manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Anwendung Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin-
genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen (Abb. 1)
und schneiden. Beim Schneiden von Folien auf genug Gegen-
druck achten, damit sich die Klinge nicht von allein zurückzieht.
Der vollautomatische Klingenrückzug ist nur bei %ig nach
vorne geschobenem Schieber gewährleistet
Klingenwechsel Einfach den Knopf am Griende drücken und
die obere Griälfte aulappen (Abb. 2). Den Klingenträger
haken Sie in Pfeilrichtung aus und schieben ihn langsam nach
vorn (Abb. 3). Klinge wenden oder wechseln und darauf ach-
ten, dass sie wieder genau auf den Nocken liegt (Abb. 4). Da-
nach ziehen Sie den Klingenträger in die ursprüngliche Position
zurück. Zuletzt klappen Sie die obere Griälfte wieder herun-
ter, bis sie einrastet. Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der voll-
automatische Klingenrückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten. Keramikklinge
Bruchgefahr bei starkem Druck. Schutzbrille tragen!
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling Extend the blade by moving the slider forward.
Pierce the material to be cut (e.g. cardboard) with the tip of the
blade (fig. 1) and cut. When cutting foil, be sure there is enough
counter-pressure that the blade does not retract by itself. The
pusher must be all the way forward for the safety mechanism
to respond properly
Blade change Press the button at the end of the cutter and fold
open the upper half of the handle (fig. 2). Release the blade car-
rier by pressing down and pushing forward, as indicated (fig. 3).
Reverse or replace the blade. Make sure you position the new or
turned blade exactly over the locating lugs (fig. 4). Pull the blade
carrier back into its original position. Finally, fold the upper half of
the handle back down until it snaps into place. Please check bla-
de retraction! Work the slider to check that the fully autoretract
mechanism is working smoothly.
Important to ensure your product always functions flawlessly,
regularly remove any build-up of cutting material! Ceramic blade
It may break under extreme pressure. Wear safety glasses.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation  Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en en-
gageant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton)
(repr. 1) et couper. Lors de la découpe de films, veillez à main-
tenir une pression susante afin d‘éviter la rétraction intem-
pestive de la lame. Le fonctionnement du mécanisme de sécu-
rité n’est garanti que si le curseur est poussé jusqu’à sa butée
Changement de lame  appuyez sur le bouton en bout de
manche et relevez la moitié supérieure de la poignée (repr.
2). Décrochez le support de lame dans le sens de la flèche et
faites-le coulisser lentement vers l‘avant (repr. 3). Retournez
ou remplacez la lame en veillant à bien la repositionner (repr.
4). Ramenez ensuite le support de lame dans sa position ini-
tiale. Pour finir, rabattez la moitié supérieure de la poignée
vers le bas jusqu‘à l‘enclenchement. Actionnez le curseur afin
de vérifi er la rétraction correcte du tranchant. Attention 
Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en ôter
régulièrement les résidus de matière! Lame céramique  Peut
se briser par forte pression. Porter des lunettes de protection.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Utilice el desplazador para sacar la hoja. Introducir la
punta de la hoja en el material de corte (por ejemplo, cartón)
(fig. 1) y cortar. Cuando corte láminas de aluminio, asegúrese de
ejercer suficiente contra presión para que la hoja no se retraiga
por si misma. El mecanismo de seguridad sólo puede funcionar
perfectamente si la corredera está completamente extendida
Cambio de hoja Presione el botón ubicado en el extremo del
