Luna BBS500 User manual

Bandsåg för träarbete
Woodworking Band Saw
BBS500
20005-0102 20005-5002
BBS 500


W1
W2
W3
W4
W5
W18
W22
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid –FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols –
GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LTĮspėjamieji ženklai – LV Brīdinājumasimboli – NL Waarschuwingssymbolen –
NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso – RU Предписывающие символы — SE Varningssymboler
DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος / IT Avvertimento / LT Įspėjimas / LV
Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / PT Aviso / RU Предупреждение / SE Varning
DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / ES Aviso de objetos giratorios / FI Varo
pyöri-viä osia / FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενα αντικείμενα / IT Avvertimento og-
getti in rota-zione / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NL Opgepast: draaiende voor/werpen / NO Advarsel om
roterende gjenstand/ PL Ostrzeżenie - obracający sięprzedmiot / PT Aviso, objecto em rotação / RU Опасность соприкосновения свращающимся
предметом / SE Varning för roterande föremål
DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / ES Aviso de corriente / FI Sähkö-virta / FR Avertissement: courant / GB Warn-
ing -Electricity / GR Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας / IT Avvertimento corrente elettrica / LTĮspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opge-
past: stroom /NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / PT Aviso, corrente eléctrica / RU Опасность лектрического напряжения / SE
Varning för ström
DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / ES Aviso de
herramienta cortante giratoria/ FI Varo pyöriviä teriä / FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / GR
Κίνδυνος, περιστρεφόμενοκοπτικό/ IT Avvertimento utensili taglienti in rotazione / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums
- rotējošs griezošais instruments / NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen/ NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe
narzędzie tnąca / PT Aviso, ferramentade corte rotativa / RU Опасность соприкосновения свращающимся режущим инструментом / SE Varning
för roterande skärande verktyg
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puris-
tumisvaara /FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλιψης/ IT Avvertimento pericolo di schiaccia-
mento / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL
Ostrzeżenie -ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DKAdvarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligehol-delse /
EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ESAdvertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debecortar primero la
corriente/ FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FRAvertissement: toujours couper le courant avant d’effectuerdes mesures d’entretien
ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να διακόπτετετην παροχή ρεύματος κατά
τη διάρκεια του σέρβις και της συντήρησης/ ITAvvertenza - disinserire l’alimentazione in sede di assistenza e manutenzione / LT Įspėjimas: atliekant remontąir
techninępriežiūrąbūtina atjungti srovę/ LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NLOpgepast: beknellingsrisico/ NOAdvar-
sel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyćdopływ prądu / PTAviso: a máquina tem que estar
desligada para efeitos de revisão e manutençáo / RU Предупреждение, при работах по обслуживаниюмашины исервисных работах подающее напряжение
должно быть выключено / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll
DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / ES Aviso de hoja de sierra / FI Varo sahanterää / FR Avertissement:
lame descie / GB Warning - Saw blade / GR Κίνδυνος, κοπτικό πριόνι/ IT Avvertimento lama di taglio / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė/ LV Brīdinājums
- zāģaasmens / NL Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / PT Aviso, lâmina de serra / RU Опасность
соприкосновенияс лезвием пилы / SE Varning för sågblad
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación - FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires –
GB Mandatory Signs– GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai –LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen –
NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
M1
M2
M3
M4
M6
M7
M8
DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / ES Leer el manual / FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the
Manual / GR Διαβάστε το εγχειρίδιο / IT Leggere il manuale / LT Perskaitykite vadovą/ LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs
vejledningen /PL Przeczytaj podręcznik / PT Leia o manual / RU Читайте руководство по эксплу / SE Läs manual
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses
/ GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / /PL Oku-
lary ochronne /PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders
/ GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausųapsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki
ochronne / PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protec-
tive mask /GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva / LT Apsauginėkaukė/ LV Aizsargmaska / NL Veiligheids-masker / NO Beskyttelses-
maske / PL Maska och-ronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / ES Guantes de protección / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB
Protective gloves / GR Γάντια προστασίας / IT Guanti protettivi / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO
Beskyttelseshandsker / PL Rękawice ochronne / PT Luvas de protecção / RU Защитные перчатки / SE Skyddshandskar
DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / ES Calzado de protección / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protec-
tive shoes / GR Υποδήματα προστασίας / IT Scarpe protettive / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko /
PL Obuwie ochronne / PT Calçado de protecção / RU Защитная обувь / SE Skyddsskor
DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / ES Izar con cable / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift
using hoist / GR Ανυψώστε με γάντζο/ IT Sollevare con un cavo / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan
kabel / NO Løft medwire / PL Podnośza pomocądżwigu / PT Elevar com cabo / RU Поднимайте спомощью троса / SE Lyft med vajer
1

DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición– FI Kieltemerkit–FR Symboles d’interdiction –
GB Prohibition symbols– GR τεχνικόΑπαγορευτικά σύμβολα–IT Simbolo di divieto–LT Draudžiamieji simboliai– LV Aizlieguma simboli– NL Verbod-
ssymbolen– NO Forbudssymboler– PL Symbole ostrzegawcze–PT Símbolos de proibição– RU Запрещающие символы– SE Förbudssymboler
PRH1
PRH2
PRH3
DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está prohibido el uso de joyas/ FI Korujen käyttö kielletty
/ FR Interdiction de porter des bijous / GB Wearing of jewellry forbi / GR Απαγορεύεται ηχρήση κοσμημάτων / IT È vietato indossare gioielli / LT
Draudžiamadėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii
zabronione /PT Proibido usar jóias / RU Запрещено использовать украшения / SE Förbud att använda smycken
DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / ES Está prohibido utilizar guantes/ FI Käsinelden
käyttökielletty / FR Interdiction d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / GR Δεν πρέπει να φοριούνται γάντια / IT È vietato indossare
guanti / LT Pirstiniųne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿcimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý
rýkawic / PT Proibido usar luvas / RU Запрещено использовать перчатки / SE Förbud att använda skyddshandskar
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / ES Evitar manos húmedas/ FI El märin käsin
/ FR Éviterd’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad
nesušlaptumėte rankų/ LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi
rękami / PT Evite mãos molhadas /RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta händer
2

3
Deutsch ( Übersetzung der englischen Originalanleitung ) ..........................................................4
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............................................................10
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ...................................................................................15
Espanõl ( Traducción de instrucciones originales en inglés ) .....................................................20
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ..................................................................................25
Français ( Traduction des instructions originales en anglais ) ..................................................30
English ( Original instructions ) ....................................................................................................35
Ελληνικά ( Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην Αγγλική γλώσσα ) ..........................40
Italiano ( Traduzione delle instuzioni originali in inglese ) ........................................................46
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ..............................................................................51
Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ................................................................................56
Netherlands ( Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen ) ..................................................61
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ........................................................66
Polski ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) ..............................................................................71
Português ( Trradução das instruções originals do inglês ) .......................................................76
По-русски ( Переведено из оригитальной инструкции на английском языке ) ..............81
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ..........................................................87
Version 2009-12-10

