manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mobiclinic
  6. •
  7. Mobility Aid
  8. •
  9. Mobiclinic NEPTUNO User manual

Mobiclinic NEPTUNO User manual

Peso máximo soportado 100 kg Poids máximum supporté 100 kg
INSTRUCTION MANUAL/ MANUAL DE INSTRUCCIONES/ MANUEL D’UTILISATION
NEPTUNO/SATURNO
ES Esta silla de ruedas de tránsito modelo Júpiter de Mobiclinic está diseñada
para el uso ocasional de un único ocupante de hasta 100 kg y se puede usar en
interiores y exteriores. La silla de ruedas de transito se puede mover manualmente
hacia delante y hacia atrás.
Plegar y desplegar la silla de ruedas:
Para desplegar la silla realice los siguientes pasos:
1. Saque la silla de la bolsa y levante el respaldo.
2. Sujete con el pie la barra de aluminio situada entre las ruedas traseras y a la vez
tire de la cinta del asiento hasta escuchar Un click para fijar los extremos.
3. Encaje las palancas de seguridad de ambos lados.
4. Baje los reposabrazos de ambos lados.
5. Despliegue el reposapies de aluminio, y la silla quedara completamente
desplegada.
To fold the wheelchair, do the same process in reverse, making sure that
the side folds are always facing downwards.
¡
IMPORTANT ASPECTS TO BE TAKEN INTO ACCOUNT
The user or caregiver should check the safety of the wheelchair at regular intervals.
1. Check the handgrips and non-slip rubber pads and make sure they are firm and
secure.
2. For correct adjustment, check the wheel locks and ensure that the large wheels
are locked when they are activated. are locked when activated.
3. Check that all bolts, nuts and joints are securely in place.
4. If other conditions affecting safety are present, discontinue use of the wheelchair.
5. Do not stand on the footrests when getting out of the wheelchair.
6. Keep the wheelchair away from fire.
7. Remember to activate the wheelchair lock before getting into or out of the
wheelchair.
8. Do not lean forward in the wheelchair unless both feet are flat on the floor. This is
especially important for users with a cast.
Para plegar la silla realice el mismo proceso a la inversa asegurándose
siempre de que tenga los pliegues laterales hacia abajo.
¡
ASPECTOS IMPORTANTES QUE SE DEBEN TENER EN CUENTA
El usuario o cuidador debe comprobar con cierta frecuencia la seguridad de la silla
de ruedas.
1. Compruebe las empuñaduras y las gomas antideslizantes y asegúrese de que
están firmes y seguras
2. Para un ajuste correcto, compruebe los bloqueadores y asegúrese de que las
ruedas grandes quedan bloqueadas cuando estan activados.
3. Revise que todos los tornillos, tuercas y uniones están firmemente colocados
4. Si se dan otras condiciones que afecten a la seguridad, deje de usar la silla.
5. No se ponga de pie sobre los reposapiés cuando se baje de la silla.
6. Mantenga la silla de ruedas alejada del fuego.
7. Recuerde activar el bloqueo de la silla de ruedas antes de colocarse en la silla o
levantarse de ella.
8. No se incline hacia delante en la silla de ruedas a menos que ambos pies estén
colocados en posición plana sobre el suelo. Esto es especialmente importante
para usuarios con escayola.
Activación y desactivación del sistema de freno de la silla Saturno
Imagen 1. Para frenar momentanea-
mente la silla, presione ligeramente el
freno. Para avanzar, deje de presionar
el freno
Imagen 2. Para activar el sistema de bloqueo
presione el freno hacia abajo. Para desbloquear-
lo, eleve los frenos hacia arriba y podrá continuar
avanzando.
FR Ce fauteuil roulant de transit de Mobiclinic est conçu pour une utilisation
occasionnelle par un seul occupant pesant jusqu'à 100 kg et convient à un usage
intérieur et extérieur. Le fauteuil roulant de transit peut être déplacé manuellement
en avant et en arrière.
