi olla syynä moniin häiriöi-
hin ja sairauksiin.
• Ergonominen vaikutus: jatkuva yksitoikkoinen työ ja käyttäjän epämukava asento rasittavat
selkää, niskaa, harteita, polvia ja muita elimiä.

24 25
Huomio!
• Käytä ihonmyötäisiä vaatteita. Varmista etteivät hiukset pääse kosketukseen laitteen kanssa.
Huolehdi etteivät esim. kaulakorut tai sormukset tai vastaavat voi tarttua kiinni työskentelyn
aikana.
• Pidä käynnistettyä laitetta suunnattuna vain työkappaleeseen päin. Älä koskaan käytä laitetta
jos joku sen osa, johto tai pistotulppa ovat väljällä. Muuten laite voi aiheuttaa vahinkoa ihmi-
sille ja työtilalle.
• Kylmät ja märät kädet, tupakoiminen ja nuha lisäävät värähtelystä johtuvaa riskia.
• Käytä laitetta ainoastaan suositelluilla kierrosluvuilla äläkä ylikuormita sitä lisäponnistuksella.
Jos on mahdollista aseta laite tukialustalle.
• Värähteleviä laitteita käytettäessä on pidettävä katkoja tai vuorotyötä värähtelyn aiheuttaman
rasituksen vaimentamiseksi.
• Huolehdi että työtila on hyvin valaistu.
Tärkeää
Koneen voitelu
Varmista aina, että koneen voitelu on riittävä. Voitelussa käytetään paineilmatyökaluille tarkoi-
tettua AIRTOIL 22 -voiteluöljyä (Lunan til.nro 15531-0105). Avaa öljyruuvi (pos.10) ja lisää
öljyä kunnes tarkastusikkuna (pos.8) on kokonaan täynnä. Kiristä öljyruuvi (pos.10) sen jälkeen
tiukalle. Jos öljyn määrä tarkastusikkunassa vähentyy, sitä on lisättävä heti niin, että mitta on
taas täynnä. Vaikka kone olisi jonkin aikaa käyttämättömänä, öljymäärä on pidettävä täytenä
korroosiovaurioiden ehkäisemiseksi.
Vältä vuotoja
Ehkäise paineilmajärjestelmän vuodot. Käytä aina kierreteippiä, kun yhdistät ilmaliittimen
koneeseen. Varmista, että letkut ja letkunkiristimet ovat oikeaa tyyppiä.
Pidä paineilma kuivana
Mitä puhtaampana ja kuivempana paineilma pysyy, sen kauemmin työkalut kestävät käytössä.
Tähän tarkoitukseen suosittelemme Lunan ilmansuodattimia, jotka poistavat paineilmasta veden
ja vähentävät siten työkalujen ja liittimien ruostevaurioita. Muista tyhjentää kompressori ja pai-
neilmaletkut mahdollisesta kondenssivedestä ennen jokaista työpäivää.
Ohjeet
• Asenna ilmanottoaukkoon (pos.7) ¼”:n liitin, ulkokierre.
• Älä koskaan käytä vioittunutta pistosahaa tai terää. Se voi vaarantaa henkilöturvallisuuden tai
aiheuttaa materiaalivahinkoja.
• Valitse aina oikein hammastettu terä työstettävän materiaalin mukaan. Koville materiaaleille
valitaan tiheä hammastus ja pehmeille harvalukuisempi hammastus. Varmista että sahanterä
(pos.1) on oikein asennettu ja hyvin kiinni teränpitimessä (pos.3). Käytä vain tälle sahalle
tarkoitettuja teriä.
• Terän asentaminen: Sahan tulee olla irti paineilmajärjestelmästä. Muutoin käynnistimen
(pos.5) liike voi käynnistää koneen vahingossa. Avaa teränpitimen (pos.3) uloin kuusioruuvi
(pos.4). Asenna terä (pos.1) paikalleen niin, että hampaat osoittavat alaspäin. Paina terän
ohjaustappi kokonaan teränpitimeen niin, että kuusioruuvin alla oleva teräskuula asettuu terän
ohjausreikään ja lukitsee terän paikalleen. Kiristä kuusioruuvi sopivalla kuusioavaimella.
• Käytä pehmeiden materiaalien sahauksessa vastetta (pos.2) tukena aina kun se on mahdollista,
sillä se vähentää tärinää, pidentää terän käyttöikää ja tekee leikkuujäljestä paremman.
• Käytä konetta vain silloin, kun terä on kosketuksessa materiaaliin. Jos konetta käytetään
ilmassa, terä voi irrota ja vaarantaa henkilöturvallisuuden sekä aiheuttaa materiaalivahinkoja.
• Paina konetta vain sen verran, mitä terän täysi sahausteho vaatii. Älä käännä tai paina konetta
sivusuunnassa, sillä silloin suurin osa terän sahaustehosta katoaa ja terä saattaa katketa. Terä
toimii parhaiten ollessaan kohtisuorassa työstettävään materiaaliin nähden. Aloita sahaus aina
pehmeästi ja kevyesti.
• ilmanpaine ja säädä se niin, että saha työskentelee oikealla paineella ja kierrosnopeudella.
Painetta säädetään kompressorista tai erikseen asennetulla paineensäätimellä, ja kierrosnop-
Tarkastaeutta säädetään erikseen asennetulla ilmansäätimellä (ei vakiona). Koneen arvot
koskevat 6 baarin painetta.