44
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.0 Bekanntmachung mit der Bandsäge 4
2.0 Technische Daten 4
3.0 Montage 5
4.0 Einstellung 5
5.0 Betrieb 7
6.0 Technische Wartung 8
7.0 Schaltplan 9
Zerteilt Diagramm 92
EU Erklärung der Übereinstimmung 95
FÜR IHRE SICHERHEIT
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESER WERKZEUGMASCHINE
LESEN SIE AUFMERKSAM ALLE HINWEISE DURCH!
Besondere Sicherheitshinweise für den Betrieb von Bandsägen
Vor dem Entfernen der Schnittabfälle vom Arbeitstisch schalten Sie
immer die Bewegung der Bandsäge aus. Hände und Finger müssen immer
vom Sägeblatt ferngehalten werden. Versuchen Sie nie Werkstücke
mit unebener Oberfläche zu schneiden, bevor sie nicht ordnungsgemäß
eingespannt sind. Halten Sie das Werkstück immer gut fest und schieben
Sie es mit einer mäßigen Geschwindigkeit zur Säge. Vor dem Lösen des
Werkstück nach einem unbeendeten Schnitt schalten Sie immer das Gerät
aus. Stellen Sie die untere Führung ungefähr 1/8“ über der Werkstückhöhe.
Stellen Sie sie sicher, dass die Sägebandmaße und das -typ mit der
Werkstückdicke und -art übereinstimmt. Sorgen Sie sich um eine rich-
tige Einstellung der Sägebandspannung und des Sägebandlaufs. Vor dem
Ausschneiden langer Biegungen „Reliefschnitte“ vornehmen. Vor längeren
Betriebsunterbrechungen muss das Sägeband entspannt werden.
Benutzerhaftung / Garantie
Diese Werkzeugmaschine funktioniert gemäß der in der mitgelieferten
Anleitung enthaltenen Beschreibung. Sie muss periodisch geprüft werden.
Der Gebrauch beschädigter Ausrüstung (inkl. Netzkabel) ist verboten.
Gebrochene, fehlende, sichtbar verschlissene, deformierte oder stark ver-
schmutzte Teile müssen unverzüglich ersetzt werden. Für den Fall eines
solchen Ersatzes bzw. einer Reparatur wird empfohlen, ausschließlich
die Originalteile zu verwenden und mit der Reparatur einen qualifi-
zierten Fachmann zu beauftragen. Weder diese Werkzeugmaschine, noch
ihre Teile dürfen abweichend von der standartkonformen Spezifikation
modifiziert oder geändert werden. Ausschließlich der Benutzer die-
ser Werkzeugmaschine haftet für jede Fehlfunktion, die durch falsche
Anwendung, eine von der standartkonformen Spezifikation abweichende
Modifizierung, falsche oder fehlende technische Wartung, absichtliche
Beschädigung oder nicht sachgemäße Reparatur verursacht wurde. Auf
diese Werkzeugmaschine bezieht sich die Garantie mit der Voraussetzung,
dass der Beanstandungsgrund mit einem Produktionsfehler oder
Materialdefekt verbunden ist und weder direkt, noch indirekt durch eine
Fehlbedienung oder Zweckentfremdung verursacht wurde; außerdem gilt
die Bedingung, dass über die eventuellen Ansprüche zuerst der für die
Lieferung zuständige Handelsvertreter informiert wird. Alle beschädigten
Teile oder Einrichtungen müssen dem Handelsvertreter in entsprechender
Verpackung auf Kosten des Absenders zurückgesandt werden.
1.0 Bekanntmachung mit der Bandsäge
A. Hebeöse
B. Anzeigefenster
der Vorspannung
C. Sägebandspannrad
D. Schalteinheit
E. Baugruppe des Längsschnittanschlags
F. Handrad der Riemenspannung und der
Geschwindigkeitsregelung
G. Sägebandführung
H. Hebe- und Absenkhandrad
J. Klinkgriff der Sägebandspannung
K. Hebe- und Absenkarretierung
L. Anschluss der Staubabsaugung, 100 mm
M. Motor
N. Tischschwenkungshebel
O. Sägebandregelungshebel
2.0 Technische Daten
Art.
Nr 20005-0102
Luna BBS 500
Max. Schnitttiefe: 285 mm
Öffnungsbreite: 465 mm
Sägebandlänge: 3607 mm
Sägebandbreite: 6 ~ 25 mm
Sägebandneigung: 0° ~ 45°
Maße der Arbeitstisches: 630 x 480 mm
Sägebandgeschwindigkeit: 380 bzw. 820 m/Min.
Motor: 2,0 PS (Leistung)
4
Übersetzung der englischen Originalanleitung
P. Notausschalter

3.0 Montage
Die Werkzeugmaschine wird in teilweise vormontiertem Zustand gelief-
ert. Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Teile aufgestellt werden:
Arbeitstisch, Längsanschlag und Starthebel.
Warnung! Verwenden Sie eine Hebeeinrichtung mit der Hubkraft 2000 kg,
um die Bandsäge an der Öse (Abb. 1) anzuheben und am vorgesehenen Ort
aufzustellen. Um ausreichende senkrechte Stabilität und Standsicherheit der
Säge zu gewährleisten, muss die mit einer Schraube M10 am Boden befes-
tigt werden.
Montage des Arbeitstisches
Mit Hilfe einer zweiten Person heben Sie die Tischplatte und stellen Sie
sie auf dem Schwenkfuß auf. Befestigen Sie die Arbeitsplatte mit Hilfe
der mitgelieferten (4) Sechskantschrauben und (4) Unterlegscheiben am
Schwenkfuß (Abb.2 – A). Arretieren Sie die Nivellierung des Arbeitstisches
mit einer Sechskantschraube, einer Buchse, einer Unterlegplatte und einer
Flügelmutter (Abb. 2 – B).
Aufstellung des Längsschnittanschlags
Befestigen Sie die hintere Anschlagschiene am Arbeitstisch mit Hilfe der
(2) M6-1.0 x 20 Sechskantschrauben und (2) flachen Unterlegscheiben M6
(Abb. 3). Befestigen Sie die vordere Anschlagschiene am Arbeitstisch mit
Hilfe der (4) Flügelschrauben und (4) flachen Unterlegscheiben M8 (Abb.
3).
Prüfen Sie, ob die Endkappe an der Rückseite der hinteren Anschlagschiene
fixiert ist. Montieren Sie danach den Anschlag in die vordere und die hintere
Schiene.
Abb. 1
Abb. 2
Montage der Handräder
Befestigen Sie den großen Starthebel (Abb. 4) an der Stütze des
Oberteiles der Säge und am Zahnrad mit Hilfe des mitgelieferten 5 mm L-
Schraubenschlüssels.
Befestigen Sie den kleinen Starthebel (Abb. 4) am Riemen- und Geschwind
igkeitssteuerständer auf der rechten Seite der Unterteiles der Säge mit Hilfe
des mitgelieferten 5 mm L-Schraubenschlüssels.
Abb. 3
Abb. 4
4.0. Einstellung
Rechtswinklige Einstellung des Arbeitstisches zum Sägeband
Der Arbeitstisch lässt sich durch die Regelung der Arretierschraube unter
der Tischoberfläche in einem Winkel von 90° zum Sägeband einstellen. Die
Arretierschraube des Arbeitstisches stützt sich am Oberteil des Gehäuses des
unteren Handrades. Zur richtigen Einstellung des Arbeitstisches müssen Sie
zuerst die Arretiermutter (Abb. 5 – A) lösen und danach die Schraube (Abb.
5 – B) drehen. Danach ziehen Sie die Arretiermutter wieder fest, um die
Erhaltung der vorgenommenen Einstellung sicherzustellen.
Abb. 5
Neigung des Arbeitstisches
Lösen Sie den Arretiergriff am Schwenkfuß des Arbeitstisches (Abb. 6 – A).
Drehen Sie den Tischschwenkungshebel (Abb. 6 – B), um die richtige
Neigung des Arbeitstisches herzustellen. Um den richtigen Winkel fest-
zustellen, benutzen Sie die Anzeigeskala an der Konsole des Schwenkfußes.
Zur Feststellung des Arbeitstisches den Arretiergriff wieder festziehen.
Abb. 6
Hebeöse
5