cúter y abra la mitad superior del mango (fig. 2). Libere el car-
gador de la hoja presionando hacia abajo y empujando hacia
delante, como se indica (fig. 3). Gire o cambie la hoja y asegú-
rese de que queda fija sobre el pivote (fig. 4). A continuación,
vuelva a colocar el soporte de la hoja en la posición inicial.
Finalmente, pliegue la mitad superior del mango hacia abajo
hasta que se coloque en su sitio. Mueva el pulsador para ve-
rificar que el mecanismo de retracción funciona suavemente.
¡Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima,
límpielo regularmente para retirar los residuos del material!
Hoja cerámica Existe el riesgo de rotura si se ejerce una fuerte
presión. Lleve gafas de seguridad.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen (a.
1) en snijden. Bij het snijden van folie genoeg tegendruk geven
zodat het mesje zich niet uit zichzelf terugtrekt. Het veiligheidsme-
chanisme is uitsluitend bij  % uitgeschoven schuif gewaarborgd
Mesje verwisselen gewoon op de knop aan het uiteinde van
de greep drukken en de bovenste helft van de greep open-
klappen (a. 2). U maakt de meshouder los in de richting
van de pijl en schuift hem langzaam naar voor (a. 3). Mesje
draaien of verwisselen. Het mesje altijd precies op de nokjes
plaatsen (a. 4). Daarna trekt u de mesjeshouder weer terug
in de oorspronkelijke positie. Als laatste klapt u de bovenste
helft van de greep weer naar beneden, tot het ineenklikt.
Controleer middels de schuif of het veermechanisme weer
correct functioneert. Let op Voor een goede werking, ver-
wijdert u best regelmatig de materiaalrestanten! Keramisch
mesje Kans op breken bij sterke druk. Draag een veiligheidsbril.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo spostare il cursore della lama sull‘impugnatura, infi-
lare la lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone) (fig. 1) e
tagliare. Se si tagliano pellicole, applicare una contropressione
suciente in modo che la lama non si ritragga accidentalmen-
te. Il meccanismo di sicurezza è garantito soltanto se il cursore
viene spinto in avanti al %
Cambio lama basta spingere il pulsante sull’estremità dell’im-
pugnatura e sollevare la metà superiore dell’impugnatura (fig.
2). Sganciare il portalama nella direzione della freccia e spin-
gerlo in avanti lentamente (fig. 3). Girare o cambiare la lama fa-
cendo attenzione che la lama si trovi sempre sulla camma (fig.
4). Riportare quindi il portalama nella posizione originale. Infine,
abbassare nuovamente la metà superiore dell’impugnatura
fino a quando non scatta. Controllare con lo spingi lama che il
ritorno della lama funzioni nuovamente senza problemi. Impor-
tante Per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è
necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i re-
sidui di materiale! Lama in ceramica Pericolo di rottura a causa
d‘alta pressione. Indossare occhiali protettivi!
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım Sürgüyle ucu çıkartırsınız. Bıçak ucunu kesilecek malze-
me (ör. karton) içine daldırınız (Şek. 1) ve kesiniz. Folyo keserken
ucun kendiliğinden geri gitmemesi için karşı baskının yeterli ol-
masına dikkat ediniz. Tam otomatik bıçak ucu gerilemesi yalnız-
ca sürgü % oranda ileri itilmiş olduğunda çalışır
Uç Değişimi Sapın sonundaki düğmeye basınız ve sapın üst par-
çasını açınız (Şek. 2). Bıçak ucu taşıyıcısını ok istikametinde çıkartı-
nız ve yavaşça ileri doğru itiniz (Şek. 3). Bıçak ucunu döndürünüz
veya değiştiriniz ve yeniden tam olarak kam üstüne koymaya
dikkat ediniz (Şek. 4). Sonrasında bıçak ucu tutucusunu asıl konu-
muna geri çekiniz. Önce sapın üst parçasını yerine oturana kadar
yeniden aşağı katlayınız. İtici tuşu kullanarak otomatik geri çekme
mekanizmasının düzgün çalıştığını kontrol edin. Uyarı Sorunsuz
bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü düzenli aralık-
