manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
DIE KONSEQUENTE WEITERENTWICKLUNG UNSERER INTELLI
GENTEN SICHERHEITSMESSER FÜR RECHTS UND LINKSHÄNDER
Ein stabiles, ergonomisch geformtes Schneidwerkzeug aus Alu-
minium. Die Klinge verschwindet in Sekundenbruchteilen im Gri,
sobald sie keinen Kontakt mehr zum Schneidmaterial hat – selbst
wenn Sie den Schieber festhalten. Damit der vollautomatische Klin-
genrückzug nicht beeinträchtigt wird, befreien Sie das Produkt bitte
regelmäßig von Materialresten!
Der Klingenwechsel ist denkbar einfach Wippe nach unten drücken
(Abb. 1), Messer drehen und den Schieber in die vorderste Position
bringen. Für Rechts- und Linkshänder gilt: Achten Sie darauf, dass
die transparente Klingenabdeckung immer oben ist (Abb. 2a+2b)!
Wenn sich die Klingenabdeckung önet, Klinge wenden oder wech-
seln, Schieber loslassen und Wippe wieder verriegeln (Abb. 3).
Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der Klingenrückzug wieder ein-
wandfrei funktioniert.
Achtung Verletzungsgefahr! 1. Messer niemals im Bereich des
Klingenschlitzes festhalten! (Abb. 4) 2. Klinge nur am Klingenrücken
anfassen – niemals an der Schneide! (Abb. 5) 3. Niemals schneiden,
wenn die Wippe nicht verriegelt ist! (Abb. 3)
Das SECUPRO MEGASAFE Nr. 116003 ist mit einer 0,30 mm starken
Trapezklinge ausgerüstet und ideal zum Schneiden von 3-lagiger
Wellpappe geeignet. GS-geprüft für Ihre Sicherheit. Bitte beachten
Sie beim Bestellen der Ersatzklingen, dass die 0,30 mm starke Klin-
ge Nr. 609 nur in das Modell Nr. 116003 passt.
Weitere Informationen unter www.martor.de
THIS MODEL REPRESENTS AN EVEN MORE ADVANCED VERSION
OF OUR SAFETY KNIVES DESIGNED FOR USE BY RIGHT AND
LEFTHANDERS
The ergonomically styled heavy-duty knife body is made of alumin-
ium. The blade retracts instantly into the handle the moment blade
edge contact is lost - even if and when the user holds on to the slid-
er. To keep the fully automatic safety function active, it is important
to ensure that the knife is clean and free from any material residue
at any and all times!
Blade change Push the lock rocker down (fig. 1), turn knife over
and move the slider foward. For attention of all right- and left-hand-
ers: Please make sure that the transparent blade cover plate is
always facing up top (fig. 2a+2b)! When the blade retaining plate
opens up, reverse or change the blade, let go of the slider and ac-
tivate the lock rocker (fig.3). Work the slider to check that the blade
retraction is working smoothly again.
Caution - Risk of cutting accidents! 1. Never hold the knife at the
blade outlet! (fig. 4) 2. Always hold the blade at its back – never at
its edge! (fig. 5) 3. Never use when lock rocker is not activated! (fig.
3) The SECUPRO MEGASAFE No. 116003 is fitted with a 0,3 mm thick
trapezoid blade, ideal for use with triple-walled-corrugated board
material. GS-tested for your safety Please note, when placing an
order, that blade no. 609 (0,30 mm) is exclusively for use with SECU-
PRO MEGASAFE No. 116003.
For further product information see www.martor.com
LE DÉVELOPPEMENT LOGIQUE DE NOS COUTEAUX DE SÉCURITÉ
INTELLIGENTS POUR DROITIERS ET GAUCHERS
Un outil coupant robuste en aluminium de forme ergonomique. Un
ressort rétracte en quelques fractions de seconde la lame dans la
manche dès qu’elle n’est plus en contact avec le produit coupé –
même si l’utilisateur maintient le curseur. Afin de garantir le bon
fonctionnement de la protection de la lame, il est nécessaire d’ôter
régulièrement les restes de matières éventuellement déposées à
l’intérieur du couteau.
Le changement de lame est extrêmement simple appuyer sur la