Einstellung des Sägeblatts
Warnung! Trennen Sie die Bandsäge vom Stromnetz.
Zuerst prüfen Sie, ob die obere und die untere Bandführungen entfernt vom
Sägeband eingestellt sind und ob die Anzeige der Spannskala der Breite
desvon Ihnen verwendeten Sägebands entspricht. Danach lösen Sie durch
Drehen gegen dem Uhrzeigersinn den Arretierhebel (Abb. 7) und drehen Sie
das Einstellrad des Sägebands (Abb. 7) im bzw. gegen dem Uhrzeigersinn,
wobei Sie gleichzeitig mit der Hand das obere Rad mindestens drei
Umdrehungen drehen, bis das Sägeband auf dem Rad zentriert ist.
Abschließend ziehen Sie den Arretierhebel und schließen Sie die Tür.
Einstellung der Sägeblattspannung
Um die Bandspannung zu lösen, drehen Sie das Spannhandrad (Abb.
8) gegen dem Uhrzeigersinn. Um das Sägeband zu spannen, drehen Sie
das Handrad der Sägebandspannung. Spannen Sie das Sägeband, bis die
Spannanzeige im Anzeigefenster (Abb. 8) der Breite des von Ihnen verwen-
deten Sägebands entspricht.
Einstellung der Sägebandführungen
Obere Führungen
Zur Einstellung der oberen Bandführungen positionieren Sie zuerst die
Rollen gegenüber dem Sägeband durch Lösen der Mutter (Abb. 9 – A) und
Verschieben der Führungshalterung, bis die Rollenführungen sich ungefähr
1/16“ hinter den Sägeblattrinnen befinden. Danach stellen Sie durch Lösen
der Schrauben (Abb. 9 – B) beidseitig des Sägebands die Rollenführungen
in einem Abstand von 1/32“ vom Sägeband ein. Die Rollenführungen
sollten nicht zu eng eingestellt werden, weil ansonsten die Lebensdauer des
Sägebands beeinträchtigt wird. Abschließend stellen Sie durch Lösen der
Sechskantmutter (Abb. 9 – C) den Andrucklager in geringem Abstand vom
Hinterteilt des Sägebands ein. Nach dem Erreichen der richtigen Einstellung
arretieren Sie den Andrucklager mit Hilfe der Sechskantmutter (Abb. 9 – A).
Abb. 7
Abb. 8
Untere Führungen
Zur Einstellung der unteren Sägebandführungen müssen Sie zuerst die
Sechskantmutter (Abb. 10 – A) lösen, danach die Führungshalterung bis
ungefähr 1/16“ hinter den Sägeblattrinnen verschieben und wieder die
Sechskantmutter (Abb. 10 – A) festziehen. Danach stellen Sie durch Lösen
der Schrauben (Abb. 10 – B) beidseitig des Sägebands die Rollenführungen
in einem Abstand von 1/32“ vom Sägeband ein. Abschließend stellen Sie
durch Lösen der Sechskantmutter (Abb. 10 – C) den Andrucklager in gerin-
gem Abstand vom Hinterteilt des Sägebands ein.
Einstellung der Anzeigeskala des Längsschnittanschlags
Schieben Sie den Längsanschlag entlang der Schiene gegen Sägeband
und lösen Sie die Arretierschraube (Abb. 11 – A). Verschieben Sie dan-
ach die Skala (Abb. 11 – B) seitlich und bringen Sie die Nullposition
in Übereinstimmung mit der Lupenlinie (Abb. 11 – C). Nach erfolgter
Einstellung ziehen Sie die Arretierschraube fest.
Um die Einstellung zu prüfen, den Längsanschlag einstellen und ein
Referenzwerkstück bestimmter Dicke schneiden. Bei einer richtigen
Einstellung wird die Dicke des Referenzwerkstückes mit dem Zeiger der
Führung des Längsanschlags übereinstimmen.
Einstellung der Sägehöhe
Lösen Sie den Arretierhebel der Hebe- und Absenkvorrichtung (Abb. 12)
und drehen Sie das Hebe- und Absenkhandrad (Abb. 12) zum Heben oder
Absenken der Baugruppe der oberen bzw. unteren Sägebandführung in die
richtige Höhe. Beachten Sie: die Unterkante der Führungslager liegt ca. ¼“
über der Oberfläche des Werkstücks.
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
6

Änderung der Sägebandgeschwindigkeit
Warnung! Vor jeden Einstell- oder Wartungsarbeiten, muss die
Werkzeugmaschine isoliert und vom Stromnetz getrennt werden.
Diese Bandsäge hat zwei Sägebandgeschwindigkeiten: niedrige und hohe
Geschwindigkeit. Im unteren Bandrad (Abb. 13 – A) sind zwei mehrstufige
Keilscheiben integriert, und auf der Motorwelle befindet sich eine zweistu-
fige Keilscheibe (Abb. 13 – B).
Der Keilriemen (Abb. 13 – C) wird über die Bandradscheibe und
die Motorscheibe geführt. Zur Erhöhung bzw. Verringerung der
Riemenspannung wird das Handrad der Riemenspannung und der Geschw
indigkeitsregelung. Im Fall einer hohen Geschwindigkeit muss der Riemen
auf die hintere Scheibe sowohl am Motor, als auch auf dem Sägebandrad
laut Abb. 13 gelegt werden.
Im Fall einer niedrigen Geschwindigkeit muss der Riemen auf die vordere
Scheibe sowohl am
Wechsel des Sägebandes
Warnung! Trennen Sie die Bandsäge vom Stromnetz. Dadurch wird unkon-
trolliertes Anlaufen der Bandsäge durch versehentliches Betätigen des EIN-
/AUSSCHALTERS verhindert.
a) Öffnen Sie obere und untere Bandradhaube durch das Drehen der
Verschlusshebel der Tür.
b) Entfernen Sie die Führung des Längsanschlags an der Vorderkante des
Arbeitstisches durch Lösen der 4 Flügelschrauben (Abb. 3, Seite 5).
c) Um die Bandspannung zu lösen, drehen Sie das Klinkgriff der
Bandspannung (Abb. 14) im Uhrzeigersinn.
d) Entfernen Sie das Sägeband, indem Sie es durch die Öffnung des
Arbeitstisches, die obere und untere Sägenführung und die Öffnung
an der Rückseite der Werkzeugmaschine ziehen; seien Sie vorsich-
tig, um Verletzungen zu vermeiden. Erforderlichenfalls tragen Sie
Schutzhandschuhe.
e) Bei der Montage des neuen Sägebands stellen Sie sicher, dass in der
Position, bei der das Sägeband durch den Arbeitstisch läuft, die Zähne nach
untern und zum Benutzer gerichtet sind.
f) Spannen Sie wieder das neue Sägeband durch Drehen des
Schnellspannhebels (Abb. 14) gegen dem Uhrzeigersinn und prüfen Sie
die Zentrierung des Sägebands. Das Sägeband muss über die Mitte des
Bandrades laufen.
Weitere Information finden Sie auf der Seite 6 unter „Einstellung des
Sägebands“.
Abb. 13
Abb. 14
5.0 Betrieb
Das Sägeband erzeugt den Schnitt durch eine kontinuierliche Bewegung
nach unten. Halten Sie das Werkstück mit beiden Händen fest, drücken Sie
es gegen dem Arbeitstisch und schieben Sie es langsam zum Sägeband.
Dabei halten Sie Ihre Hände vom Sägeband fern!
Zum besseren Ergebnis muss das Sägeband scharf sein. Mit einem unscharf-
en Sägeband, insbesondere bei geraden Schnitten wird kein richtiges
Schnittergebnis erreicht, und außerdem ist in solchem Fall die Ausübung
eines zu hohen Druckes auf die Lager der hinteren Führung erforderlich.
Wählen Sie ein Sägeband, das der auszuführenden Arbeit bezüglich der
Holzstückdicke und der Schnittart. Je dünner und härter der Holzwerkstoff
ist, desto feiner müssen die Zähne der Säge sein.
Für spitze Winkelschnitte verwendet man eine Säge mit feinen Zähnen.
Die Werkzeugmaschine ist besonders für gebogene, sowohl für gerade
Schnitte geeignet, Während des Schneidens beachten Sie die markierten
Schnittlinien durch gleichmäßiges Schieben und Drehen des Werkstücks.
Versuchen Sie nicht, das Werkstück zu drehen, ohne es zu verschieben, weil
dadurch das Werkstück eingeklemmt bzw. das Sägeband gebrochen werden
kann.
Benutzen Sie für gerade Schnitte den mitgelieferten Anschlag, um das
Werkstück langsam und geradlinig entlang das Sägeband zu führen.
g) Stellen Sie die Sägebandführungen zurück, wie es im Abschnitt
„Einstellung der Sägebandführungen“ auf der Seite 7 beschrieben ist.
h) Stellen Sie die Sägebandspannung wieder so ein, wie es im Abschnitt
„Einstellung der Sägebandspannung“ auf der Seite 6 beschrieben ist.
i) Montieren Sie wider die Schiene des Längsanschlags und ziehen Sie die 4
Flügelschrauben an (Abb. 3, Seite 5).
j) Vor dem Anschluss der Werkzeugmaschine an das Stromnetz verschließen
Sie die beiden Türen der Bandräder.
7