larla malzeme kalıntılarından arındırın! Seramik bıçak ağzı Aşırı
baskıda kırılma tehlikesi. Koruyucu gözlük takın!
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze. Ostrze
wbić w przecinany materiał (np. karton) (Rys. 1) a następnie
rozpocząć cięcie. Podczas cięcia folii należy zwracać uwagę na
wystarczająco duży nacisk z przeciwnej strony, aby ostrze nie
wycofało się samo. Mechanizm bezpieczeństwa zadziała tylko
gdy suwak ostrza będzie przesunięty w % do przodu
Wymiana ostrza Nacisnąć przycisk na końcu rękojeści i rozło-
żyć górną połowę rękojeści (Rys. 2). Nośnik ostrza wyhacza się
w kierunku strzałki i przesuwa go pomału do przodu (Rys. 3).
Obrócić lub wymienić ostrze i zwrócić uwagę, żeby zostało po-
nownie umieszczone dokładnie na krzywce (Rys. 4). Następnie
należy odciągnąć nośnik ostrza do pozycji wyjściowej. Na końcu
prosimy przechylić górną połówkę rękojeści z powrotem w dół,
aż wskoczy na swoje miejsce. Należy również systematycznie
sprawdzać czy suwak ostrza działa bez zastrzeżeń. Uwaga aby
produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić z resz-
tek ciętego materiału! Ceramiczne ostrze Ryzyko pęknięcia pod
silnym naciskiem. Nosić okulary ochronne!
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba (pl. kar-
tonba) és vágjon (1. ábra). Fóliák vágásánál ügyeljen a kellő
ellennyomásra, nehogy a penge magától visszahúzódjon. Fi-
gyelem: Az automata visszahúzó mechanizmus csak teljesen
kinyomott penge esetén lép működésbe
Pengecsere Egyszerűen nyomja meg a nyél végén található
gombot és nyissa fel a nyél felső részét (2. ábra). A pengetartót
a nyíl irányába akassza ki és tolja lassan előre (3. ábra). Fordítsa
meg vagy cserélje ki a pengét. Ügyeljen arra, hogy a pengét
pontosan a csapokra helyezze (4. ábra). Ezután húzza vissza
a pengetartót az eredeti pozícióba. Végezetül hajtsa le ismét
a nyél felső részét, amíg bepattan. Minden esetben győződjön
meg a rugós szerkezet zavartalan működéséről!
Figyelem A termék kifogástalan működése érdekében rendszere-
sen tisztítsa meg a kést a szennyeződésektől. Kerémiapenge Erős
nyomás esetén fennáll a törés veszélye. Viseljen védőszemüveget!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace Posunovačem vysuňte čepel. Špičku čepele za-
píchněte (obr. 1) do řezaného materiálu (např. lepenky) a řež-
te. Při řezání fólií dbejte na dostatečný protitlak, aby se čepel
sama od sebe nezatáhla zpátky. Poloautomatický zpětný tah
čepele je zajištěný jen při zcela vpřed vysunutém šoupátku
Výměna čepele Stiskněte knoflík na konci rukojeti a odklop-
te horní polovinu rukojeti (obr. 2). Vyhákněte držák čepele ve
směru šipky a pomalu ho posouvejte dopředu (obr. 3). Obrať-
te nebo vyměňte čepel a dbejte na to, aby byla zase přesně
na palci (obr. 4). Poté zatáhněte nosič čepele zpět do původní
polohy. Nakonec opět sklopte horní polovinu rukojeti tak, aby
zaklapla. Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je auto-
matický systém zpětného zatažení čepele plně funkční. Upo-
zornění Chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte ho
pravidelně od zbytků materiálu! Keramická čepel Nebezpečí
zlomení při velkém tlaku. Používejte ochranné brýle!
SECUPRO MAXISAFE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Über-
prüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung das Messer auf
einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-
Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die Funktionsweise des Messers
nicht durch das zu schneidende Material bzw. durch Verschmut-
zung oder Partikelanhaftung im Bereich der Klinge beeinträchtigt
wird. ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals in die
Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg
des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions-
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
   