Plegar y desplegar la silla de ruedas:
Pliez et dépliez le fauteuil roulant :
1. Sortez le fauteuil roulant du sac et soulevez le dossier.
2. Maintenez la barre d'aluminium entre les roues arrière avec votre pied et tirez
en même temps sur la sangle du siège jusqu'à ce que vous entendiez le son
suivant la sangle du siège jusqu'à ce que vous entendiez un clic pour fixer les
extrémités.
3. Engagez les leviers de sécurité des deux côtés.
4. Abaissez les accoudoirs des deux côtés.
5. Dépliez le repose-pieds en aluminium, et le fauteuil roulant sera complètement
déplié.
Pour plier le fauteuil roulant, effectuez le même processus en sens inverse,
en veillant à ce que les plis latéraux soient toujours orientés vers le bas.
¡
ASPECTS IMPORTANTS À PRENDRE EN COMPTE
L'utilisateur ou le soignant doit vérifier la sécurité du fauteuil roulant à intervalles
réguliers.
1. Vérifiez les poignées et les coussinets en caoutchouc antidérapants et
assurez-vous qu'ils sont fermes et bien fixés.
2. Pour un ajustement correct, vérifiez les blocages de roues et assurez-vous que
les grandes roues sont bloquées lorsqu'elles sont activées.
3. Vérifiez que tous les boulons, écrous et joints sont bien en place.
4. Si d'autres conditions affectant la sécurité sont présentes, cessez d'utiliser le
fauteuil roulant.
5. Ne vous tenez pas sur les repose-pieds lorsque vous descendez du fauteuil
roulant.
6. Gardez le fauteuil roulant à l'écart du feu.
7. N'oubliez pas d'activer le verrouillage du fauteuil roulant avant de monter ou de
descendre du fauteuil.
8. Ne vous penchez pas en avant dans le fauteuil roulant si vos deux pieds ne
sont pas à plat sur le sol. Ceci est particulièrement important pour les utilisateurs
ayant un plâtre.
Activation et désactivation du système de freinage du fauteuil roulant Saturn
Image 1. Pour arrêter momentané-
ment le fauteuil roulant, appuyez
légèrement sur le frein. Pour avancer,
relâchez le frein.
Image 2. Pour activer le système de verrouillage,
appuyez sur le frein. Pour déverrouiller, soulevez
les freins vers le haut et vous pouvez continuer à
avancer.
EN This transit wheelchair rom Mobiclinic is designed for occasional use by a single
occupant weighing up to 100 kg and is suitable for indoor and outdoor use. The
transit wheelchair can be manually moved forwards and backwards.
Fold and unfold the wheelchair:
To unfold the wheelchair, please follow the steps below:
1. Take the wheelchair out of the bag and lift the backrest.
2. Hold the aluminium bar between the rear wheels with your foot and at the same
timepull the seat strap until you hear the following sound the seat strap until you
hear a click to fix the ends.
3. Engage the safety levers on both sides.
4. Lower the armrests on both sides.
5. Unfold the aluminium footrest, and the wheelchair will be completely unfolded.
Weight capacity 100 kg
Activating and deactivating the brake system of the Saturn wheelchair
Image 2. To activate the locking system, press
down on the brake. To unlock, lift the brakes
upwards and you can continue to move forward.
Image 1. To temporarily brake the chair,
press the brake lightly. To advance,
release the brake.
Última revisión: 13 de diciembre de 2021
Last revision: December 13th 2021
MANUAL D’ISTRUZIONI/ ANWEISUNGEN/ INSTRUÇOES
DE Der Transitrollstuhl von Mobiclinic ist für die gelegentliche Nutzung durch eine
einzelne Person mit einem Gewicht von bis zu 100 kg konzipiert und eignet sich für
den Einsatz im Innen- und Außenbereich. Der Transitrollstuhl kann manuell
vorwärts und rückwärts bewegt werden.
Falten und entfalten Sie den Rollstuhl:
Um den Rollstuhl zu entfalten, befolgen Sie bitte die nachstehenden Schritte:
1. nehmen Sie den Rollstuhl aus der Tasche und heben Sie die Rückenlehne an.