bascule (repr. 1), retourner la couteaux et déplacer le curseur sur sa
position la plus avancée. Valable pour les droitiers et les gauchers:
veiller à ce que la plaquette transparente du porte-lame se trouve
toujours au-dessus! (repr. 2a+2b) Le support de lame s’ouvre, re-
tourner ou changer la lame, lâcher le curseur et verrouiller la bas-
cule (repr. 3). Actionner le curseur afin de vérifier le bon fonctionne-
ment du dispositif de rétraction.
Attention risque de blessure! 1. Ne jamais tenir le couteau du côté
de la sortie de la lame! (repr. 4) 2. Ne saisir la lame que par l’arête
non aûtée – jamais par le tranchant! (repr. 5) 3. Ne jamais couper
si la bascule n’est pas verrouillée! (repr. 3)
MARTOR-SECUPRO MEGASAFE n° 116003 est équipé d’une lame
trapézoïdale d’une épaisseur de 0,3 mm et est parfaitement adapté
à la coupe de carton triple cannelures. Le label GS est garant de
votre sécurité. Lors de la commande de lames de rechange, veuillez
noter que la lame n° 609 d’une épaisseur de 0,30 mm ne se monte
que sur le modèle n° 116003. Vous trouverez des informations
complémentaires sous www.martor.fr
ESTE MODELO PRESENTA UNA VERSIÓN AÚN MÁS AVANZADA
DE NUESTROS CUCHILLOS DE SEGURIDAD DISEÑADOS PARA
DIESTROS Y ZURDOS
El cutter ergonómicamente diseñado, tiene mango de aluminio y
puede cortar prácticamente cualquier tipo de material. El cutter
también presenta la tecnología de SEGURIDAD MARTOR muy com-
probada en la que la hoja se retrae completamente automatica,
instantáneamente cuando pierde contacto con el material a cortar
– aún cuando el usuario mantenga el dedo sobre el desplazador
de la hoja. Para mantener el mecanismo de seguridad automático
siempre activo, es importante asegurarse de que el cutter esté lim-
pio y libre de residuos en todo momento! El cambio de hoja es muy
sencillo: Presione el balancín hacia abajo (fig. 1), gire el cuchillo y
mueva el desplazador hacia adelante.
ATENCIÓN!: Tanto diestros como zurdos deben asegurarse de que la
cubierta transpa rente de la hoja esté siempre mirando hacia arriba
(fig. 2a+2b). La placa que sostiene la hoja se abre, gire o cambie la
hoja, suelte el desplazador y coloque en su posición el balancín (fig.
3) Accione el desplazador para verificar que el mecanismo auto-re-
tráctil funciona suavemente. PREC AUCION – Riesgo de accidentes
por corte! 1. Nunca sostenga el cutter a la salida de la hoja! (fig. 4)
2. Siempre sujete la hoja por la parte superior – NUNCA por el filo!
(fig. 5) 3. Nunca usar mientras el balancín no esté activado! (fig. 3)
El MARTOR-SECUPRO MEGASAFE No. 116003 lleva montada una
hoja trapezoidal de 0,30 mm, ideal para cortar cartón corrugado de
triple capa. GS-Comprobado para su SEGURIDAD Por favor, cuando
envie un pedido, tenga en cuanta que la hoja No. 609 (0,30 mm) se
usa exclusivamente con el SECUPRO MEGASAFE No. 116003. Para
más información sobre este producto vea: www.martor.com
DE CONSEQUENTE DOORONTWIKKELING VAN ONZE VEILIG
HEIDSMESSEN VOOR RECHTS EN LINKSHANDIG GEBRUIK
Een zeer stabiele meshouder van aluminium in een ergonomisch
design. Het mesje verdwijnt automatisch in de meshouder zodra er
geen contact meer is met het te snijden materiaal. Zelfs wanneer
men de duim op de schuif houdt. Om de werking van het automa-
tische veermechanisme te waarborgen is het nodig het mes regel-
matig schoon te maken.
Eenvoudige manier van mesjes verwisselen knop naar beneden
drukken (a. 1), mes omdraaien de schuif in de voorste positie
brengen. Voor rechts-en linkshandigen geldt: let erop dat het trans-
parante gedeelte van de mesjeshouder altijd boven is! (a. 2a+2b)
Mesjeshouder opent zich, mesje verwisselen of vervangen, schuif