SECUNORM MAXISAFE NO. 10130610
NO 
0,63 mm
SECUNORM MAXISAFE NO. 101306
NO 
0,65 mm, ceramic
SECUNORM MAXISAFE NO. 10139910
NO 
0,63 mm
SECUNORM MAXISAFE NO. 10150610
NO 
0,63 mm
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtig-
keit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses
Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most eectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
 General application instructions Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of in-
juries Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol-
ogy and how it works. Before every further use, check the
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are
in perfect condition with sharp, clean and undamaged MAR-
TOR blades. Also make sure that the knife’s operation is not
impaired by the material to be cut or by dirt or particle de-
posits around the blade. CAUTION The blade is sharp and can
result in serious and deep cuts Therefore never reach into
the blade! Do not place your free hand in the line of cutting
and never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop-
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin,
as this poses a considerable danger of injuries. Never perform
any repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any
other wear, e.g. which impair safety features, blade changing
or usage, the knife must be taken out of service and replaced.
Do not modify this product in any way. Modifications of any
kind may impair product safety. CAUTION: The risk of injury
caused by manipulation of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
ANL-960570 | 09.2021 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
 Care instructions To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soiling
and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  Utilisez toujours le pro-
duit avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de
coupe manuels. Respectez le maniement correct du couteau et
vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à eectuer. En pro-
tection additionnelle, nous recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures 
Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la
manipulation du produit. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec la technique de sécurité et son fonctionnement.
Vérifiez également que le couteau fonctionne correctement
avant toute utilisation ultérieure. N’utilisez que des outils de
coupe impeccables avec des lames MARTOR aûtées, propres et
non endommagées. Assurez-vous également que le fonctionne-
ment du couteau n’est pas altéré par le matériau à couper ou
par l’accumulation de saletés ou de particules dans la zone de la
lame. ATTENTION la lame est tranchante et peut engendrer de
graves et profondes blessures par coupure N‘empoignez de ce
fait jamais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage
de la lame et ne jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de
manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de bles-
sure considérable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-
même. Si le couteau présente des signes d‘usure, tel qu‘un
disfonctionnement au niveau de la technique de sécurité, du
changement de lame ou du maniement, il doit être retiré et
remplacé. Les modifications ou les transformations du produit
ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du pro-
duit. ATTENTION, risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  Sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  Afin de garantir une grande lon-
gévité, veillez constamment à la propreté du couteau et pré-
servez-le de la salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques ou
d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera
segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre
cuidadosamente y solo para las tareas de corte manuales para
las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y usar correc-
tamente la herramienta de corte. Como medida de protección
adicional recomendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de he-
ridas Manipule el producto siempre con la máxima precaución.
Antes del primer uso familiarícese con la tecnología de seguridad y
el funcionamiento. Revise el perfecto funcionamiento del cuchillo
antes de cada uso. Use solo herramientas de corte en perfecto es-
tado, con hojas MARTOR afiladas, limpias e intactas. Asegúrese de
que la funcionalidad del cuchillo no esté mermada por el material
que vaya a cortar o por suciedad o partículas adheridas en la zona
de la hoja. PRECAUCIÓN La hoja es afilada y puede producir cor-
tes serios y profundos Por lo tanto nunca manipule la hoja No
coloque la otra mano en la trayectoria del corte de la herramienta
de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras de
desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcionales en la téc-
nica de seguridad, en el cambio de hoja o en el manejo, debe
retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y manipula-
ción de los productos están prohibidas, ya que menoscaban su
seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir lesiones es espe-
cialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas.
Guarde la herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herramienta
de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la humedad in-
necesariamente, para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por da-
ños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo
fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze
zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uit-
sluitend en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden
en niet voor onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte
handhaving en de juiste toepassing van het mes. Als extra vei-
ligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwon-
dingen Neem bij het gebruik de grootste voorzichtigheid in acht.
Maak uzelf vóór het eerste gebruik vertrouwd met de veiligheid-
stechniek en de werking ervan. Controleer ook voor elk verder
gebruik of het mes nog correct werkt. Gebruik uitsluitend onbe-
rispelijke snijgereedschappen met scherpe, schone en onbescha-
digde MARTOR-mesjes. Zorg er ook voor dat de werking van het
mes niet beïnvloed wordt door het te snijden materiaal of door