6.0 Technische Wartung
Achtung! VOR DER REINIGUNG ODER TECHNISCHEN
WARTUNG MUSS DIE WERKZEUGMASCHINE VON DER
SPANNUNGSVERSORGUNG (VON DER NETZSTECKDOSE)
GETRENNT SEIN.
VERWENDEN SIE ZUR REINIGUNG DER WERKZEUGMASCHINE
NIE WASSER UND ANDERE FLÜSSIGKEITEN. BENUTZEN SIE
DAZU EINE BÜRSTE.
DURCH EINE REGELMÄSSIGE TECHNISCHE WARTUNG DER
WERKZEUGMASCHINE WERDEN UNNÖTIGE PROBLEME
VERMIEDEN.
Um genaue Schnitte sicherzustellen, muss der Arbeitstisch sauber gehalten
werden. Um einwandfreie Funktion aller beweglichen Teile sicherzustellen
und übermäßigen Verschleiß zu vermeiden, muss die Werkzeugmaschine
sauber gehalten werden.
Die Lüftungsöffnung des Motors müssen immer frei sein, um
eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Die inneren Teile der
Werkzeugmaschine (in der Nähe des Sägebandes u. a.) müssen sauber
gehalten werden; Staubablagerungen sind zu vermeiden.
8
7.0. Schaltplan
Warnung! Diese Werkzeugmaschine muss geerdet sein.
Das Spannungskabel darf nur durch einen zugelassenen Elektrofachmann
ausgetauscht werden.

8.0 Störungssuche
WARNUNG! FÜR IHRE EIGENE SICHERHEIT MUSS VOR JEDER STÖRUNGSSUCHE DIE WERKZEUGMASCHINE ABGESCHALTET UND VON
DER SPANNUNGSVERSORGUNG GETRENNT WERDEN.
Störung
Die Werkzeugmaschine ist eingeschaltet,
arbeitet aber nicht.
Keine Sägebandbewegung beim
Motorbetrieb.
Das Sägeband erzeugt keinen gradlinigen
Schnitt.
Das Sägeband schneidet nicht bzw. sehr
langsam.
Sägemehlablagerungen innerhalb der
Werkzeugmaschine.
Sägemehl im Motorgehäuse.
Die Werkzeugmaschine erzeugt keine
Schnitte im Winkel von 45° oder 90°.
Das Sägeband lässt sich nicht einwandfrei
auf den Bandrädern positionieren.
Mögliche Ursache
1. Keine Stromversorgung.
2. Schalterbeschädigung.
1. Schnellspannhebel oder das
Spannrad des Sägebands sind nicht
angezogen.
2. Das Sägeband ist von einem der
Sägebandräder abgerutscht.
3. Sägeband gebrochen.
4. Der Antriebsriemen ist gerissen.
1. Sägeanschlag wird nicht benutzt.
2. Zu hohe Vorschubgeschwindigkeit.
3. Unschärfe bzw. verformte Zähne des
Sägebandes.
4. Falsche Einstellung der
Sägebandführungen.
1. Die Zähne des Sägebandes sich
durch Bearbeitung von harten
Werkstoffen oder durch lange Nutzung
unscharf geworden.
2. Das Sägeband ist in falsche
Richtung aufgestellt.
1. Es ist normal.
1. Zu starke Staubablagerungen auf die
äußeren Teile der Werkzeugmaschine.
1. Falsche Einstellung des
Arbeitstisches zum Sägeband.
2. Das Sägeband ist unscharf geworden
bzw. auf das Werkstück wird ein zu
hoher Druck ausgeübt.
1. Die Räder sind nicht ausgeglichen.
Beschädigung des Lagers.
2. Falsche Einstellung des
Bandeinstellhebels.
3. Mangelnde Sägebandqualität.
Abhilfe
Kabel auf Beschädigungen prüfen.
Wenden Sie sich an den lokalen Vertreter zur Durchführung
Reparatur.
Motor ausschalten, Schnellspannhebel oder das Spannrad des
Sägebands anziehen.
Klapptür öffnen und Prüfung vornehmen.
Sägeband austauschen.
Riemen austauschen.
Benutzen Sie den Anschlag.
Üben Sie einen leichten Druck auf das Werkstück aus und ver-
meiden Sie die Sägeblattbiegung.
Ein neues Sägeband verwenden.
Nehmen Sie die Einstellung der Sägebandführungen vor (s.
Abschnitt auf der Seite 7).
Wechseln Sie das Sägeband; benutzen Sie das Sägeband mit
6 T.P.I. für Holz und weiche Werkstoffe. Benutzen Sie das
Sägeband mit 14 T.P.I. für härtere Werkstoffe
Das Sägeband mit 14 T.P.I. schneidet langsamer, weil es fei-
nere Zähne und niedrigere Leistungsfähigkeit hat.
Das Sägeband richtig montieren.
Werkzeugmaschine regelmäßig reinigen. Die Klapptür öffnen
und Sägemehl mit einem Stabsauger entfernen.
Lüftungsöffnungen des Motors mit einem Staubsauger reini-
gen. Entfernen Sie regelmäßig die Sägespäne, damit diese ins
Gehäuse nicht eingesaugt werden.
Arbeitstisch korrekt einstellen.
Sägeband wechseln bzw. den Druck auf das Werkstück ver-
ringern.
Wenden Sie sich an den lokalen Vertreter zur Durchführung
Reparatur.
Stellen Sie den Hebel ein (s. Abschnitt auf der Seite 6).
Sägeband austauschen.
9