• Käsittele sahaa aina varovasti. Huolimaton käsittely voi johtaa koneen sisällä olevien osien
vahingoittumiseen tai aiheuttaa halkeamia koneen materiaaleihin. Se voi puolestaan heikentää
koneen suorituskykyä ja tehoa.
• Käytä sahauksessa aina tukikahvaa (pos.9), sillä se helpottaa koneen käsittelyä ja vähentää
tärinää ja siitä aiheutuvia vaurioita työstettävään materiaaliin.
Koneen tarkastaminen: Voitelu on tärkeää muun muassa ääni- ja tärinätasojen pitämiseksi
alhaisena. Jatkuvasti käytössä oleva kone on puhdistettava ja tarkastettava vähintään 2 kertaa
vuodessa.

26 27
Français
* à 6,2 barres
1
2
3465
9
810 7
Liste des pièces:.
1. Lame de scie
2. Guide de la scie
3. Support de la lame de la scie
4. Vie de fixation – lame de la scie
5. Levier de sécurité
6. Ouverture de l’entrée d’air
7. Ouverture de l’entrée d’air
8. Verre de vision
9. Poignée de soutien
10. Vis d’huile
Code no 20260 -0102
Luna No ASI-10
Amplitude des coups mm 45
Coups par minute 1,200
Capacité de coupe - acier mm 10
Capacité de coupe - aluminium mm 12
Capacité de coupe - bois mm 20
Niveau sonore (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Vibration (EN 28662-12) m/s23.0
Taille du tuyau minimale pouce 3/8
Entrée d’air pouce 1/4
Consommation d’air à 100% de l’intensité* l/min 325
Consommation d’air à 40% de l’intensité* l/min 130
Consommation d’air à 100% de l’intensité* cfm 5.4
Consommation d’air à 40% de l’intensité* cfm 2.2
Longueur mm 460
Poids de la machine kg 2.82
Accessoires:
Lame de métal 8/12 dents (5 pcs) 20260 -1001
Lame de métal 14 dents (5 pcs) 20260 -1100
Lame de métal 6 dents (5 pcs) 20260 -1209
Description
Voici une scie industrielle puissante qui réalise des coupes claires, propres, et sans bavures. Les
vibrations sont faibles. L’entrée d’air est orientable à 360°, pour assurer ainsi une manœuvra-
bilité optimale. Levier de sécurisé. Adapté à la coupe de matériaux variés comme le métal, de
tôles, de fibre de verre, cuivre, de contreplaqué, de plastique, etc. Peut être utilisé avec des lames
de scie à métaux traditionnelles. Très efficaces, même dans des endroits très peu commodes.
L’air est évacué à l’avant de la machine (Pièce n° 6).
Fourni dans une boite en plastique avec une poignée de soutien pour les cotés gauche et droit,
plus 3 lames de scie différentes - avec 8/12, 14 et 6 dents/pouce.
Dangereux pour la santé
• L’utilisateur de l’appareil doit être toujours prudent et doit prendre le soin de sa sécurité et
sécurité aux autres. Toujours utiliser l’équipement de la protection individuelle.
• Porter des lunettes de protection afin de réduire le risque de blessures aux yeux pouvant
être causées par la sciure, la poussière et les étincelles.
• L’inhalation de poussière peut être dangereuse pour la santé. Lors du travail dans un envi
ronnement poussiéreux, porter une visière ou un appareillage de respiration adéquats.
• En cas de travail continu, porter des lunettes de protection contre l’air froid.
• Lors de l’utilisation de l’outil, toujours porter des protections auditives afin d’éviter tout
risque de blessures aux oreilles.
• L’utilisateur doit toujours rester attentif au fait que l’utilisation continue d’outils manuels
entraînant des vibrations et des impacts risque d’être nuisible à la santé et d’entraîner des
problèmes dus aux vibrations.
• Charge ergonomique : Le travail avec des outils entraînant des mouvements répétitifs et
monotones et des positions corporelles désagréables peut causer des blessures au dos, à la
nuque, aux épaules, aux genoux et autres articulations.

28 29
Ne pas oublier !
• Ne pas porter les cheveux longs, des vêtements ou bijoux amples risquant de se coincer
dans les pièces mobiles de l’outil et d’entraîner des blessures ou d’être endommagés.
• Une personne ou un objet risque d’entrer en contact avec l’outil, ce qui peut causer un
accident ou des dégâts matériaux.
• Les dangers causés par les vibrations peuvent être aggravés si l’utilisateur a les mains
froides ou mouillées ou s’il fume.
• Lors de l’utilisation de l’outil, tenir la poignée avec le moins de force possible. Si possible,
l’outil doit être soutenu par un bloc de support stable.
• Afin de réduire l’effet nocif des vibrations, l’utilisateur doit faire des pauses régulièrement
ou se consacrer en alternance à un travail n’impliquant pas l’utilisation d’outils vibrants.
• S’assurer que le lieu de travail est bien éclairé.
Informations Importantes
Les outils doivent être lubrifiés
Assurez-vous toujours que la machine soit bien lubrifiée avec AIRTOIL 22 (Luna nr 15531-
0105). Dévissez la vis d’huile (Pièce n° 10) et ajoutez de l’huile jusqu’à la vitre de niveau (Pièce
n°8) soit complètement pleine. Resserrez ensuite la vis (Pièce n°10). Si l’huile diminue dans la
vitre de niveau, le niveau l’huile doit être immédiatement réajusté jusqu’au niveau maximum.
Si l’outil n’est pas utilisé pendant une longue période, le niveau doit toujours être plein afin de
réduire les risques de corrosion.