vuil of aangehechte deeltjes op het mesje. LET OP het mesje is
scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorzaken Pak
daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de
snijkant van het mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reservemesjes.
Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te worden verwerkt.
Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnisbak want dan is
er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf reparaties uit.
Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage vertoont,
zoals bv. storingen bij de veiligheidstechniek of bij het gebruik,
dient u het mes te vernietigen en te vervangen. Veranderin-
gen of manipulatie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar
deze de veiligheid van het produkt beinvloeden. LET OP, in een
dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen
(aankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten
zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het
niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levens-
duur te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolg-
schade Technische veranderingen en afwijkingen voorbehou-
den! Dit mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa-
re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltan-
to per tagliare manualmente, sempre con cura e non per scopi
diversi da quello previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di
taglio in modo corretto. Come ulteriore misura di sicurezza, con-
sigliamo di indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi Maneg-
giare il prodotto sempre con la massima cautela. Prima dell’u-
so, prendere confidenza con il sistema di sicurezza e imparare
come funziona. Prima di ogni nuovo utilizzo, controllare che il
coltello funzioni correttamente. Utilizzare solo utensili da taglio
in condizioni perfette con la lama MARTOR alata, pulita e non
danneggiata. Assicurarsi anche che il funzionamento del coltel-
lo non sia compromesso dal materiale da tagliare o dallo sporco
e l’aderenza di particelle nella zona della lama. ATTENZIONE la
lama è alata e può causare ferite da taglio notevoli e profonde
Per questa ragione non aerrate mai la lama! Non appoggiare la
seconda mano sulla traiettoria di taglio della lama ed eettuare
l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente
le lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di
ricambio MARTOR. Le lame sostituite devono essere smaltite a
regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta straccia, perché
diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non
eseguite mai riparazioni personalmente. Se presenta segni d’u-
sura o altre alterazioni, come per esempio anomalie di funziona-
mento del sistema di sicurezza, problemi durante la sostituzione
della lama o di maneggiabilità, l’utensile da taglio deve essere
buttato via e sostituito. Non sono permesse modifiche o mani-
polazioni del prodotto, perché queste pregiudicano la sicurezza
del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui si ha un rischio di ferimenti
particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama
sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo
di prodotto). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non
esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per
danni conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo
errori! Questo coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak
için, kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli
bir yerde muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel ke-
sim işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka
herhangi bir amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği
şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik
önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları
Ürünleri kullanırken her zaman dikkatli olun. İlk defa kullan-
madan önce güvenlik sistemini ve işleyişini iyice öğrenin. Her
defasında kullanmadan önce de bıçağı kusursuz işlev bakımın-
dan kontrol edin. Bıçakları mükemmel durumdayken ve kesici
MARTOR uçları keskin, temiz ve hasarsızken kullanın. Ürünü
kullanırken her zaman azami dikkati gösterin. Çalışmaya baş-
lamadan önce emniyet teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğ-
renin. Ayrıca kesilecek malzeme nedeniyle ya da kesici uç böl-
gesinde kirlenme veya parçacık bulunması nedeniyle bıçağın
işlevinin olumsuz etkilenmemesini de sağlayın. DİKKAT Kesici
uç çok keskindir ciddi ve derin yaralanmalara neden olabilir
Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıça-
ğın kesme yolu üzerine koymayınız ve esas olarak vücudunu-
zun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiş-
tirmelisiniz. Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kullanınız.
Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kullanıl-
mış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem
ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye
çalışmayınız. Kesici alet üzerinde ör. emniyet teknolojisinde, uç
değişiminde veya kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi yıp-
ranma veya aşınma belirtileri görüldüğünde bunun ayrılması ve
değiştirilmesi gerekir. Ürün üzerinde ürün emniyetini olumsuz
etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin yapılması yasaktır.
DİKKAT: Burada yaralanma tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak)
daima kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete
alınız. Ürünü güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kulla-
nım ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete
maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük
söz konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusu-
dur Çocukların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy prze-
czytać poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy rów-
nież o zachowanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt na-
leży stosować wyłącznie do manualnych prac związanych z
cięciem, z zachowaniem ostrożności i zgodnie z przeznacze-
niem. Należy zwrócić uwagę na prawidłową obsługę i wła-
ściwe zastosowanie noża. Jako dodatkowy środek ochronny
zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu za-
pobiegania urazom Podczas pracy z produktem należy za-
chować najwyższą ostrożność. Przed pierwszym użyciem