DANSK
Indhold
1.0. Lær din båndsav at kende 10
2.0 Specifikationer 11
3.0 Montering 11
4.0 Justering 11
5.0 Betjening 13
6.0 Vedligeholdelse 13
7.0 Ledningsdiagram 13
8.0 Fejlfinding 14
Reservedele skema 92
EK overensstemmelseserklæring 95
Specielle sikkerhedsregler for båndsave
Stop altid båndsaven, før restemner fjernes fra bordet.
Hold altid hænder og fingre væk fra klingen.
Forsøg aldrig at save emner, der ikke har en flad overflade, med mindre
der anvendes en egnet støtte. Hold altid materialet fast og før det ind til
klingen ved moderat hastighed. Sluk altid maskinen, hvis materialet skal
føres tilbage fra et ufuldstændigt snit. Juster det øverste styr cirka 1/8” over
materialet, der skæres. Kontroller at klingestørrelsen og -typen passer til
tykkelsen og typen af det materiale, der skæres. Sørg for, at klingespænd-
ingen og klingens balance er korrekt justeret. Foretag “aflastningsskæring”
før skæring af lange kurver. Løsn klingespændingen, når saven ikke skal
anvendes i længere tid.
Brugeransvar / Garanti
Denne maskine fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen i de med-
følgende instruktioner. Denne maskine skal kontrolleres regelmæssigt.
Defekt udstyr (herunder strømkabel) må ikke anvendes. Dele der er i styk-
ker, mangler, tydeligt slidte, forspændte eller kontaminerede skal udskiftes
omgående. Hvis en sådan reparation eller udskiftning er nødvendig,
anbefales det kun at anvende ægte reservedele, og at sådanne reparationer
udføres af kvalificerede personer. Denne maskine og dens dele må ikke
modificeres eller ændres fra standardspecifikationerne. Brugeren af denne
maskine har eneansvaret for enhver funktionsfejl, der skyldes forkert brug
eller uautoriserede modifikationer fra standardspecifikationerne, mangelfuld
vedligeholdelse, skader eller forkert reparation udført af ukvalificerede per-
soner.
Denne maskine er omfattet af garanti, under forudsætning af at kravet sky-
ldes produktionsfejl eller sammenbrud i grundmaterialer og ikke er direkte
eller indirekte forårsaget af misbrug, og under forudsætning af, at kravet
først rapporteres til den forhandler, som maskinen oprindeligt blev købt hos.
Mangelfulde dele eller udstyr kan gøre returnering til forhandleren i egnet
emballage med forudbetalt fragt påkrævet.
1.0 Lær din båndsav at kende
A. Løftering
B. Indikatorrude for spænding
C. Klingetilspændingshjul
D. Afbryder
E. Bagpanel
F. Håndhjul til remstramning og hastighedsændring
G. Klingestyr
H. Håndhjul til hævning og sænkning
J. Håndtag til spænding af klinge
K. Låseknap til hævning og sænkning
L. 100 mm støvudsugningsport
M. Motor
N. Bordvipningsknap
O. Knap til klingesporing
2.0 Specifikationer
Art.
Nr 20005-0102
Luna BBS 500
Maks. skæredybde: 285 mm
Udhængsdybde: 465 mm
Savklingelængde: 3607 mm
Savklingebredde: 6~25 mm
Savklingehældning: 0°~45°
Størrelse på savbord: 630 x 480 mm
Hastighed på savklinge: 380 eller 820 m/min
Motor: 2,0 Hk (ydelse)
10
Oversættelse af den originale brugsanvisning
P. nørdstopknap

11
3.0 Montering
Maskinen leveres delvist samlet. Inden den tages i brug, skal følgende dele
monteres: arbejdsbord, bagpanel og svinghåndtag.
ADVARSEL! Anvend en løfteanordning på 2000 kg til at løfte denne
båndsav i ringen (fig. 1) og placere den på et egnet sted. Båndsaven skal
fastgøres til gulvet med en M10-skrue for at sikre, at båndsaven står sikkert
i lodret position.
Montering af arbejdsbord
Løft med hjælp fra en anden person arbejdsbordet op på taplejet.
Monter arbejdsbordet på taplejet med de medfølgende (4) sekskantskruer og
(4) skiver (A-fig. 2). Brug unbrakoskruen, bøsningen, skiven og montering-
spladen (B-fig. 2) til at sørge for, at arbejdsbordet er plant.
Sådan monteres bagpanelet
Monter skalaskinnen på bordet med to sekskantede skruer og to flade skiver.
Monter panelskinnen på bordet med fire sekskantmøtrikker på placering 2.
Anbring panelholderen på panelskinnen. Skub bagpanelet, så det sidder fast
på panelholderen, og spænd monteringsanordningerne. Skru låsehåndtaget
fast for at sikre placeringen af panelet på panelskinnen.
Sådan monteres håndhjulet
Monter det store svinghåndtag (fig. 4) til stativet og drivakslen på den øver-
ste del af båndsaven vha. den medfølgende 5 mm-unbrakonøgle.
Monter det lille svinghåndtag (fig. 4) til remmen og hastighedsstyrehånd-
taget på den nederste højre side af båndsaven vha. den medfølgende 5 mm-
unbrakonøgle.
Fig. 1 Løftering
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
4.0 Justering
Sådan indstilles bordet vinkelret på savklingen
Bordet kan indstilles til en 90° vinkel på savklingen ved at justere bordets
stopskrue, som findes under bordet.
Bordets stopskrue hviler på det nederste hjul i båndhjulshuset. Ved først at
løsne låsemøtrikken (A-fig. 5) og derefter justere skruen
(B-fig. 5), kan bordet indstilles korrekt. Spænd låsemøtrikken (A-fig. 5)
igen for at sikre, at indstillingen holder.
Sådan vippes bordet
Løsn låsehåndtaget (A-fig. 6) på bordets tapleje.
Drej på bordets vippehåndtag (B-fig.6) for at indstille bordet til den ønskede
vinkel. Brug vinkelskalaen på taplejebeslaget til at finde den ønskede vin-
kel. Spænd låsehåndtaget igen for at fastgøre bordet.
Sådan spores savklingen
ADVARSEL! Afbryd strømmen til båndsaven.
Først skal du sørge for, at de øvre og nedre klingestyr er justeret væk fra
klingen, og at værdien for spændingsskalaen svarer til breddenpå den klinge,
du bruger.Derefter løsnes låsehåndtaget (fig. 7) ved at dreje det rundt mod
uret og dreje klingens sporeknap (fig. 7) rundt med uret/mod uret samtidig
med, at du med hånden drejer det øverste hjul mindst tre gange rundt, indtil
klingen er sporet til midten af hjulet.
Til slut fastspændes låsehåndtaget, og døren lukkes.
Sådan justeres klingespændingen
Drej håndhjulet til klingespænding rundt mod uret for at løsne klingens
spænding (fig. 8). Drej håndhjulet til klingespænding rundt for at spænde
klingens spænding. Spænd klingen, indtil spændingsværdien, som du kan se
i spændingsindikatorruden, svarer til bredden på den klinge, du bruger (fig.
8).
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7