2. halten Sie die Aluminiumstange zwischen den Hinterrädern mit dem Fuß fest
und ziehen Sie gleichzeitig am Sitzgurt, bis Sie folgendes Geräusch hören den
Sitzgurt, bis Sie ein Klicken hören, um die Enden zu fixieren.
3. Rasten Sie die Sicherheitshebel auf beiden Seiten ein.
4. Senken Sie die Armlehnen auf beiden Seiten ab.
5. Klappen Sie die Aluminium-Fußstütze aus, und der Rollstuhl ist vollständig
ausgeklappt.
PT Esta cadeira de rodas de trânsito da Mobiclinic foi concebida para uso
ocasional por um único ocupante com peso até 100 kg e é adequada para uso
interior e exterior. A cadeira de rodas em trânsito pode ser movida manualmente
para a frente e para trás.
Plegar y desplegar la silla de ruedas:
Dobrar e desdobrar a cadeira de rodas:
1. Tirar a cadeira de rodas do saco e levantar o encosto.
2. Segure a barra de alumínio entre as rodas traseiras com o pé e, ao mesmo
tempo, puxe a correia do assento até ouvir o seguinte som a correia do assento
até ouvir um clique para fixar as extremidades.
3. Engatar as alavancas de segurança de ambos os lados.
4. Baixar os apoios de braço de ambos os lados.
5. Desdobrar o apoio para os pés de alumínio, e a cadeira de rodas será
completamente desdobrada.
IT Questa sedia a rotelle da transito di Mobiclinic è progettata per l'uso occasionale
da parte di un singolo occupante che pesa fino a 100 kg ed è adatta per uso
interno ed esterno. La carrozzina transit può essere spostata manualmente in
avanti e indietro.
Fold and unfold the wheelchair:
Per dispiegare la sedia a rotelle, seguite i passi qui sotto:
1. Estrarre la sedia a rotelle dalla borsa e sollevare lo schienale.
2. Tenere la barra di alluminio tra le ruote posteriori con il piede e allo stesso tempo
tirare la cinghia della sella finché non si sente il seguente suono
la cinghia del sedile fino a quando non si sente uno scatto per fissare le estremità.
3. Innestare le leve di sicurezza su entrambi i lati.
4. Abbassare i braccioli su entrambi i lati.
5. Aprire il poggiapiedi in alluminio e la sedia a rotelle sarà completamente
dispiegata.
Capacità massima 100 kg Belastbarkeit 100 kg Peso máximo suportado 100 kg
INSTRUCTION MANUAL/ MANUAL DE INSTRUCCIONES/ MANUEL D’UTILISATION
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para la limpieza del producto, utilice un paño ligeramente húmedo, nunca mojado,
y asegúrese de secarlo posteriormente con otro paño limpio y seco.
No utilice disolventes, blanqueadores, detergentes sintéticos, esmaltes de
ceras, aerosoles u otros abrasivos que puedan dañar su producto.
AVISO
Aviso al usuario y/o paciente: cualquier incidente grave que haya ocurrido en
relación con el producto debe comunicarse al fabricante y a la autoridad
competente del Estado miembro en el que esté establecido el usuario y/o el
paciente.
La silla de ruedas se utiliza como herramienta de desplazamiento para los
discapacitados, los pacientes y los ancianos que tienen dificultades de acción.
Los principiantes deberán ir acompañados de colaboradores para evitar accidentes
por un manejo inadecuado.
INDICACIONES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour nettoyer le produit, utilisez un chiffon légèrement humide, jamais mouillé, et
veillez à le sécher avec un autre chiffon. Veillez à le sécher ensuite avec un autre
chiffon propre et sec.
Ne pas utiliser de solvants, d'eau de Javel, de détergents synthétiques, de cires à
polir, aérosols ou autres abrasifs qui pourraient endommager votre produit.
AVIS
Avis à l'utilisateur et/ou au patient : tout incident grave survenu en rapport avec le
produit doit être signalé au fabricant et à l'autorité compétente.
le fabricant et l'autorité compétente de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou
le patient est établi doivent être notifiés.
Le fauteuil roulant est utilisé comme un outil de mobilité pour les personnes
handicapées, les patients et les personnes âgées qui ont des difficultés à agir.