należy zapoznać się z mechanizmem bezpieczeństwa i spo-
sobem jego działania. Przed każdym kolejnym użyciem na-
leży sprawdzić nóż pod względem prawidłowego działania.
Należy używać wyłącznie bezawaryjnych narzędzi tnących
z ostrymi, czystymi i nieuszkodzonymi ostrzami MARTOR.
Należy upewnić się również, że na działanie noża nie ma
wpływu cięty materiał ani zanieczyszczenia lub osadzone
cząstki stałe w obszarze ostrza. UWAGA ostrze jest ostre i
może być przyczyną niebezpiecznych i głębokich ran ciętych
Z tego powodu nigdy nie należy chwytać ostrza! Nie należy
umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia noża i zasadniczo
należy ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy na-
tychmiast wymienić! Wymiana części zamiennych stępione
ostrza należy natychmiast wymienić! W tym celu należy sto-
sować wyłącznie ostrza MARTOR. Zużyte ostrza należy oddać
do utylizacji. Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwy-
kłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych
urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek napraw
we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na jego zu-
życie objawiające się np. mechanizmie zabezopieczającym,
problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż
taki musi zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Za-
brania się przeprowadzania jakichkolwiek zmian technicznych
lub manipulacji przy produkcie gdyż obniżają one jego bez-
pieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnieje szczególnie
wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki spo-
sób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość ska-
leczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotno-
ści nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGA Nie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne
szkody Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka!
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető
helyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságosan
és a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket
óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre, amelyek-
re alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a helyes haszná-
latra és a megfelelő kezelésre. További óvintézkedésként javasoljuk,
hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülésé-
hez A termék használata közben legyen mindig nagyon elővigyá-
zatos. Az első használat előtt ismerkedjen meg a biztonságtech-
nikai funkcióval és annak működésével. Minden további használat
előtt is ellenőrizze, hogy a kés kifogástalanul működik-e. Csak kifo-
gástalan állapotban lévő vágóeszközöket használjon, és figyeljen
arra, hogy a MARTOR-penge ép, tiszta és éles legyen. Bizonyosod-
jon meg arról is, hogy a vágandó anyag, ill. a penge környékének
szennyeződése vagy a rátapadt szennyező részecskék nem be-
folyásolják-e hátrányosan a kés működését. FIGYELEM A pengék
nagyon élesek és mély vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon
hogy soha ne érintse a penge élét! Ne tegye a másik kezét a kés
vágási útjába, és normál esetben a teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pengé-
ket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a használt
pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a szemétkosárba,
mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha ne próbálja a meg-
hibásodott késeket javítani. Ha a vágószerszámon az öregedés
vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak, pl. a biztonsági tech-
nológiát, a pengecserét vagy a kezelését érintő működési zava-
rok, selejtezze és cserélje ki. A termék bármilyen átalakítása vagy
manipulálása tilos, mivel ezek a termék biztonságos működését
befolyásolhatják. FIGYELEM: Ebben az esetben rendkívül megnő a
balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a
termék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson.
Tárolja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szennye-
ződéstől és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható
legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás
használat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem
vállalunk! A kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské
instrukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového
nože MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném,
dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s
opatrností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným úče-
lům. S nožem manipulujte vždy správně avýhradně k zamýš-
lenému účelu. Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme
nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Při manipu-
laci s produktem buďte vždy maximálně obezřetní. Před prv-
ním použitím se dobře obeznamte s bezpečnostní technikou
a způsobem jejího fungování. Před každým dalším použitím
zkontrolujte, zda je nůž v bezvadném stavu a řádně funkční.
Používejte pouze řezací nástroje, které jsou v perfektním stavu
a mají ostré, čisté a nepoškozené čepele MARTOR. Ujistěte se,
že funkčnost nože nebude snížena řezaným materiálem, resp.
znečištěním nebo ulpíváním částeček v oblasti čepele. UPO-
ZORNĚNÍ Čepel je ostrá a může způsobit vážné hluboké po-
ranění Nedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepokládejte
na místo, kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vy-
měňte! K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele
MARTOR. Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevha-
zujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami
neprovádějte opravy. Pokud nůž při výměně nebo vysunování
čepele vykazuje známky stárnutí, opotřebení nebo funkční pro-
blémy bezpečnostní techniky, problémy při výměně čepele nebo
při manipulaci, musí byt vyřazen a vyměněn za nový. Žádné
úpravy ani změny výrobku nejsou povolené, měly by vliv na
bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem
(v závislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno možným po-
raněním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy
čistý a nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné
škody zapříčiněné technickými změnami a chybami používání
Tento nůž nepatří do rukou děti!
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | info@martor.de | www.martor.com
SERVICE PARTNER
wwwmartorcom/partner