412
Fig. 8
Sådan justeres klingestyrene
De øvre styr:
De øvre klingestyr justeres ved at placere rullestyrene i forhold til klingen
ved at løsne sekskantmøtrikken (A-fig. 9) og flytte styrholderen, indtil rul-
lestyrene befinder sig ca. 1/16” bag klingens tandbund. Derefter placeres
rullestyrene inden for 1/32” fra klingen ved at frigøre skruerne (B-fig. 9)
på hver side af klingen. Placer ikke styrene for tæt på klingen, da dette vil
have en negativ effekt på klingens levetid. Til sidst justeres drivlejet, så det
lige akkurat ikke rører ved klingens bagside, ved at løsne sekskantmøtrikken
(C-fig. 9). Når du finder den korrekte justering, kan du låse drivlejet i den
placering med sekskantmøtrikken (A-fig. 9).
Nedre styr
De nedre klingestyr justeres ved at løsne sekskantmøtrikken (A-fig.10),
derefter placeres styrholderen inden for ca. 1/16” afstand bag båndsavens
tandbund, og sekskantmøtrikken (A-fig.10) spændes. Derefter placeres rul-
lestyrene inden for 1/32” fra klingen ved at frigøre skruerne (B-fig.10) på
hver side af klingen. Til sidst justeres drivlejet, så det lige akkurat ikke rører
ved klingens bagside, ved at løsne sekskantmøtrikken (C-fig.10).
Sådan justeres bagpanelets styreskala
Skyd bagpanelet op imod klingen langs panelskinnen, og løsn fastgørel-
sesskruen (A-Fig.11). Derefter flyttes skalaen (B-fig.11) sidelæns, og
skalaen justeres i forhold til klingen. Spænd fastgøringsskruen igen, når
justeringen er korrekt. Justeringen kan kontrolleres ved at indstille bagpan-
elet til en vis tykkelse og save et teststykke. Når justeringen er korrekt, skal
tykkelsen på teststykket svare til skalaindstillingen på bagpanelet.
Fig. 9
Fig. 10
Sådan justeres skærehøjden
Løsn låseknappen til hævning og sænkning (fig. 12), og drej på håndhjulet
til hævning og sænkning (fig. 12) for at hæve eller sænke styret/den øvre
klinge til den ønskede højde. Derefter spændes låseknappen til hævning og
sænkning. Bemærk: Den nederste kant på styrets lejer befinder sig ca. 1/4”
over arbejdsemnets øverste overflade.
Fig. 11
Fig. 12
Sådan ændres klingehastigheden
ADVARSEL! Før justeringer eller vedligeholdelse skal du altid sørge
for, at maskinen er isoleret, og at strømmen er afbrudt. Båndsaven har to
klingehastigheder, lav hastighed og høj hastighed. Det nederste båndhjul
(A-fig.13) er udstyret med to indbyggede multi-v-formede remskiver, og
motorakslen har en dobbelt multi-v-formet remskive (B-fig.13).
Multi-v-remmen (C-fig.13) går rundt om båndhjulets remskive og motorens
remskive. Remstramningen løsnes og aktiveres med håndhjulet til rem-
stramning og hastighedsændring (D-fig.13). Ved høj hastighed skal remmen
sidde på den bageste remskive både på motoren og båndhjulet. Som vist på
fig. 13. Ved lav hastighed skal remmen sidde på den forreste remskive både
på motoren og båndhjulet. Som vist på fig. 13.
Fig. 13
Sådan udskiftes båndsavens klinge
ADVARSEL! Afbryd strømforsyningen til maskinen. Dette sikrer, at bånd-
saven ikke tænder for ON/OFF-knappen ved et uheld, hvis den får et stød.
a) Åbn de øverste og de nederste hjulkapper på båndhjulet ved at dreje på
dørens låseknapper.
b) Fjern bagpanelskinnen fra forsiden af bordet ved at løsne de fire fingersk-
ruer (fig. 3 på side 5).
c) Løsn klingespændingen ved at dreje håndtaget til spænding af klinge (fig.
14) med uret rundt.
d) Fjern savklingen ved at føre den igennem hullet i bordet, i de øvre og
nedre klingestyr og hullet i maskinens ryg, idet du passer på ikke at skære
dig selv. Bær handsker, hvis det er nødvendigt.
Tension indicator window
Blade tension wheel
Rise & fall lock knob

13
Fig. 14
5.0 Betjening
Klingen saver med en vedvarende nedadrettet bevægelse.
Hold arbejdsemnet godt på plads ned mod bordet med begge hænder, og
før det langsomt mod klingen, mens du sørger for at holde dine hænder
væk fra klingen. Du opnår de bedste resultater med en skarp klinge. Hvis
klingen er sløv, saver den ikke korrekt, og der skabes et for stort tryk på de
bageste styrelejer, dette forekommer især, når du skal save lige. Vælg den
rigtige klinge til opgaven, hvilket kommer an på træets tykkelse og hvor-
dan, træet skal saves. Jo tyndere og hårdere træet er, jo finere skal klingens
tænder være. Hvis du skal save skarpe kurver, skal du bruge en klinge med
fine tænder. Maskinen er især god til at save kurver, men den kan også
bruges til at save lige. Du saver ved at skubbe og dreje arbejdsemnet i en
jævn bevægelse langs de markerede streger på emnet. Forsøg ikke at dreje
arbejdsemnet uden at skubbe det, da arbejdsemnet kan sætte sig fast, eller
klingen kan blive bøjet.
Når du skal save lige, skal du bruge det medfølgende panel til langsomt at
føre arbejdsemnet langs med klingen i en lige linje.
6.0 Vedligeholdelse
FORSIGTIG! SØRG FOR AT AFBRYDE STRØMFORSYNINGEN (I
STIKKET PÅ VÆGGEN) TIL MASKINEN, INDEN DEN RENGØRES
ELLER VEDLIGEHOLDES. BRUG ALDRIG VAND ELLER ANDRE
VÆSKER TIL RENGØRING AF MASKINEN. BRUG EN BØRSTE.
JÆVNLIG VEDLIGEHOLDELSE AF MASKINEN FOREBYGGER
UNØDVENDIGE PROBLEMER.
Hold bordet rent for at sikre, at savningen bliver nøjagtig.
Hold maskinen ren udvendigt for at sikre, at alle de bevægelige dele kører
jævnt og for at forebygge slid.
Hold motorens ventilation ren for at undgå overophedning.
Hold maskinen ren indvendig (ved savklingen osv.) for at forebygge ophob-
ning af støv.
7.0 Ledningsdiagram
ADVARSEL! Denne maskine skal have forbindelse til jord.
Udskiftning af strømforsyningskablet må kun udføres af en kvalificeret
elektriker.
e) Når du monterer den nye klinge, skal du sørge for, at klingens tænder
vender nedad og ind imod dig på det punkt, hvor klingen går igennem bor-
det.
f) Spænd den nye klinge igen ved at dreje håndtaget til hurtig frigørelse
(fig.14) rundt mod uret, og kontroller klingens sporing. Klingen skal køre i
midten af båndhjulet.
Se afsnittet “Sådan spores savklingen” på side 6 for at få flere oplysninger.
g) Nulstil klingestyrene, som beskrevet i afsnittet “Sådan justeres klingestyr-
ene” på side 7.
h) Nulstil klingespændingen, som beskrevet i afsnittet “Sådan justeres
klingespændingen” på side 6.
i) Udskift bagpanelstyret, og spænd de fire fingerskruer igen (fig. 3 på side
5).
j) Luk og lås begge båndhjulets døre, før du igen tilslutter strøm.

14
8.0 Fejlfinding
ADVARSEL: AF HENSYN TIL DIN EGEN SIKKERHED SKAL DU ALTID SLUKKE FOR MASKINEN OG AFBRYDE STRØMMEN TIL DEN, FØR DU
PÅBEGYNDER FEJLFINDING.
PROBLEM
Maskinen fungerer ikke, når den tændes.
Klingen bevæger sig ikke, selvom motoren
kører.
Klingen saver ikke lige.
Klingen saver ikke eller saver meget langsomt.
Der er ophobet savsmuld inden i maskinen.
Der er savsmuld inden i motorhuset.
Maskinen saver ikke ved vinkler på 45 eller
90 grader.
Klingen kan ikke placeres ordentligt på bånd-
hjulene.
MULIG ÅRSAG
1. Ingen strømforsyning.
2. Defekt afbryder.
1. Håndtaget til hurtig udløsning eller klin-
getilspændingshjulet er ikke blevet spændt.
2. Klingen er faldet af et af hjulene.
3. Savklingen er gået i stykker.
4. Drivremmen er gået i stykker.
1. Panelet anvendes ikke til savningen.
2. Arbejdsemnet føres for hurtigt frem.
3. Klingetænderne er sløve eller beskadigede.
4. Klingestyrene er ikke justeret korrekt.
1. Tænderne er blevet sløve pga. savning i
hårdt materiale eller lang tids brug.
2. Klingen er monteret i den forkerte retning.
1. Dette er normalt.
1. Der er en kraftig ophobning af støv på
maskinens udvendige dele.
1. Bordet sidder ikke vinkelret på klingen.
2. Klingen er sløv, eller der trykkes for hårdt
på arbejdsemnet.
1. Hjulene er ikke justeret korrekt i forhold til
hinanden. Defekte lejer.
2. Klingens sporingsknap er ikke blevet kor-
rekt justeret.
3. Dårlig klinge.
LØSNING
Kontroller, om kablet er beskadiget.
Kontakt din lokale forhandler med henb-
lik på reparation.
Sluk for motoren, spænd håndtaget til
hurtig frigørelse eller klingetilspænding-
shåndhjulet.
Åbn hængseldøren og kontroller.
Udskift klingen.
Udskift remmen.
Brug et panel.
Tryk let på arbejdsemnet og sørg for, at
klingen ikke er bøjet.
Brug en ny klinge. Juster klingestyrene
(se afsnittet på
side 7).
Udskift klingen, brug en 6 T.P.I.-klinge
til træ og bløde materialer. Brug en 14
T.P.I.-klinge til hårdere materialer. En
14 T.P.I.-klinge saver altid langsommere
pga. de finere tænder og den langsom-
mere saveydelse. Monter klingen kor-
rekt.
Rengør maskinen regelmæssigt. Åbn
hængseldøren, og fjern savsmuldet med
en støvsuger.
Rengør ventilatorhullerne til motoren
med en støvsuger. Fjern savsmuldet en
gang imellem for at forhindre, at det
bliver suget ind i huset.
Juster bordet.
Udskift klingen, eller tryk lidt mindre
hårdt på arbejdsemnet.
Kontakt din lokale forhandler med henb-
lik på reparation.
Juster knappen (se afsnittet på side 6).
Udskift klingen.