Les débutants doivent être accompagnés d'assistants pour éviter les accidents dus
à une mauvaise utilisation.
INDICATIONS
CLEANING AND MAINTENANCE
To clean the product, use a slightly damp cloth, never wet, and be sure to dry it
afterwards with another clean, dry cloth. Do not use solvents, bleach, synthetic
detergents, wax polishes, aerosols or other abrasives that may damage your
product.
NOTICE
Notice to the user and/or patient: any serious incident that has occurred in relation
to the device must be reported to the manufacturer and to the competent authority
of the Member State where the user and/or patient is established.
The wheelchair is used as a mobility tool for disabled people, patients and elderly
people who have difficulties in action.
Beginners should be accompanied by assistants to avoid accidents due to improper
operation.
INDICATIONS
NEPTUNO/SATURNO
NEPTUNO/SATURNO
Per piegare la sedia a rotelle, fare lo stesso processo al contrario, assicurandosi
che le pieghe laterali siano sempre rivolte verso il basso.
¡
ASPETTI IMPORTANTI DA PRENDERE IN CONSIDERAZIONE
L'utente o chi si prende cura di lui dovrebbe controllare la sicurezza della sedia a
rotelle a intervalli regolari.
1. Controllare le manopole e i gommini antiscivolo e assicurarsi che siano solidi e
sicuri.
2. Per un montaggio corretto, controllate i bloccaggi delle ruote e assicuratevi che
le ruote grandi siano bloccate quando vengono attivate.
3. Controllare che tutti i bulloni, i dadi e i giunti siano saldamente al loro posto.
4. Se sono presenti altre condizioni che influiscono sulla sicurezza, interrompere
l'uso
della sedia a rotelle.
5. Non stare in piedi sui poggiapiedi quando si scende dalla sedia a rotelle.
6. Tenere la sedia a rotelle lontano dal fuoco.
7. Si ricordi di attivare il blocco della sedia a rotelle prima di salire o scendere dalla
sedia a rotelle.
8. Non piegarsi in avanti sulla sedia a rotelle a meno che entrambi i piedi non siano
piatti sul pavimento. Questo è particolarmente importante per gli utenti con un
gesso.
Um den Rollstuhl zu falten, führen Sie den gleichen Vorgang in umgekehrter
Reihenfolge durch, wobei Sie darauf achten, dass die Seitenfalten immer nach unten
zeigen.
¡
WICHTIGE ZU BERÜCKSICHTIGENDE ASPEKTE
Der Benutzer oder die Betreuungsperson sollte die Sicherheit des Rollstuhls in
regelmäßigen Abständen überprüfen.
1. Überprüfen Sie die Handgriffe und die rutschfesten Gummipuffer und stellen Sie
sicher, dass sie fest und sicher sind.
2. Überprüfen Sie die Radfeststeller und stellen Sie sicher, dass die großen Räder
bei Betätigung blockiert sind, um einen korrekten Sitz zu gewährleisten.
3. Prüfen Sie, ob alle Schrauben, Muttern und Verbindungen fest sitzen.
4. Wenn andere Bedingungen, die die Sicherheit beeinträchtigen, vorhanden sind,
darf der Rollstuhl nicht mehr verwendet werden.
5. Stellen Sie sich beim Aussteigen aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußstützen.
6. Halten Sie den Rollstuhl von Feuer fern.
7. Denken Sie daran, die Rollstuhlsperre zu aktivieren, bevor Sie in den Rollstuhl
ein- oder aus ihm aussteigen.
8. Lehnen Sie sich im Rollstuhl nicht nach vorne, wenn nicht beide Füße flach auf
dem Boden stehen. Dies ist besonders wichtig für Benutzer mit einem Gipsver-
band.
Aktivieren und Deaktivieren des Bremssystems des Saturn-Rollstuhls
Abbildung 1. Um den Rollstuhl
kurzzeitig anzuhalten, drücken Sie
leicht auf die Bremse. Um vorwärts zu
fahren, lösen Sie die Bremse.
Abbildung 2. Um die Verriegelung zu aktivieren,
drücken Sie die Bremse nach unten. Zum
Entriegeln heben Sie die Bremsen nach oben,
und Sie können sich weiter vorwärts bewegen.