loslaten en drukknop vastzetten (a. 3). Controleer middels de
schuif of het veermechanisme weer correct functioneert.
Let op! 1. Mes nooit bij uiteinde vastpakken! (a. 4) 2. mesje uit-
sluitend aan de rugzijde vastpakken – nooit aan het snijvlak! (a. 5)
3. Nooit snijden wanneer drukknop ingedrukt is! (a. 3)
MARTOR-SECUPRO MEGASAFE No. 116003 is uitgerust met een
0,3mm sterk trapezium mesje en uitstekend geschikt voor het snij-
den van 3 laags golarton! GS-getest voor uw veiligheid Houdt u
er svp bij het bestellen van reservemesjes rekening mee, dat het
0,30mm dikke mesje No 609 uitsluitend in model No 116003 past.
Meer informatie vind u onder www.martor.com
IL CONSEGUENTE PERFEZIONAMENTO DEI NOSTRI COLTELLI DI
SICUREZZA INTELLIGENTI PER USO DESTRORSO E SINISTROSO
Uno stabile coltello in alluminio dal design ergonomico. La lama ca-
ricata a molla scompare nell‘impugnatura in frazioni di secondo non
appena non ha più contatto con il materiale da tagliare - anche se
l‘utilizzatore tiene fermo il cursore. Per garantire che la funzione di
sicurezza del dispositivo automatico di rientro lama rimanga intatto
è neccessario pulire ul coltello eliminando regolarmente i residui di
materiale depositati.
Cambio lama premere la leva a bilanciere verso il basso (fig. 1),
girare il coltello e portare il cursore nella posizione più in avanti. Per
uso destrorso e sinistrorso vale la seguente regol: far attenzione
che la piastra di supporto della pellicola trasparente si trovi sempre
in alto! (fig. 2a+2b) La piastra coprilama si apre, invertire o sostitu-
ire la lama, lasciar andare il cursore e bloccare la leva a bilanciere
(fig. 3). Controllare con il cursore che il ritorno della lama funzioni
senza problemi.
Attenzione pericolo di ferite da taglio! 1. Non tenere mai il coltello
nel punto in cui fuoriesce la lama! (fig. 4) 2. Tenere la lama soltanto
sul suo dorso - mai sul filo! (fig. 5) 3. Non tagliare mai se la leva
a bilanciere non è bloccata (fig. 3) MARTOR-SECUPRO MEGASAFE
N°116003 è dotato di una lama trapezoidale di 0,3 mm di spessore
ed è ottimamente indicato per tagliare cartone ondulato a 3strati.
Sicurezza collaudata TÜV GS per la Vostra sicurezza. Quando si or-
dinano le lame di ricambio, tener conto del fatto che la lama N°609
con uno spessore di 0,30 mm è utilizzabile soltanto nel modello
116003. Troverete ulteriori informazioni su www.martor.com
INTELIGENTNY NÓŻ BEZPIECZNY DLA PRAWO I LEWORĘCZ
NYCH
Solidne aluminiowe narzędzie o ergonomicznej budowie. Po utra-
cie kontaktu z przecinanym materiałem ostrze automatycznie w
ułamkach sekundy schowa się do rękojeści. Sprężynowy mecha-
nizm bezpieczeństwa działa nawet w przypadku przytrzymania
suwaka ostrza w pozycji wysuniętej. W celu zapewnienia bezawa-
ryjnego działania mechanizmu bezpieczeństwa należy regularnie
czyścić nóż i usuwać z niego resztki ciętych materiałów!
Wymiana ostrza wcisnąć przycisk znajdujący się na grzbiecie
rękojeści (Fot. 1), nóż obrócić a suwak ostrza wysunąć do przo-
du. Uwaga! Obowiązuje dla prawo- i leworęcznych: przezroczysta
płytka dociskająca ostrze powinna znajdować się zawsze u góry!
(Fot. 2a+2b). W tej pozycji komora ostrza otwiera się a ostrze
można obrócić lub wymienić na nowe. Zwolnić suwak ostrza i
zamknąć przycisk blokady (Fot. 3). Sprawdzić przy pomocy suwaka
czy mechanizm automatycznego chowania ostrza działa bez zar-
zutów!
Uwaga! Ryzyko skaleczenia! 1. Nigdy nie trzymać noża w obs-
zarze roboczym ostrza! (Fot. 4) 2. Ostrze chwytać tylko za płaską
powierzchnię - nigdy za krawędź tnącą! (Fot. 5) 3. Noża nie używać
jeżeli przycisk blokady ostrza jest w pozycji odblokowanej! (Fot.