Sisukord
1.0 Õpi tundma oma masinat 15
2.0 Tehnilised andmed 15
3.0 Kokkupanek 16
4.0 Reguleerimine 16
5.0 Kasutamine 18
6.0 Hooldus 18
7.0 Elektriskeem 18
8.0 Vigade kõrvaldamine 19
Osade skeem 92
EL-tüübikinnitus 95
Lintsaagide eriohutusnõuded
Peata alati saag enne puidujäätmete eemaldamist töölaualt.
Hoia käed ja sõrmed saelindist eemal.
Kui saed materjali, millel puudub tasane aluspind, siis kasuta alati materjali
hoidmiseks sobivat hoiderakist.
Hoia alati materjali kindlalt ja kasuta mõõdukat ettenihet.
Enne lõplikult läbisaagimata materjali eemaldamist peata masin.
Reguleeri ülemine juhik umbes 3 mm saetava materjali pinnast kõrgemale.
Kontrolli kasutatava saelindi mõõtmete ja tüübi sobivust saetava materjali
paksusele ja omadustele.
Kontrolli, et saelindi pinge ja jooks (tracking) oleksid õigesti reguleeritud.
Enne pika kõverjoone lõikamist tee “reljeeflõige”.
Vabasta saelint pingest, kui sa saagi pikema aja jooksul ei kasuta.
Kasutaja vastutus ning toote garantii
See masin vastab käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud tehnilistele nõuetele
üksnes siis, kui masina ülesseadmine, kasutamine, hooldus ja remont
toimuvad kooskõlas kasutusjuhendiga. Seda masinat tuleb perioodiliselt
üle vaadata. Vigastatud osasid (ka kaableid) ei tohi kasutada. Purunenud,
puuduvad, lõpuni kulunud detailid tuleb koheselt asendada. Sellise remondi
vajaduse tekkimisel soovitame lasta seda teha kvalifitseeritud isikul. Selle
masina osasid võib asendada ainult originaalvaruosadega. Masina kasutaja
vastutab ebaõige kasutamise, hoolduse või remondi tagajärgede eest.
Käesolevale masinale kehtiv garantii katab materjali või valmistamise
vigadest põhjustatud vigastusi ja rikkeid, kuid see ei kehti masina ebaõigest
kasutamisest põhjustatud probleemide osas. Kõik vigased osad või seadmed
saadetakse masina müüjale ostja kulul.
EESTI 1.0 Õpi tundma oma masinat
A. Tõsteaas
B. Lindipinge indikaatori aken
C. Lindipingutusratas
D. Lüliti
E. Külgtugi
F. Rihma pingutamise ja kiiruste vahetamise käsiratas
G. Lindijuhik
H. Tõstmise ja langetamise käsiratas
J. Lindipingutuskäepide
K. Tõstmise ja langetamise lukustusnupp
L. 100 mm imuriotsak
M. Mootor
N. Lauakallutusnupp
O. Lindisuunamisnupp
2.0 Tehnilised andmed
Art.
Nr 20005-0102
Luna BBS 500
Suurim lõikesügavus: 285mm
Kurgu laius: 465mm
Saelindi pikkus: 3607mm
Saelindi laius: 6~25mm
Saelindi kallutatavus: 0°~45°
Laua mõõtmed: 630x480mm
Lindi kiirus: 380 või 820m/min
Mootor: 2.0hj (väljund)
15
Tõlge algupärase kasutusjuhendi
P. Avariilüliti

3.0 Kokkupanek
Lintsaag tarnitakse osaliselt koostatuna. Enne masina kasutamist kinnita
järgmised detailid: töölaud, külgtugi, käsirattad.
HOIATUS! Kasutades tõsteaasa (joonis 1) tõsta masin 2000 kg tõstevõi-
mega tõsteseadmega soovitud kohale. Saele küllaldase stabiilsuse taga-
miseks tuleb see M10 poltidega põranda külge kinnitada.
Töölaua paigaldamine
Tõsta koos abilisega töölaud kaldtapile.
Kinnita töölaud juhikule komplektis oleva nelja poldiga ja seibiga. (A--
joonis 2). Töölaua reguleerimiseks kasuta polti, puksi, seibi ja tiibmutrit
(B--Joonis 2).
Külgtoe paigaldamine
Kinnita külgtoe tagumine juhik laua külge kahe poldiga M6x1,0x20 ja kahe
lameseibiga M6 (joonis 3). Kinnita külgtoe eesmine juhik laua külge nelja
tiibpoldiga ja nelja lameseibiga (joonis 3). Kontrolli, et tagumise juhiku
otsakork oleks kinnitatud. Seejärel aseta külgtugi eesmisele ja tagumisele
juhikule.
Käsirataste kinnitamine
Kinnita suur käsiratas lintsae ülemise osa külge 5mm L-kujulise kuuskant-
võtmega (joonis 4). Kinnita väike käsiratas lintsae alumise osa külge 5mm
L-kujulise kuuskantvõtmega (joonis 4).
16
Joonis 1
Joonis 2
Joonis 3
Joonis 4
4.0 Reguleerimine
Laua reguleerimine lindi suhtes täisnurga alla
Lauda saab seadistada saelindi suhtes 90° alla laua all asuva reguleerimisk-
ruvi abil. Laua reguleerimiskruvi toetub alumise lindiratta korpusele. Esmalt
vabasta stoppermutter (A--joonis 5) ja seejärel reguleeri laua kaldenurka
kruvi (B--joonis 5) abil. Pärast reguleerimist keera stoppermutter (A--joonis
5) kinni ja kontrolli seejärel veel kord laua asendit.
Töölaua kallutamine
Vabasta laua kaldtapil olev lukustuskäepide (A--joonis 6).
Pööra lauakallutusnuppu (B--joonis 6), et anda lauale soovitud kalle.
Kaldenurga määramiseks kasuta kaldtapil asuvat kaldenurga skaalat. Keera
fiksaatorkäepide uuesti kinni.
Saelindi suunamine lindirattal
HOIATUS! TÕMBA PISTIK SEINAST VÄLJA.
Kõigepealt eemalda ülemine ja alumine lindijuhik saelindist ning kontrolli
lindipinge indikaatori järgi, kas lindi pinge vastab kasutatava lindi laiusele.
Seejärel keera lukustuskang (joonis 7) vastupäeva lahti ning suunamisnuppu
(joonis 7) päripäeva/vastupäeva pöörates ja lindiratast pärast igat reguleeri-
mist käega vähemalt 3 ringi keerates reguleeri lint jooksma lindiratta pöia
keskele. Lõpuks keera lukustuskang kinni ja sulge uksed.
Saelindi pinge reguleerimine
Saelindi pinge vähendamiseks pööra lindi pingutamise käsiratast (joonis
8) vastupäeva. Saelindi pinge suurendamiseks pööra lindi pingutamise
käsiratast päripäeva. Reguleeri lindi pinge vastavaks kasutatava lindi lai-
usega. Pinget näitab akna taga olev indikaator (joonis 8).
Joonis 5
Joonis 6
Joonis 7
Joonis 8
Anillo para levantamiento
Blade tracking knob
Lock leverl
Tension indicator windows
Blade tension wheel