Para dobrar a cadeira de rodas, fazer o mesmo processo ao contrário, certificando
-se de que as dobras laterais estão sempre viradas para baixo.
¡
ASPECTOS IMPORTANTES A TER EM CONTA
O utilizador ou cuidador deve verificar a segurança da cadeira de rodas a
intervalos regulares.
1. Verificar as pás e as almofadas de borracha antiderrapantes e certificar-se de
que são firmes e seguras.
2. Para um ajuste correcto, verificar o bloqueio das rodas e assegurar-se de que
as rodas grandes estão bloqueadas quando activadas.
3. Verificar se todos os parafusos, porcas e juntas estão bem colocados.
4. Se estiverem presentes outras condições que afectem a segurança, interromper
a utilização da cadeira de rodas.
5. Não ficar de pé nos apoios para os pés ao sair da cadeira de rodas.
6. Manter a cadeira de rodas afastada do fogo.
7. Lembre-se de activar o bloqueio da cadeira de rodas antes de entrar ou sair da
cadeira de rodas.
8. Não se incline para a frente na cadeira de rodas, a menos que ambos os pés
sejam planos no chão. Isto é especialmente importante para utilizadores com um
elenco.
Activação e desactivação do sistema de travagem da cadeira de rodas Saturn
imagem 1. Para abrandar
momentaneamente a cadeira de
rodas, carregar levemente no travão.
Para seguir em frente, soltar o travão.
imagem 2. Para activar o sistema de bloqueio,
pressionar o travão para baixo. Para
desbloquear, levante os travões para cima e
pode continuar a avançar.
Attivazione e disattivazione del sistema frenante della carrozzina Saturn
immagine2. Per attivare il sistema di bloccaggio,
premere il freno. Per sbloccare, sollevate i freni
verso l'alto e potete continuare ad andare avanti.
immagine 1. Per fermare momentaneamente la
sedia a rotelle, premere leggermente il freno. Per
andare avanti, rilasciare il freno.
REINIGUNG UND WARTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts ein leicht feuchtes, niemals nasses
Tuch, und trocknen Sie es anschließend mit einem anderen sauberen, trockenen
Tuch ab.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Bleichmittel, synthetischen Reinigungsmittel,
Wachspolituren, Aerosole oder andere Scheuermittel, die Ihr Produkt
beschädigen könnten.
HINWEIS
Unterrichtung des Anwenders und/oder des Patienten: Jedes schwerwiegende
Vorkommnis im Zusammenhang mit dem Produkt muss dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder Patient
niedergelassen ist, gemeldet werden.
Der Rollstuhl dient als Mobilitätshilfe für behinderte Menschen, Patienten und
ältere Menschen, die Schwierigkeiten bei der Fortbewegung haben.
Anfänger sollten von Assistenten begleitet werden, um Unfälle durch
unsachgemäße Bedienung zu vermeiden.
INDIKATIONEN
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para limpar o produto, utilizar um pano ligeiramente húmido, nunca molhado, e
não esquecer de o secar depois com outro pano limpo e seco.
Não utilize solventes, lixívia, detergentes sintéticos, vernizes de cera, aerossóis
ou outros abrasivos que possam danificar o seu produto.
AVISO
Aviso ao utilizador e/ou paciente: qualquer incidente grave que tenha ocorrido em
relação ao dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade
competente do Estado-membro em que o utilizador e/ou paciente está
estabelecido.
A cadeira de rodas é utilizada como um instrumento de mobilidade para pessoas
deficientes, doentes e idosos que têm dificuldades em agir.
Os principiantes devem ser acompanhados por assistentes para evitar acidentes
devidos a operações incorrectas.
INDICAÇÕES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Per pulire il prodotto, usare un panno leggermente umido, mai bagnato, e
assicurarsi di asciugarlo dopo con un altro panno pulito e asciutto.
Non usare solventi, candeggina, detergenti sintetici, lucidanti per cera, aerosol o
altri abrasivi che possono danneggiare il prodotto.