Les fuites doivent être évitées
Evitez les fuites dans le système de circulation d’air. Utilisez toujours une bande de cachetage
au l’endroit où la fiche est reliée à l’outil. Faites attention à ce que les tuyaux et les colliers de
la conduite soient en bon état.
L’air comprimé doit être sec
En tant que décapant et nettoyant, plus l’air comprimé est sec, plus la durée de vie de l’outil
est longue. Afin de s’en assurer, nous recommandons l’utilisation d’un filtre à air Luna, qui
enlève l’eau de l’air comprimé, réduisant en conséquence des dommages éventuels causés à
l’outil et des connections provoquées par la corrosion. Rappelez-vous d’enlever du réservoir
du compresseur et du circuit d’alimentation en air comprimé l’éventuel résidu de condensation
avant chaque jour d’utilisation.
Instructions
• Assemblez sur l’entrée d’air (Pièce n°7) un tuyau de sortie avec un filetage de 1/4”.
• Ne jamais utiliser un scie défectueuse ou une lame défectueuse, cela pourrait provoquer des
blessures et des pertes matérielles.
• Souvenez-vous que différentes lames de scie avec des dents appropriées doivent être sélec-
tionnées pour travailler sur différents matériaux. Utilisez une lame de scie avec plus de dents
pour le traitement de matériaux solides et une scie avec moins de dents pour le traitement de
matériaux moins durs. Assurez-vous que la lame de la scie(Pièce n°1) est correctement assem-
blée et correctement sécurisée dans le support de lame de scie (Pièce n°3). Utilisez seulement
les lames de scie spécialement conçues pour l’utilisation avec cette scie à air.
• L’assemblage de cette lame – l’outil doit toujours être déconnecté de l’arrivée d’air comprimé.
Cela vous aidera à vous sécuriser contre l’éventuelle pression du levier (Pièce n°5) et le démar-
rage non intentionnel de l’outil. Desserrez la vis hexagonale extérieure (Pièce n°4) du support
de lame (Pièce n°3). Installez la lame de la scie (Pièce n°1) avec ses dents orientées vers le
bas. Pressez la lame de la scie dans le support de lame aussi profond que possible afin que
le métal sous la vis du support de lame atteigne le trou du guide de la lame, et fixez la lame.
Serrez ensuite les deux écrous du support de la lame au moyen d’une clé de serrage hexagonale
appropriée.
• Utilisez la guide de coupe (Pièce n°2) comme support pour la coupe, aussi souvent que pos-
sible. Ceci réduira les vibrations, augmentera la durée de vie des lames et vous obtiendrez une
meilleure surface de coupe.
• Pendant le maniement de l’outil, la lame doit être dirigée vers le matériau à couper.
Si l’outil fonctionne au ralenti avec la lame en l’air, la lame risque de se désolidariser et causer
des pertes matérielles.
• Ne jamais presser la scie contre le matériau de travail avec une force inadaptée (trop forte ou
insuffisante). Souvenez-vous que l’outil ne doit pas être pressé ou utilisé de travers , car dans
ce cas, la lame pourrait perdre de son efficacité et pourrait plus facilement se casser. La lame
est plus efficace en application directe sur le matériau travaillé.
• Vérifiez la pression de l’air, et si nécessaire, réglez-la pour que l’outil fonctionne à la pression
requise et à la bonne vitesse de rotation. Le réglage de la pression est assuré par l’utilisation
d’un compresseur ou d’un régulateur de pression installé séparément et le réglage de la vitesse
est assuré par l’utlisation d’un régulateur d’arrivée d’air séparé (non compris dans le package
standard). Les caractéristiques de l’outil sont valables pour une pression de 6,2 bars.
• Soyez toujours prudent lors de l’utilisation de la scie. Une attitude négligente envers l’outil
pourrait endommager les pièces internes et provoquer des fractures dans le bâti. Cela pourrait
résulter dans la réduction de l’efficacité de l’outil et l’outil pourrait perdre de sa valeur.
• Toujours utilisez la poignée de support (Pièce n°9) de la machine qui est protégée des vibra-
tions. Elle facilite le maniement de la machine et évite des blessures dues aux vibrations.
Entretien : La lubrification est essentielle car elle assure un bas niveau de bruit et de vibration.
En cas d’utilisation continue, l’outil devrait être nettoyé et vérifié au moins 2 fois par an.

30 31
*At 6.2 bar
English
Code no 20260 -0102
Luna No ASI-10
Stroke length mm 45
Strokes per minute 1,200
Cutting capacity - steel mm 10
Cutting capacity - aluminium mm 12
Cutting capacity - wood mm 20
Sound level (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Vibration (EN 28662-12) m/s23.0
Min. hose size inch 3/8
Air inlet inch 1/4
Air consumption at 100% int.* l/min 325
Air consumption at 40% int.* l/min 130
Air consumption at 100% int.* cfm 5.4
Air consumption at 40% int.* cfm 2.2
Length mm 460
Weight of machine kg 2.82
Accessories:
Metal saw blade 8/12 teeth (5 pcs) 20260 -1001
Metal saw blade 14 teeth(5 pcs) 20260 -1100
Metal saw blade 6 teeth (5 pcs) 20260 -1209
1
2
3465
9
810 7
Pos.