3) MARTOR-SECUPRO MEGASAFE Nr 116003 wyposażony jest
w ostrze trapezowe o grubości 0,3 mm i nadaje się bardzo dob-
rze do cięcia 3-warstwoej tektury falistej. Nóż posiada certyfikat
bezpieczeństwa GS. Przy zamawianiu ostrzy należy pamiętać, że
ostrze o grubości 0,30 mm Nr 609 przeznaczone jest tylko do mo-
delu Nr 116003. Pozostałe informacje dostępne są na naszej stro-
nie internetowej: www.martor.com
EZ A MODELL A TOVÁBBFEJLESZTETT BIZTONSÁGI VÁGÓK
EGYIK VÁLTOZATA JOBB ÉS BALKEZESEKNEK
A legkülönfélébb anyagok vágására alkalmas. Ez a vágó korszerű
MARTOR biztonsági technológiával van szerelve; a rúgóvezérelt
penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mihelyt a vágás
befejeződött, illetve a penge már nem érintkezik a vágandó felület-
tel – még akkor is, amikor használója nem veszi le ujját a kapcso-
lóról. Az automatikus visszahúzó szerkezet zavartalan működése
érdekében a pengét mindig tisztítsa meg a szennyeződésektől!
A pengecsere a lehető legegyszerűbb Nyomja le a rögzítő betétet.
(1 kép) Fordítsa meg a kést és nyomja előre a pengekapcsolót és
tartsa kinyomott helyzetben. Minden jobb- és balkezes figyelmébe:
kérjük figyeljenek oda, hogy az átlátszó pengefedél MINDIG felfelé
nézzen (2a+2b kép) A pengetartó fedele megnyílik és a penge hoz-
záférhetővé válik: fordítsa meg vagy cserélje ki a pengét, majd en
gedje vissza a pengekinyomót és pattintsa vissza a rögzítőbetétet
(3 kép) Próbálja ki a pengekinyomót és ellenőrizze, hogy az auto-
mata visszahúzó szerkezet zavartalanul működik-e!
VIGYÁZAT! Vágási sérülés kockázata! 1. Sohase fogja meg a kést a
pengekimenetnél! (4 kép) 2. A pengét sohase az éle felől fogja meg!
(5 kép) 3. Ne használja a kést nyitott rögzítőbetéttel! (3 kép)
A MARTOR-SECUPRO MEGASAFE No. 116003 0.3 mm vastagságú
trapézpengével van szerelve és kiválóan alkalmas háromrétegű
hullámkarton vágására. GS biztonsági minősítéssel. Rendelés fel-
adásánál kérjük vegye figyelembe, hogy a 609 sz. (0,30 mm) penge
kizárólag a SECUPRO MEGASAFE No. 116003- hoz használható. To-
vábbi termékinformációért és a működést bemutató tájékoztatóért
keresse fel honlapunkat: www.martor.com
TENTO MODEL JE ZDOKONALENOU VERZÍ NAŠICH BEZPEČ
NOSTNÍCH NOŽŮ JE NAVRŽENÝ PRO PRAVÁKY A LEVÁKY
Výkonný nůž má ergonomický tvar, rukojeť je hliníková.
Řezák samozřejmě využívá nadčasovou bezpečnostní technologii
MARTOR: pružinový mechanismus okamžitě zatáhne čepel zpět,
jakmile ostří ztratí kontakt s řezaným materiálem. Dokonce i tehdy,
když uživatel drží posunovač pro vysunutí čepele v aktivní poloze.
Pro plné zachování automatické bezpečnostní funkce je důležité se
vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
Výměna čepele je vždy snadná stlačte pojistku pro uzamčení čepe-
le dolů (obr. 1), vysuňte posunovač čepele dopředu. Upozornění pro
všechny uživatele (praváky i leváky): ujistěte se, že krycí destička
čepele je VŽDY otočena směrem nahoru! (obr. 2a, obr. 2b). Destič-
ka držící čepel se pak otevře, otočte nebo vyměňte čepel, pusťte
posunovač čepele a znovu aktivujte pojistku pro uzamčení čepele
(obr. 3). Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je automatický
systém zpětného zatažení čepele plně funkční.
VAROVÁNÍ - Riziko pořezání!
1. Nůž nikdy nedržte před výstupem čepele! (obr. 4) 2. Čepel držte
vždy na zadní straně - NIKDY ne za ostří! (obr. 5) 3. Nůž nikdy nepo-
užívejte, pokud není stlačené tlačítko na vrchní straně nože! (obr. 3)
Nůž MARTOR-MEGASAFE č. 116 003 je vybaven trapézovou čepelí o
tloušťce 0,3 mm, ideální na řezání třívrstvých kartonů.
GS-atest bezpečnosti. Upozornění při objednávání: čepel č. 609
(0,30 mm) je určena výhradně pro nůž Megasafe č. 116003.
SECUPRO MEGASAFE
  a  b

Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste
te snijden materialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme
malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok | Hlavní
řezaný materiál
Service-Partner
wwwmartorcom/partner
NO  0,63 mm
SECUPRO MEGASAFE NO 
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO  0,30 mm
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO  0,63 mm, inox
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO  0,63 mm
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO  0,63 mm
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Características técnicas | Technische kenmerken |
Caratteristiche tecniche | Teknik Özellikler | Cechy techniczne |
Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti
ANL-960533 | 10.2016 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal
verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt
nur für Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung
und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge
mit scharfer, sauberer und unbeschädigter Klinge. Lassen Sie beim
Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr halten Sie Ihre den Schnei-
duntergrund fixierende und stabilisierende Hand so, dass beim Ab-
rutschen des Messers weder diese Hand noch andere Körperteile
gefährdet sind.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsor-
gen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche
Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus.
Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißer-
scheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung des Schiebers, muss es ausgemustert und
ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt
sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge
stets so, dass Schnittverletzungen ausgeschlossen sind. Bewahren
Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber
und setzen Sie es nicht unnötig Feuchtigkeit aus, um eine lange Le-
bensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt
gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
eectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can access
it at any time.
 General application instructions Please use the product carefully
for cutting work only and not for any purposes other than those
that are intended. Please take the correct handling and the proper
use of the knives into account in this regard.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries
Only use knives that are in perfect condition and have sharp, clean
and undamaged blades. Employ the utmost care when handling
the knives. CAUTION: The blade is sharp and can result in serious
and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! To reduce
the danger of injuries, hold the hand that is being used to restrain
and stabilise the cutting base in such a manner that the restraining
hand or even other body parts are not endangered in the event
that the knife slips.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become
dull at the right time! Use only the replacement blades available at
MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion.
They should not be placed in a waste paper bin, as this poses a
considerable danger of injuries. Never perform any repairs your-
self. If the knife displays signs of aging or other wear, e.g. function
problems when changing the blade or in the handling of the blade
pushers, then it must be rejected and replaced with a new one.
Any modifications or manipulations to the product are prohibited,
as they impair the product safety. CAUTION: there is an extremely
high danger of injuries here!
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way that injuries due to cuts are excluded. Store the knife in a se-
cure place.
 Care instructions Always keep the knife clean and do not ex-
pose it to unnecessary humidity to safeguard a long service life.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours
pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et
optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  Utilisez toujours le produit
avec le plus grand soin, uniquement pour des opérations de coupe,
sans jamais le détourner de sa fonction. Respectez le maniement
correct du couteau et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche
à eectuer.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures 
N’utilisez que des couteaux irréprochables avec un tranchant propre
et intact. Le maniement du couteau doit se faire avec la plus grande
prudence. ATTENTION, la lame est tranchante et peut engendrer de
graves et profondes blessures par coupure. N‘empoignez de ce fait
jamais la lame ! Afin de réduire le risque de blessure, maintenez la
main stabilisant et bloquant le support de coupe de telle manière,
qu’en cas de dérapage celle-ci ou d’autres parties du corps ne
soient pas mises en danger.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émous-
sées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange pro-
posées par MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de blessure
considérable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le
couteau présente des signes d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement
lors du changement de lame ou du déplacement du curseur, il doit
être retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations du
produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du
produit. ATTENTION, risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  Sécurisez toujours la lame de manière à ex-
clure les blessures par coupure. Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  Afin de garantir une grande longévité,
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de
l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques
ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des en-
fants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para asegurarse de que usa su nuevo cuchillo MARTOR de la ma-
nera más segura y efectiva, por favor lea y tome en cuenta las si-
guientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto cuidado-
samente solo para tareas de corte para las que ha sido creado.
Tenga en cuenta la manipulación correcta y el uso adecuado de los
cuchillos.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heri-
das Use solamente cuchillos que estén en perfectas condiciones y
con hojas afiladas, limpias y sin daños. Sea sumamente cuidadoso