AVISO
Avviso all'utente e/o al paziente: qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione
al dispositivo deve essere segnalato al fabbricante e all'autorità competente dello
Stato membro in cui è stabilito l'utente e/o il paziente. il fabbricante e l'autorità
competente dello Stato membro in cui è stabilito l'utilizzatore e/o il paziente
devono essere informati.
La sedia a rotelle è utilizzata come strumento di mobilità per persone disabili,
pazienti e anziani che hanno difficoltà di movimento.
I principianti dovrebbero essere accompagnati da assistenti per evitare incidenti
dovuti a operazioni improprie.
INDICACIONES
GEBRUIKSAANWIJZING/ BRUKSANVISNING/ INSTRUKCJA OBSŁUGI
SWE Denna transitrullstol från Mobiclinic är utformad för tillfällig
användning av en enda person som väger upp till 100 kg och är lämplig för inomhus-
och utomhusbruk. Transitrullstolen kan flyttas manuellt framåt och bakåt.
Fäll ihop och vik ut rullstolen:
Följ nedanstående steg för att fälla ut rullstolen:
1. Ta ut rullstolen ur väskan och lyft ryggstödet.
2. Håll fast aluminiumstången mellan bakhjulen med foten och dra samtidigt i
sätesbandet tills du hör följande ljud.
Säkerhetsbandet tills du hör ett klick för att fästa ändarna.
3. Sätt in säkerhetshandtagen på båda sidor.
4. Sänk armstöden på båda sidor.
5. Fäll ut fotstödet i aluminium och rullstolen är helt utfälld.
Om de rolstoel op te vouwen, doet u hetzelfde proces in omgekeerde volgorde,
waarbij u ervoor zorgt dat de vouwen aan de zijkant altijd naar beneden gericht zijn.
¡
BELANGRIJKE ASPECTEN OM REKENING MEE TE HOUDEN
De gebruiker of verzorger moet de veiligheid van de rolstoel regelmatig
controleren.
1. Controleer de handgrepen en de antislip rubberen kussentjes en zorg ervoor dat
ze stevig en stevig zijn.
2. Controleer de wielvergrendelingen en zorg ervoor dat de grote wielen
vergrendeld zijn wanneer ze geactiveerd worden.
3. Controleer of alle bouten, moeren en verbindingen goed vastzitten.
4. Als er andere omstandigheden zijn die de veiligheid beïnvloeden, stop dan met
het gebruik van de rolstoel.
5. Ga niet op de voetsteunen staan als u uit de rolstoel stapt.
6. Houd de rolstoel uit de buurt van vuur.
7. Vergeet niet de rolstoelsluiting te activeren voordat u in of uit de rolstoel stapt.
8. Leun niet voorover in de rolstoel tenzij beide voeten plat op de vloer staan. Dit is
vooral belangrijk voor gebruikers met een gipsverband.
För att fälla rullstolen gör du samma procedur i omvänd ordning och ser till att
sidofalsarna alltid är vända nedåt.
¡
VIKTIGA ASPEKTER ATT TA HÄNSYN TILL
Der Benutzer oder die Betreuungsperson sollte die Sicherheit des Rollstuhls in
regelmäßigen Abständen überprüfen.
1. Kontrollera handtagen och de halkfria gummikuddarna och se till att de är fasta
och säkra.
2. Kontrollera hjulspärrarna och se till att de stora hjulen är låsta när de aktiveras
för att få en korrekt passform.
3. Kontrollera att alla bultar, muttrar och fogar sitter ordentligt på plats.
4. Om det finns andra förhållanden som påverkar säkerheten ska du sluta använda
rullstolen.
5. Stå inte på fotstöden när du kliver ur rullstolen.
6. Håll rullstolen borta från eld.
7. Kom ihåg att aktivera rullstolslåset innan du sätter dig i eller stiger ur rullstolen.
8. Luta dig inte framåt i rullstolen om inte båda fötterna står plant på golvet. Detta
är särskilt viktigt för användare med gips.
Aktivering och avaktivering av Saturn-rullstolens bromssystem
Bild 1. Tryck lätt på bromsen för att
tillfälligt sakta ner rullstolen. För att gå
framåt släpper du bromsen.