1. Saw blade
2. Saw guide
3. Saw blade holder
4. Fixing screws -
saw blade
5. Safety lever
6. Air outlet opening
7. Air inlet opening
8. Sight glass
9. Support handle
10. Oil screw
Description
A powerful industrial saw wich leaves clean and burr free cuts. Vibration reduced. 360° swi-
velling air intake for easy handlig of the machine. Safety lever. Suitable for sawing in various
materials like metal, plates, fibreglass, cooper, plywood, platic etc. Can be used together with
standard hacksaw blades. Very efficient even in awkward places. Air emissions at the front of
the machine (Pos. 6).
Supplied as standard in plastic box with support grip for left and right sides plus 3 different saw
blades - med 8/12, 14 and 6 teeth/inch each 2pcs.
Health hazards
• User of the tool should always take care of his and other persons’ safety. The user must always
use personal protective equipment.
• Wear safety goggles, in order to reduce risk of eye injuries that could be caused by flying
sawdust, dust and sparkles.
• Inhalation of dust can be harmful to health. Wear a suitable visor or breathing apparatus, when
working in a dusty environment.
• In case of continuous work wear safety gloves protecting against the cold air.
• In order to avoid eventual aural injuries, always use ear protection when using the tool.
• The user must always pay attention to the fact that continuous use of rotating and impact
producing manual tools could result in baneful influence on health caused by the vibration.
• Ergonomic load: Work with the tools related to recurrent, monotone movements and uncom-
fortable body positions may cause back, scruff, arm, knee and other joint injuries.

32 33
Remember!
• Do not wear loose long hair, loose clothing or jewellery, which could become caught up in
moving parts of the tool and cause injuries and clothing damages.
• A switched-on tool may be directed towards the work material only. Loose parts may disunite
and cause damages. A person or an object may become in contact with the tool, which could
cause an accident or material loses.
• Cold or wet hands, smoking and snivel may increase vibration caused hazards.
• Let the tool operate and by holding the handle use the least possible force. If possible, the tool
should be supported on a stable support block.
• Interruption of work should be ensured or another kind of work, not involving use of vibrating
tools should be alternatively performed, in order to reduce the harmful influence caused by the
vibration.
• Ensure that the workplace is well lit
Important information
Tools must be lubricated
Always ensure that the machine is lubricated with air tool AIRTOIL 22 (Luna nr 15531-0105).
Unscrew the oil screw (Pos.10) and add oil until the sight glass (Pos. 8) is completely full. Then
retighten the screw (Pos. 10). If oil is decreasing in the sight glass it shall immediately be refilled
until it is full again. If the toll is not used for a longer period of time the sight glass shall always
be full in order to reduce corrosion risk.
Leakages must be avoided.
Avoid leakages in the air circulation system. Always use a thread sealing tape at the point where
the pipe is connected to the tool. Pay attention that hoses and hose fastening clamps are in good
working order.
The compressed air must be dry.
As cleaner and dryer the compressed air is, the longer is service life of the tool. In order to
ensure it, we recommend use of Luna air filter, which removes water from the compressed
air, accordingly reducing eventual damages of the tool and connections caused by corrosion.
Remember to remove eventual water condensate from the compressor and the compressed air
supply system before each working day.
Instructions
• Assemble in the air inlet (Pos. 7) a nipple 1/4” outlet thread.
• Under no circumstances a defective saw or saw blade can be used as it may cause injuries and
material loses.
• Remember that different saw blades with appropriate saw teeth must be selected for different
working materials. Use a saw blade with more teeth for treatment of solid materials and a
saw with fewer teeth for treatment of soft materials. Make sure that the saw blade (Pos.1) is
correctly assembled and properly secured in the saw blade holder (Pos. 3). Use only the saw
blades specially designed for use with the air saw.
• Assembly of the saw blade – The tool must always be disconnected from the compressed air
supply. It will help you to secure yourself against pressing the lever (Pos. 5) and startup of the
tool unintentional. Loosen the outer hexagonal screw (Pos. 4) of the saw blade holder (Pos. 3).
Install the saw blade (Pos. 1) with its teeth directed downwards. Press the saw blade in the saw
blade holder as far as it goes so the steel under the screw of the saw blade holder land in the
guide hole of the saw blade and fix the saw blade. Then tighten both screws of the saw blade
holder by use of an appropriate hexagonal spanner.
• Use the saw guide (Pos. 2) as a support when sawing all time it is possible. This to reduce the
vibrations, increase the life time of the saw blade and obtain a better cut surface.
• During operation of the tool, the saw blade must always be directed against the working mate-
rial. In case of operation of the tool in idle running with lifted saw blade, the saw blade may
disunite from the tool and cause injuries or material loses.
• Never press the saw against the working material with greater or less power than required.
Remember that the tool may not be pressed or turned sideward as in that case the saw blade
may lose its efficiency and might easily get broken. The saw blade is most efficient when it is
athwart directed against the working material.
• Check air pressure and, if necessary, adjust it so that the tool would operate at the required
pressure and rotation per minute. Adjustment of the pressure is performed by use of the com-
pressor or separately installed pressure regulator and adjustment of the rotation speed is per-
formed by use of a separately fitted air supply regulator (not included in the standard supply).
Specification of the tool complies at 6.2 bar pressure.
• Always be careful when using the saw. A negligent attitude towards the tool may cause dama-
ges of the internal parts and housing fractures. It may result in reduction of the tool efficiency
and the tool may loose its value.
• Always use the support handle (Pos. 9) of the machine wich is protected from vibrations and
ease handling of the machine and counteracts vibration injuries.
Check-out: Lubricating is important in order to reduce noise and vibration level. In case of
continuous use of the tool is should be cleaned and checked at least 2 times a year.