Other Martor Tools manuals

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Popular Tools manuals by other brands

Pattfield PMF-300G manual

Pattfield

Pattfield PMF-300G manual

Endo HR-2000 Series instruction manual

Endo

Endo HR-2000 Series instruction manual

Solo 110 Telescopic Access Pole User instructions

Solo

Solo 110 Telescopic Access Pole User instructions

Rennsteig 625 41551 3 owner's manual

Rennsteig

Rennsteig 625 41551 3 owner's manual

Baskiville PACE TD-100 Operation and maintenance manual

Baskiville

Baskiville PACE TD-100 Operation and maintenance manual

Sealey VS640 manual

Sealey

Sealey VS640 manual

Neilsen CT4794 quick start guide

Neilsen

Neilsen CT4794 quick start guide

Hitachi S 18SB parts list

Hitachi

Hitachi S 18SB parts list

Weller WSP 80 operating instructions

Weller

Weller WSP 80 operating instructions

Alpha Professional Tools Ecoguard G manual

Alpha Professional Tools

Alpha Professional Tools Ecoguard G manual

Matco Tools MST7843 quick guide

Matco Tools

Matco Tools MST7843 quick guide

Nordson Z-AXIS HBM Series Operating and maintenance manual

Nordson

Nordson Z-AXIS HBM Series Operating and maintenance manual

Ryobi P2903 Operator's manual

Ryobi

Ryobi P2903 Operator's manual

EUROM EASYWINDER instruction manual

EUROM

EUROM EASYWINDER instruction manual

Desoutter MC51-20 Technical manual

Desoutter

Desoutter MC51-20 Technical manual

General International 30-120 M1 Setup & operation manual

General International

General International 30-120 M1 Setup & operation manual

Sears CRAFTSMAN 720.3263 Operational instructions

Sears

Sears CRAFTSMAN 720.3263 Operational instructions

NOCRY Jig Set instruction manual

NOCRY

NOCRY Jig Set instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.