cuando utilice los cuchillos. Precaución: La hoja es afilada y puede
producir cortes serios y profundos. Por lo tanto, nunca manipule la
hoja. Para reducir el peligro de heridas, utilice la otra mano para
fijar y estabilizar la base de corte de tal manera que ni la mano ni
otras partes del cuerpo estén en peligro en el caso de que el cu-
chillo se resbalara.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de
inmediato! Use solamente las hojas MARTOR disponibles con este
fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No se deben tirar a
la papelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de considera-
ción. No intente reparar los cuchillos. Si alguno de ellos parece muy
gastado o tiene algún otro problema debido a un exceso de uso,
por ej.: problemas con el cambio de hoja o con los pulsadores de la
misma durante la operación de corte, debe ser descartado y reem-
plazado por uno nuevo. Cualquier modificación o manipulación de
los productos están prohibidas ya que alteran la seguridad de los
mismos.
 Si no se utiliza Siempre asegure la hoja de manera que no se
produzcan heridas mientras no utilice el cuchillo. Guarde el cuchillo
en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Siempre mantenga el cuchillo
limpio y no lo exponga a la humedad para proporcionarle una larga
vida de servicio.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fue-
ra del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zo-
dat u uw Martor mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend
en zorgvuldig voor snij-werkzaamheden en niet voor onjuiste toe-
passingen. Let hierbij op de correcte handhaving en de juiste toe-
passing van het mes.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondin-
gen Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scherpe, scho-
ne en onbeschadigde mesjes. Neem bij het gebruik de grootste
voorzichtigheid in acht. LET OP: het mesje is scherp en kan ernstige
en diepe snijwonden veroorzaken. Pak daarom nooit het mesje
vast! Houdt bij het snijden uw hand zo dat bij eventueel uitschieten
van het mes de hand en andere lichaamsdelen geen gevaar lopen.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend de bij Martor verkrijgbare
reservemesjes. Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te wor-
den verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnisbak
want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf repa-
raties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage ver-
toont, zoals bv. storingen bij het verwisselen van de mesjes, dient
u het mes te vernietigen en te vervangen. Veranderingen of mani-
pulatie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar deze de veilig-
heid van het produkt beinvloeden. LET OP, in een dergelijke geval
is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen dat
snij-ongevallen uitgesloten zijn. Bewaar het mes op een veilige
plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog teneinde
een lange levensduur te bevorderen
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgscha-
de Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit
mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Vogliate leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente
per poter usare il vostro nuovo coltello MARTOR in modo sicuro e
ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso Vogliate utilizzare il prodotto sol-
tanto per lavori di taglio, sempre con cura e non per uno scopo
diverso da quello previsto. Riguardo a ciò, fate ATTENZIONE a ma-
neggiare correttamente il coltello e a impiegarlo nel giusto modo.
 Avvertenze particolari per l’uso per ovviare pericoli di ferimenti
Utilizzate soltanto coltelli perfetti con lama alata, pulita e non dan-
neggiata. Quando maneggiate il coltello adottate sempre la massima
prudenza.
ATTENZIONE, la lama è alata e può causare ferimenti da taglio no-
tevoli e profondi. Per questa ragione, non aerrate mai la lama! Per
ridurre il rischio di ferimenti, tenete la vostra mano che tiene e sta-
bilizza il supporto da tagliare in modo tale, che se il coltello scivola,
non rappresenti un pericolo per la mano di appoggio e neanche per
altre parti del corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le
lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio
disponibili presso MARTOR. Le lame sostituite devono essere smalti-
te a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta straccia, per-
ché diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non
eseguite mai riparazioni personalmente. Se il coltello presenta segni
d’invecchiamento o altri segni d’usura, come ad esempio il malfun-
zionamento quando si sostituisce la lama o nel utilizzo del cursore
lama, esso va scartato e sostituito. Non sono permesse modifiche o
manipolazioni del prodotto, perché queste pregiudicano la sicurezza
del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui si ha un rischio di ferimenti par-
ticolarmente elevato!
 Stoccaggio del coltello Assicurate la lama sempre in modo tale
da escludere ferite da taglio. Custodite il coltello in un luogo sicuro.
 Avvertenze per il trattamento Tenete il coltello sempre pulito e
non esponetelo inutilmente all’umidità per garantire una lunga du-
rata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni
conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Questo
coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, aşa-
ğıdaki kullanım talimatlarını iyice okuyunuz. Yazılı talimatları gerek-
sinim duyduğunuzda ulaşabilmeniz için güvenli bir yerde muhafaza
ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü sadece kesim işlemleri için
kullanınız, başka herhangi bir amaçla kullanmayınız. Ürünü belirtil-
diği şekilde ve amaçla kullanınız.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakla-
rı mükemmel durumdayken ve kesici uçları keskin, temiz ve hasar-
sızken kullanınız. Kesim işlemine üst düzeyde dikkatle özen göste-
riniz. Dikkat: Kesici uç çok keskindir, ciddi ve derin yaralanmalara
neden olabilir. Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz. Yara-
lanma tehlikesini azaltmak için, kesilecek yüzeyi tutan elinizi, bıçak
ucu geri bıçak gövdesine girerken elinize ya da vücudunuzun başka
bir yerine tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştiriniz.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştir-
melisiniz. Değiştirme işlemini sadece uygun MARTOR bıçak uçları ile