34 35
Ελληνικά
*στα 6.2 bar
1
2
3465
9
810 7
Θέσεις.
1. Λεπίδα του πριονιού
2. Κεφαλή του πριονιού
3. Συγκρατητήρας της
κεφαλής του πριονιού
4. Κοχλίες επιδιόρθωσης -
λεπίδα του πριονιού
5. Συμπλέκτης ασφαλείας
6. Άνοιγμα εξαγωγής αερίου
7. Άνοιγμα εισαγωγής αερίου
8. Δείκτης στάθμης
9. Λαβή στήριξης
10. Κοχλίας λαδιού
Αρ. Κωδικού 20260 -0102
Luna No ASI-10
Μήκος κινητήρα mm 45
Κινήσεις Ανά λεπτό 1,200
Ικανότητα κοπής - χάλυβας mm 10
Ικανότητα κοπής - αλουμίνιο mm 12
Ικανότητα κοπής - ξύλο mm 20
Ελάχιστο μέγεθος σωλήνα dB (A) 87.1
Ελάχιστο μέγεθος σωλήνα m/s23.0
Εισαγωγή αέρα inch 3/8
Εισαγωγή αέρα inch 1/4
Κατανάλωση αέρος στο 100% ένταση.* l/min 325
Κατανάλωση αέρος στο 40% int.* l/min 130
Κατανάλωση αέρος στο 100% int.* cfm 5.4
Κατανάλωση αέρος στο 40% int.* cfm 2.2
Μήκος mm 460
Βάρος μηχανήματος kg 2.82
Εξαρτήματα :
Μεταλλοπρίονο 8/12 οδόντωση (5 λεπίδες /συσκευασία) 20260 -1001
Μεταλλοπρίονο 14 οδόντωση (5 λεπίδες /συσκευασία) 20260 -1100
Μεταλλοπρίονο 6 οδόντωση (5 λεπίδες /συσκευασία) 20260 -1209
Περιγραφή
Ένα ισχυρό βιομηχανικό πριόνι που πραγματοποιεί καθαρό και χωρίς πριονίδια κόψιμο.
Χαμηλές δονήσεις. Άνοιγμα εισαγωγής αέρα περιστρεφόμενο κατά 360ο για εύκολο χειρισμό
του μηχανήματος. Συμπλέκτης ασφαλείας. Προτείνεται για κόψιμο διαφόρων υλικών όπως
μέταλλο, λάμες, φίμπεργκλας, χαλκό, κοντραπλακέ, πλαστικό κτλ.. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
με τις πρότυπες λεπίδες σιδηροπρίονου. Ιδιαίτερα αποδοτικό ακόμα και σε δύσκολα σημεία.
Χώροι εξαγωγής στο μπροστινό μέρος της μηχανής (θέση 6). Παρέχεται ως τυποποιημένο σε
πλαστικό κουτί με ιμάντα στήριξης για την αριστερή και δεξιά πλευρά συν 3 διαφορετικές
λεπίδες του πριονιού – με 8/12, 14 και 6 οδοντώσεις/ίντσα έκαστη, 2 τεμάχια
Προφυλάξεις
• Ο χρήστης του εργαλείου πρέπει πάντα να διαφυλάσσει την ασφάλεια του καθώς και
παρευρισκόμενων. Πρέπει πάντα να χρησιμοποιεί εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
• Φορέστε γυαλιά ασφαλείας, για να μειώσετε τον κίνδυνο για τραύματα στα μάτια από
πριονίδι, σκόνη και σπίθες.
• Η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει προβλήματα υγείας. Φορέστε κατάλληλη
προστατευτική μάσκα ή αναπνευστική συσκευή όταν εργάζεστε σε χώρο με σκόνη.
• Σε περίπτωση που εργάζεστε για πολλές ώρες, φορέστε γάντια προστασίας από το κρύο
αέρα.
• Προκειμένου να αποφύγετε βλάβη στην ακοή, χρησιμοποιείτε πάντα ωτοασπίδες κατά την
χρήση της συσκευής.
• Ο χειριστής είναι καλό να γνωρίζει πως η μακρά χρήση περιστροφικών και κρουστικών
μηχανημάτων μπορεί να βλάψει την υγεία εξ αιτίας των δονήσεων.
• Εργονομικό φορτίο: Η εργασία με εργαλεία όπου επαναλαμβάνονται μονότονες κινήσεις
και χειρίζονται σε άβολες στάσεις του σώματος μπορεί να προκαλέσει τραύματα στην
πλάτη, τον αυχένα, τα χέρια, τα γόνατα και σε άλλες κλειδώσεις

36 37
Υπενθυμίσεις
• Μην αφήνετε μακριά μαλλιά λυτά, μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα διότι μπορούν
να παγιδευτούν στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος προκαλώντας τραυματισμό και
βλάβη στα ρούχα.
• Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία να βλέπει μόνο προς το υλικό της εργασίας
σας. Χαλαρωμένα τμήματα της μηχανής μπορεί να αποκολληθούν και να προκαλέσουν
τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
• Αν έχετε κρύα ή υγρά χέρια, κρύωμα ή καπνίζετε είναι αυξημένος ο κίνδυνος από τις
δονήσεις.
• Χειριστείτε το μηχάνημα κρατώντας τη λαβή με την μικρότερη δυνατή δύναμη. Εάν αυτό
είναι εφικτό, στηρίξτε το εργαλείο σε μια σταθερή βάση.