Lindijuhikute reguleerimine
Ülemine juhik
Kõigepealt vabasta mutter (A--joonis 9) ja paiguta ülemised juhtrullid
umbes 1,5 mm sae hambapõhjade joonest tahapoole. Vabasta kruvi (B--joo-
nis 9) ja reguleeri mõlemad rullid 0,8 mm kaugusele saelindist. Ära vii rulle
saelindile liiga lähedale, kuna see vähendab oluliselt saelindi eluiga. Vabasta
mutter (C--joonis 9) ja reguleeri tagumine juhtrull lindile võimalikult lähe-
dale. Kui rullide õige asend on saavutatud, siis fikseeri juhtrullide asendid.
Alumine juhik
Kõigepealt vabasta stoppermutter (A--joonis 10) ja paiguta alumised juhtrul-
lid umbes 1,5 mm sae hambapõhjade joonest tahapoole. Seejärel pinguta
stoppermutter (A--joonis 10). Seejärel vabasta kruvi (B--joonis 10) ja regu-
leeri mõlemad rullid 0,8 mm kaugusele saelindist. Lõpuks vabasta mutter
(C--joonis 10) ja reguleeri tagumine juhtrull lindile võimalikult lähedale.
Külgtoe juhiku skaala reguleerimine
Libista külgtugi mööda juhikuid kuni saelindini ja vabasta kinnituskruvi (A-
-joonis 11). Siis vii skaala (B--joonis 11) null kohakuti vaateaknas (C--joo-
nis 11) oleva joonega. Pärast reguleerimist keera kinni skaala kinnituskruvi.
Kontrollimiseks võid seada külgtoe mingisse asendisse ja saagida proovide-
taili. Kui skaala on õigesti reguleeritud, siis saetud proovidetaili laius vastab
külgtoe skaala näidule.
Lõikekõrguse reguleerimine
Juhtsamba ja ülemise lindijuhiku kõrguse reguleerimiseks vabasta juhtsamba
tõstmise ja langetamise lukustusnupp ja pööra juhtsamba tõstmise ja langet-
amise käsiratast (joonis 12). Seejärel keera juhtsamba lukustusnupp kinni.
MÄRKUS: Juhtlaagrite kaugus saetava tooriku pinnast peaks olema umbes
6 mm.
Joonis 9
Joonis 10
Joonis 11
Kiiruste vahetamine
HOIATUS! Eemalda pistik pesast alati enne reguleerimist, hooldust või
remonti.
Sellel lintsael on kaks kiirust – kiire ja aeglane.
Alumisel lindirattal (A--joonis 13) on kaks multi-V rihmaratast ning mootori
võllil on samuti kaks multi-V rihmaratast (B--joonis 13).
Multi-V rihm (C--joonis 13) sobitatakse üle lindiratta rihmaratta, mootori
rihmaratta ning siledapinnalise pingutusrulli. Kiiruste vahetamiseks tuleb
muuta rihmapingutusrulli asendit -- seda saab teha rihmapingutuskäsirattaga
(D--joonis 13). (vt joonis 13)
Aeglase ülekande puhul peab rihm asuma mootori ja lindiratta eesmistel
rihmaratastel. (vt joonis 13)
Saelindi vahetamine
HOIATUS! Eralda masin elektrivõrgust. See kindlustab, et käivitusnupule
vajutamisel saag ei käivitu.
a) Ava ülemise ja alumise lindiratta kate (uste lukustusnuppe pöörates).
b) Vabasta neli tiibkruvi ja eemalda külgtoe eesmine juhik (joonis 3 lk 5).
c) Vabasta saelint pingest lindipingutuskäepideme abil (joonis 14).
d) Eemalda saelint, juhtides see läbi lauapilu, ülemiste ja alumiste lindi-
juhikute ning samba pilu. Ole ettevaatlik, et sa ei vigastaks oma käsi ning
kasuta vajadusel kaitsekindaid.
e) Uue saelindi paigaldamisel jälgi, et töölauast läbiminekul oleksid saeham-
bad suunatud allapoole.
f) Saelindi pingutamiseks pööra lindipingutuskäepidet vastupäeva (joonis
14). Kontrolli lindi jooksuasendit ratastel. Lint peab jooksma lindiratta kes-
kel. Vaata lõiku Saelindi suunamine lindirattal, lk 6.
g) Reguleeri lindijuhikud nagu on kirjeldatud peatükis Lindijuhikute regu-
leerimine, lk 7.
h) Reguleeri lindi pinge nagu on kirjeldatud peatükis Saelindi pinge regu-
leerimine, lk 6.
i) Pane kohale tagasi külgtoe eesmine juhik ja keera kinni neli tiibkruvi
(joonis 3 lk 5).
j) Enne masina ühendamist elektrivõrku sulge ja keera kinni mõlema lindi-
ratta uksed.
Joonis 12
Joonis 13
Rise & fall handwheel
Rise & fall lock knob
17

Joonis 14
5.0 Kasutamine
Saelint liigub lõigates pidevat läbi materjali alla.
Hoides toorikut kahe käega vajuta toorik vastu töölauda ning lükka aeglaselt
edasi. Hoia käed saelindist eemal.
Parema töötulemuse saavutamiseks peab saag olema terav. Nüri saelint ei
lõika korrektselt, eriti sirgete lõiget puhul. Samuti koormab see oluliselt roh-
kem lindijuhikute tagumisi tugilaagreid.
Vali vastavaks tööks sobiv saelint. See sõltub materjali liigist ja tehtavast
tööst. Mida õhem ja kõvem on materjal, seda peenem peab olema saeham-
mas. Samuti kasuta peenehambalist saagi väiksemate kõverusraadiuste
saagimisel. Masin on konstrueeritud spetsiaalselt profiilsaagimiseks, kuid
sellega on võimalik teha ka sirgeid lõikeid. Sae vastavalt ettemärgitud saa-
gimisjoonele ja lükka edasi ning pööra toorikut ühtlase kiirusega. Ära pööra
toorikut, kui sa seda samaaegselt edasi ei lükka – see võib tooriku kinni
kiiluda või saelinti väänata.
Sirge lõike saagimisel kasuta külgtuge.
6.0 Hooldus
HOIATUS! ENNE MASINA PUHASTAMIST VÕI HOOLDUST
ERALDA SEE ELEKTRIVÕRGUST (TÕMBA PISTIK SEINAST
VÄLJA).
ÄRA KASUTA MASINA PUHASTAMISEKS VETT EGA MUID
VEDELIKKE. KASUTA HARJA.
MASINA KORRAPÄRANE HOOLDAMINE VÄLDIB PROBLEEME.
Korraliku töötulemuse tagamiseks hoia sae töölaud puhas.
Hoia masin väljast puhas, et tagada selle osade korralikku töötamist ja
vältida masina enneaegset kulumist. Mootori ülekuumenemise vältimiseks
hoia mootori ventilatsiooniavad puhtad. Puhasta masina sisemust (saelindi
lähedusest ja mujalt), et vältida tolmu kogunemist.
7.0 Elektriskeem
HOIATUS! See masin tuleb maandada.
Toitekaablit võib vahetada ainult kvalifitseeritud elektrik.
18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Luna Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Cutters Edge
Cutters Edge CE-760RH SERIES Operator's manual

Evolution
Evolution RAGE Original instructions

Scheppach
Scheppach HS112-2 Series Translation of original instruction manual

Skil
Skil 5810 Original instructions

Wilton
Wilton 8014FW Operating instructions and parts manual

Craftsman
Craftsman 113.299131 owner's manual