yapınız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kulla-
nılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışma-
yınız. Eğer bıçak eskime ya da bozulma belirtisi gösterirse, örne-
ğin uç değişiminde ya da kullanımda işlev sorunu yaşanırsa devre
dışı bırakılmalı ve yenisi alınmalıdır. Ürün üzerinde değişiklik ya da
modifikasyon kesinlikle yapılmamalıdır. Bu, ürün güvenliği açısın-
dan sakıncalıdır. Uyarı: Yüksek düzeyde yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
 Kullanılmayan Bıçaklar Bıçak uçlarının yaralanmaya neden ol-
mayacak şekilde bulunduğundan emin olunuz. Bıçakları güvenli bir
yerde muhafaza ediniz.
 Bulundurma Talimatları Bıçakları, uzun ve güvenli bir kulla-
nım ömrü için temiz tutunuz ve rutubete maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz
konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocuk-
ların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać
poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o zacho-
wanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy
stosować wyłącznie do prac związanych z cięciem, z zachowaniem
ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwrócić uwagę na
prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobie-
gania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne noże z
ostrym, czystym i nieuszkodzonym ostrzem z zachowaniem szcze-
gólnej ostrożności. UWAGA: ostrze jest ostre i może być przyczyną
niebezpiecznych i głębokich ran ciętych. Z tego powodu nigdy nie
należy chwytać ostrza! W celu zredukowania ryzyka urazu należy
trzymać rękę przytrzymującą i stabilizującą przecinany materiał tak
aby w przypadku obsunięcia się noża ręka ta i inne części ciała nie
były zagrożone.
 Wymiana części zamiennych Stępione ostrza należy natychmiast
wymienić! W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR.
Zużyte ostrza należy oddać do utylizacji. Zużytych ostrzy nie nale-
ży wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną
niebezpiecznych urazów. Zabrania się przeprowadzania jakich-
kolwiek napraw we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje
na jego zużycie objawiające się np. zacinaniem suwaka ostrza lub
problemów przy wymianie ostrza, nóż taki musi zostać wycofany z
użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się przeprowadzania jakich-
kolwiek zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie gdyż
obniżają one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku
istnieje szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki sposób
aby wykluczyć możliwość skaleczenia się. Nóż należy przechowy-
wać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności
nóż należy regularnie czyścić i chronić przed wilgocią. Chronić przed
dziećmi!
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szko-
dy Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető
helyen annak érdekében, hogy a MARTOR kések biztonságosan és
a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük használja a terméket óva-
tosan és csak azokra a vágási műveletekre, amelyekre alkalmaz-
ható. Kérjük fordítson kellő figyelmet a helyes használatra és a
megfelelő kezelésre.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülésé-
hez Csak jó állapotban lévő késeket használjon és figyeljen arra,
hogy a pengék épek, tiszták és élesek legyenek. A késeket mindig
teljes odafigyeléssel használja. Figyelem: A pengék nagyon élesek
és mély vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon, hogy soha ne
érintse a penge élét! A balesetveszély csökkentése érdekében a
vágandó anyagot, tárgyat tartó kezét és más testrészeit is tartsa
távol a kés élétől, nehogy az esetlegesen kicsúszó penge sérülést
okozzon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pen-
géket! Csak a MARTOR által biztosított cserepengéket használja!
Kezelje a használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat
a szemétkosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha egy kés az elö-
regedés vagy az elhasználódás jeleit mutatja, pl. pengecsere- ne-
hézségek vagy a pengenyomó működési problémái, akkor ezt a
szerszámot ki kell vonni a munkából és újjal kell pótolni. A termék
bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos, mivel ezek a ter-
mék biztonságos működését befolyásolhatják. Figyelem: Ebben az
esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét olymódon, hogy
vágási sérülést ne okozhasson. Tárolja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán és óvja a párásodás-
tól, hogy a hosszú élettartam biztosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás hasz-
nálat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A
kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské in-
strukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože
MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře přístup-
ném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opatr-
ností a výhradně pro řezání, nikdy ne pro jiné účely. S nožem mani-
pulujte vždy správně a výhradně k zamýšlenému účelu.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy
nože, které jsou v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepoškoze-
né čepele. Při manipulaci s nožem buďte maximálně pozorní.
UPOZORNĚNÍ: Čepel je ostrá a může způsobit vážné, hluboké po-
řezání. Nedotýkejte se ostří čepele! Pro snížení nebezpečí zranění
držte ruku, která drží a zajišťuje řezaný materiál takovým způso-
bem, aby ruka (nebo i jiná část těla) nebyla v případě sklouznutí
nože ohrožena.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte!
K tomuto účelu používejte pouze originální čepele MARTOR. Staré
čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je do koše na
papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami neprovádějte opravy.
Pokud nůž při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky
stárnutí, opotřebení nebo funkční problémy, musí byt vyřazen a
vyměněn za nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou povo-
lené, měly by vliv na bezpečnost. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte- li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem,
aby bylo zabráněno možným poraněním. Nůž skladujte na bezpeč-
ném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a
nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody
zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Tento nůž
nepatří do rukou děti!