• Κάντε συχνά διάλειμμα απ’ τη εργασία ή κάντε εναλλαγές με κάποια άλλη που δεν
περιλαμβάνει δονούμενα εργαλεία, για την μείωση του κινδύνου τραυματισμού από την
δόνηση. Φωτίστε καλά τον χώρο εργασίας σας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας σας είναι καλά φωτισμένος
Σημαντική πληροφορία
Τα εργαλεία πρέπει να λιπαίνονται.
Βεβαιωθείτε πάντα ότι η μηχανή έχει λιπανθεί με το εργαλείο αέρος AIRTOIL 22 (Luna nr
15531-0105).
Ξεβιδώστε τον κοχλία λαδιού (Θέση 10) και προσθέστε λάδι έως ότου ο δείκτης στάθμης (Θέση
8) να έχει γεμίσει πλήρως. Στη συνέχεια σφίξτε και πάλι τον κοχλία (Θέση 10). Αν το λάδι
μειώνεται στον δείκτη στάθμης θα πρέπει να το ξαναγεμίζετε αμέσως έως ότου να είναι και
πάλι πλήρες. Αν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα ο δείκτης
στάθμης θα πρέπει να είναι πλήρης προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος διάβρωσης.
Οι διαρροές πρέπει να αποφεύγονται.
Αποφεύγετε τις διαρροές στο σύστημα κυκλοφορίας του αέρος. Χρησιμοποιείτε πάντα μια
μονωτική ταινία στο σημείο ένωσης του σωλήνα με το εργαλείο. Φροντίστε να βρίσκονται σε
καλή κατάσταση οι σωλήνες και οι σφιγκτήρες στερέωσης σωλήνα.
Ο συμπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι ξηρός.
Όσο πιο ξηρός και καθαρός είναι ο συμπιεσμένος αέρας, τόσο μεγαλύτερη είναι και η διάρκεια
ζωής του μηχανήματος. Για να το εξασφαλίσετε, συνιστούμε την χρήση φίλτρου αέρος με το
οποίο απομακρύνεται το νερό από τον συμπιεσμένο αέρα και μειώνεται ο κίνδυνος ζημίας του
εργαλείου και των συνδέσεων λόγω φθοράς.Θυμηθείτε να αφαιρείτε το τελικό συμπηκνωμένο
νερό από τον συμπιεστή και το σύστημα παροχής συμπιεμένου αέρος πριν από κάθε ημέρα
εργασίας.
Οδηγίες χρήσης
• Μοντάρετε στην εισαγωγή αέρα (θέση 7) ένα περικόχλιο ένωσης εξαγωγής 1/4”.
• Σε καμία περίπτωση ένα ελαττωματικό πριόνι ή λεπίδα πριονιού δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί διότι
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημίες.
• Θυμηθείτε ότι πρέπει να επιλέγετε διαφορετικές λεπίδες πριονιού με την κατάλληλη οδόντωση, για
την εργασία με διαφορετικά υλικά. Χρησιμοποιήστε τη λεπίδα πριονιού με περισσότερη οδόντωση για
την επεξεργασία των στερεών υλικών και πριόνι με λιγότερη οδόντωση για επεξεργασία των μαλακών
υλικών. Σιγουρευτείτε πως η λεπίδα πριονιού (Θέση 1) είναι σωστά μοντραρισμένη και κατάλληλα
ασφαλισμένη
στο συγκρατητήρα της (θέση 3). Χρησιμοποιήστε μόνο αυτές τις λεπίδες πριονιού οι οποίες είναι ειδικά
σχεδιασμένες για χρήση σε αερόσεγο.
• Συναρμογή της λεπίδας του πριονιού – Το εργαλείο πάντα πρέπει να είναι αποσυνδεμένο από τη παροχή
συμπιεσμένου αέρα. Αυτό θα σας διασφαλίσει από το να πατήσετε τον συμπλέκτη ασφαλείας (θέση 5)
και να θέσετε ακούσια το μηχάνημα σε λειτουργία. Χαλαρώστε τον κοχλία εξαγωνικής κεφαλής (θέση
4) του συγκρατητήρα της λεπίδας πριονιού (θέση 3). Εγκαταστήστε την λεπίδα πριονιού (θέση 1) με τη
οδόντωση τοποθετημένη προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Πατήστε τη λεπίδα πριονιού στο συγκρατητήρα
της λεπίδας πριονιού μέχρι όσο πάει έτσι ώστε το ατσάλι κάτω από τον κοχλία του συγκρατητήρα να
εισέρθει στην οπή οδηγό της λεπίδας του πριονιού και να στερεωθεί η λεπίδα του πριονιού. Μετά
σφίξτε και τους δύο κοχλίες του συγκρατητήρα της λεπίδας πριονιού χρησιμοποιούντος το κατάλληλο
εξαγωνικό κλειδί αποκοχλιώσης.
• Χρήση της κεφαλής πριονιού (θέση 2) ως στήριγμα όταν δεν είναι δυνατόν να πριονίζετε όλη την ώρα.
Με αυτόν τον τρόπο μειώνονται οι δονήσεις, αυξάνεται η διάρκεια ζωής της λεπίδας του πριονιού και
έχετε μια καλύτερη επιφάνεια κοπής.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του εργαλείου η λεπίδα πριονιού πρέπει πάντα να έχει κατεύθυνση
προς το υλικό με οποίο δουλεύετε. Σε περίπτωση που το μηχάνημα δουλεύει στο ρελαντί με
ανασηκωμένη την λεπίδα του πριονιού, η λεπίδα ενδέχεται να αποσυνδεθεί από το μηχάνημα και να
προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
• Μην πιέζετε ποτέ το πριόνι στο υλικό με μεγαλύτερη ή μικρότερη δύναμη από την απαιτούμενη.
Θυμηθείτε ότι το
εργαλείο δεν μπορεί να πιεσθεί ή τοποθετεί πλαγίως γιατί στη περίπτωση αυτή τη λεπίδα του πριονιού
μπορεί να χάσει την αποδοτικότητα της και εύκολα να σπάσει. Η λεπίδα του πριονιού είναι πιο
αποτελεσματική όταν είναι τοποθετημένη διαγώνια σε σχέση με το υλικό που χρησιμοποιείτε.
• Ελέγξτε την πίεση του αέρα και εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τον έτσι ώστε το εργαλείο να
λειτουργήσει στην αιτούμενη πίεση και περιστροφή ανά λεπτό. Η ρύθμιση της πίεσης γίνεται
χρησιμοποιώντας τον αεροσυμπιεστή ή τους χωριστά εγκαταστημένους ρυθμιστές πίεσης και η ρύθμιση
της ταχύτητας περιστροφής γίνεται χρησιμοποιούντος έναν χωριστά εγκαταστημένο ρυθμιστή παροχής
αέρα (δεν συμπεριλαμβάνετε στην παροχή). Οι προδιαγραφές του εργαλείου είναι για πίεση στα 6.2 bar.
• Πάντα να είστε προσεκτικοί κατά την χρήση του πριονιού. Μια αμέλεια σας μπορεί να προκαλέσει
ζημίες στο εσωτερικό μέρος και σπάσιμο του εξωτερικού του μηχανήματος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει
στη μείωση της αποδοτικότητας εργαλείου, ή το μηχάνημα να χάσει έτσι την άξια του.
• Χρησιμοποιείτε πάντα την λαβή στήριξης (Θέση 9) του μηχανήματος η οποία το προστατεύει από
τις δονήσεις και διευκολύνει το χειρισμό της μηχανής και εξουδετερώνει τους τραυματισμούς από
δονήσεις.
Προσέξτε: Η λίπανση είναι σημαντική για την μείωση των επιπέδων θορύβου και δόνησης. Σε περίπτωση
συνεχούς χρήσης του εργαλείου θα πρέπει να καθαρίζεται και να ελέγχεται τουλάχιστον 2 φορες το χρόνο.

38 39
Italiano
*a 6,2 bar
1
2
3465
9
810 7
Pos.
1. Lama
2. Guida
3. Supporto lama
4. Viti di fissaggio lama
5. Leva di sicurezza
6. Uscita aria
7. Ingresso aria
8. Vetrino d’ispezione
9. Manico di supporto
10. Vite olio
Codice n. 20260 -0102
Luna No ASI-10
Lunghezza corsa mm 45
Corse al minuto 1,200
Capacità di taglio dell’acciaio mm 10
Capacità di taglio dell’alluminio mm 12
Capacità di taglio del legno mm 20
Livello di rumorosità (EN ISO 15744) dB (A) 87.1
Vibrazioni (EN 28662-12) m/s23.0
Diametro min. tubo aria pollici 3/8
Presa d’aria pollici 1/4
Consumo d’aria al 100% int.* l/min 325
Consumo d’aria al 40% int.* l/min 130
Consumo d’aria al 100% int.* cfm 5.4
Consumo d’aria al 40% int.* cfm 2.2
Lunghezza mm 460
Peso kg 2.82
Accessori:
Lama di metallo 8/12 denti (5 pezzi) 20260 -1001
Lama di metallo 14 denti (5 pezzi) 20260 -1100
Lama di metallo 6 denti (5 pezzi) 20260 -1209
Descrizione
Una potente sega industriale che lascia il taglio pulito e senza sbavature.
Caratteristiche:
• vibrazioni ridotte
• presa d’aria con rotazione a 360° che consente di usare comodamente l’attrezzo
• leva di sicurezza
La sega è adatta per tagliare diversi materiali, come il metallo, la lamiera, la lana di vetro, il
rame, il compensato, la plastica, ecc. Può essere usata insieme ad un comune seghetto a mano.
E’ molto efficace anche in posizioni scomode. L’aria viene espulsa davanti alla macchina (Pos.
6) lontano dall’operatore.
La sega viene consegnata in uno scatolo di plastica completa di manico di supporto (per il lato
destro o sinistro) e 3 lame diverse (med 8/12, 14 e 6 denti per pollice - 2 pezzi per ogni lama).
Pericoli residui
• L’utente del trapano deve operare salvaguardando la propria e altrui sicurezza.
È obbligatorio uilizzare adeguati individuali mezzi di protezione adatti alla situazione.
• Indossare sempre occhiali protettivi per ridurre il rischio di lesioni agli occhi dovute a
segatura, polvere e scintille.
• L’inalazione della polvere può essere pericolosa per la salute. Durante i lavori in ambienti
polverosi, indossare una mascherina oppure un dispositivo respiratorio adeguati.
•
In caso di lavoro prolungato, indossare guanti protettivi per proteggere le mani dall’aria fredda.
• Per evitare eventuali lesioni all’udito, indossare sempre protezioni acustiche durante l’uso
dell’utensile.
• L’utente deve sempre considerare il fatto che l’uso prolungato di utensili manuali rotanti ed
a percussione può avere effetti negativi sulla salute per effetto delle vibrazioni.