This manual suits for next models

4

Other Martor Tools manuals

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Popular Tools manuals by other brands

Fromax 50 quick start guide

Fromax

Fromax 50 quick start guide

Powerfix Profi PMTR 4 A1 original operation manual

Powerfix Profi

Powerfix Profi PMTR 4 A1 original operation manual

DX Engineering DXE-UT-CASE KIT1 quick start guide

DX Engineering

DX Engineering DXE-UT-CASE KIT1 quick start guide

BGS technic 8737 instruction manual

BGS technic

BGS technic 8737 instruction manual

Sealey MS016.V2 quick start guide

Sealey

Sealey MS016.V2 quick start guide

Parkside PKGA 20-Li B1 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PKGA 20-Li B1 Translation of the original instructions

Stark Tools USA 61110 quick start guide

Stark Tools USA

Stark Tools USA 61110 quick start guide

Graco Twistork 224854 Instructions - parts

Graco

Graco Twistork 224854 Instructions - parts

VEVOR HKB1040A manual

VEVOR

VEVOR HKB1040A manual

Speedaire 437J36A Operating instructions & parts manual

Speedaire

Speedaire 437J36A Operating instructions & parts manual

RED ROOSTER RRI-8011 manual

RED ROOSTER

RED ROOSTER RRI-8011 manual

Clarke CAT216 Operating & maintenance instructions

Clarke

Clarke CAT216 Operating & maintenance instructions

Wilton 400S manual

Wilton

Wilton 400S manual

Stanley STHT82942 instruction manual

Stanley

Stanley STHT82942 instruction manual

Parkside PDSS A1 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PDSS A1 Operation and safety notes

Ripley UtilityTool US02 MAX quick start guide

Ripley

Ripley UtilityTool US02 MAX quick start guide

Cooper Tools Cleco 400PTHF206 parts manual

Cooper Tools

Cooper Tools Cleco 400PTHF206 parts manual

Goodyear CR805 instruction manual

Goodyear

Goodyear CR805 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.