• Carico ergonomico: I lavori con gli utensili con movimenti ripetuti e monotoni e posizioni
del corpo inappropriate possono avere effetti negativi su schiena, nuca, braccia, colonna ver
tebrale e articolazioni.

40 41
Importante!
• Raccogliere i capelli lunghi e non indossare indumenti larghi o gioielli che possono
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile provocando gravi lesioni personali o
danni alle cose.
• L’utensile in funzione deve essere diretto esclusivamente verso il materiale da
lavorare. Particolari allentati possono staccarsi e provocare danni. Inoltre, l’eventuale
contatto dell’utensile con una persona oppure un oggetto può provocare gravi lesioni
personali o danni alle cose.
• Mani fredde o bagnate, fumo e raffreddore possono aumentare i pericoli dovuti alle
vibrazioni.
• L’utensile deve essere azionato ed utilizzato con la minor forza possibile. Se possibile,
l’utensile deve essere sostenuto da un blocco di supporto stabile.
•
Per ridurre gli effetti negativi delle vibrazioni occorre effettuare pause di lavoro appropriate
oppure alternare il lavoro con altri tipi di lavori che non comportano l’uso di utensili vibranti.
• Accertarsi che il luogo di lavoro sia ben illuminato.
Informazione importante
Ricordarsi di lubrificare la sega
Assicurarsi che l’attrezzo sia sempre lubrificato con AIRTOIL 22 (Luna n. 15531-0105).
Svitare la vite dell’olio (Pos. 10) ed aggiungere il lubrificante fino a quando il vetrino d’ispezione
(Pos. 8) non è completamente pieno. Poi riavvitare la vite (Pos. 10). Se il livello dell’olio si
abbassa bisogna rabboccarlo immediatamente. Se l’attrezzo non viene usato per molto tempo il
vetrino dovrà essere sempre pieno per ridurre il rischio di corrosione.
Leakages must be avoided.
Evitare perdite nel circuito pneumatico dello strumento. Usare nastro di guarnizione per rac-
cordo connessione aria. Tenere il tubo flessibile e fascette in buono stato manutentivo.
Aria compressa deve essere secca.
Più secca e più pulita sarà l’aria compressa, più durevole sarà il vostro strumento. Per assicu-
rare le condizioni richieste consigliamo applicare filtro aria Luna, che rimuove acqua dall’aria
compressa, notevolmente riducendo eventuali danni allo strumento e suoi connessioni causati
dalla corrosione. Non dimenticate all’inizio di ogni giorno scaricare la condensa dal serbatoio-
polmone del compressore e dalla linea alimentazione dell’aria compressa.
Istruzioni
• Montare nella presa d’aria (Pos. 7) un raccordo filettato da 1/4”.
• Non usare mai una sega o lame difettose. Potrebbero causare ferite e danni materiali.
• Ricordarsi di usare le lame adatte ai diversi materiali. Usare una lama con molti denti per i
materiali massicci e una lama con pochi denti per quelli morbidi. Assicurarsi che la lama
(Pos. 1) sia montata e fissata al supporto (Pos. 3) in modo corretto. Usare soltanto le lame
per le seghe ad aria compressa.
• Montaggio della lama – Scollegare sempre il tubo di alimentazione dall’attrezzo. In questo
modo si eviterà di premere la leva (Pos. 5) e di azionare la sega involontariamente. Svitare
la vite esagonale esterna (Pos. 4) del supporto lama (Pos. 3). Montare la lama (Pos. 1) con
i denti rivolti verso il basso. Spingere la lama nel supporto finchè la vite di fissaggio
non entra nel foro della lama bloccandola. Avvitare le due viti del supporto con una chiave
esagonale.
• Se la sega funziona in modo continuo, usare la guida (Pos. 2) come supporto. In questo
modo si riducono le vibrazioni, aumenta la durata della lama ed il taglio è migliore.
• Quando l’attrezzo è in funzione, rivolgere sempre la lama verso il materiale da tagliare. In
caso di corsa a vuoto con la lama sollevata, questa potrebbe staccarsi dall’attrezzo e causare
ferite o danni materiali.
• Non usare la sega senza applicare la forza necessaria o con forza eccessiva. La lama
dell’attrezzo potrebbe non essere a contatto con il materiale o trovarsi in posizione laterale.
In questo caso potrebbe perdere la sua efficacia e rompersi facilmente. La lama ha la
massima efficacia quando è rivolta verso il materiale in posizione obliqua.
• Controllare la pressione dell’aria e, se necessario, regolarla in modo da far funzionare
l’attrezzo secondo il valore pressorio e il numero di giri al minuto richiesti. La pressione
viene regolata con il compressore o con il regolatore, che viene installato separatamente. La
velocità di rotazione con un regolatore per l’aria montato separatamente (non in dotazione).
Secondo le specifiche dell’attrezzo la pressione deve essere di 6.2 bar.
• Prestare sempre la massima attenzione quando la sega è in funzione. Una disattenzione
potrebbe causare danni alle parti interne ed esterne dell’attrezzo. Potrebbe causare un calo
del rendimento della sega, che potrebbe perdere di valore.
• Usare sempre il manico di supporto (Pos. 9) della sega, che consente un comodo utilizzo
dell’attrezzo e riduce le vibrazioni evitando ferite.
Manutenzione: lubrificazione è una operazione essenziale per assicurare basso livello di
rumore e ridurre vibrazioni. Se lo strumento va utilizzato continuamente sarebbe indispensabile
effettuare la sua pulizia e verifica almeno due volte all’anno.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Luna Saw manuals