Bild 2. För att aktivera låssystemet trycker du ner
bromsen. För att låsa upp, lyft bromsarna uppåt
och du kan fortsätta att gå framåt.
PL Ten wózka inwalidzkiego firmy Mobiclinic jest przeznaczony do okazjonalnego
użytku przez jedną osobę o wadze do 100 kg i jest odpowiedni do użytku wewnątrz
i na zewnątrz. Wózek inwalidzki transit może być ręcznie przesuwany do przodu i
do tyłu.
Składanie i rozkładanie wózka inwalidzkiego:
Aby rozłożyć wózek inwalidzki, należy wykonać poniższe czynności:
1. Wyjąć wózek inwalidzki z torby i podnieść oparcie.
2. Przytrzymaj stopą aluminiowy pręt pomiędzy tylnymi kołami i jednocześnie
pociągnij za pas bezpieczeństwa, aż usłyszysz następujący dźwięk
pas bezpieczeństwa, aż usłyszysz kliknięcie, aby zamocować końcówki.
3. Zablokować dźwignie bezpieczeństwa po obu stronach.
4. Opuścić podłokietniki po obu stronach.
5. Rozłóż aluminiowy podnóżek, a wózek będzie całkowicie rozłożony.
Aby złożyć wózek inwalidzki, wykonaj ten sam proces w odwrotnej kolejności,
upewniając się, że boczne zagięcia są zawsze skierowane w dół.
¡
WAŻNE ASPEKTY, KTÓRE NALEŻY WZIĄĆ POD UWAGĘ
Użytkownik lub opiekun powinien w regularnych odstępach czasu sprawdzać stan
bezpieczeństwa wózka inwalidzkiego.
1. sprawdź uchwyty i gumowe podkładki antypoślizgowe i upewnij się, że są pewne
i bezpieczne.
2. W celu prawidłowego dopasowania należy sprawdzić blokady kół i upewnić się,
że duże koła są zablokowane po aktywacji.
3. Sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i złącza są pewnie osadzone.
4. Jeśli występują inne warunki wpływające na bezpieczeństwo, należy zaprzestać
używania wózka.
5. Nie należy stawać na podnóżkach podczas wysiadania z wózka inwalidzkiego.
6. Wózek inwalidzki należy trzymać z dala od ognia.
7. Pamiętaj, aby aktywować blokadę wózka inwalidzkiego przed wejściem lub
zejściem z wózka.
8. Nie pochylaj się do przodu na wózku inwalidzkim, chyba że obie stopy są płasko
oparte na podłodze. Jest to szczególnie ważne dla użytkowników z gipsem.
Aktywacja i dezaktywacja układu hamulcowego wózka inwalidzkiego Saturn
Zdjęcie 1. Aby chwilowo spowolnić
wózek, naciśnij lekko na hamulec. Aby
ruszyć do przodu, należy zwolnić
hamulec.
Zdjęcie 2. W celu włączenia blokady należy
nacisnąć hamulec. Aby odblokować, należy
podnieść hamulce do góry i można kontynuować
jazdę do przodu.
NL Deze doorvoerrolstoel van Mobiclinic is ontworpen voor incidenteel gebruik
door een enkele inzittende met een gewicht tot 100 kg en is geschikt voor gebruik
binnen en buiten. De transitorolstoel kan handmatig voorwaarts en achterwaarts
worden verplaatst.
Klap de rolstoel in en uit:
Volg de onderstaande stappen om de rolstoel uit te klappen:
1. Haal de rolstoel uit de tas en til de rugleuning op.
2. Houd de aluminium staaf tussen de achterwielen met uw voet vast en trek
tegelijkertijd aan de zadelriem totdat u het volgende geluid hoort
de zitband totdat u een klik hoort om de uiteinden vast te zetten.
3. Zet de veiligheidshendels aan beide kanten vast.
4. Laat de armsteunen aan beide kanten zakken.
5. Klap de aluminium voetsteun uit, en de rolstoel is volledig uitgevouwen.
Maximaal ondersteund gewicht 100 kg
Activeren en deactiveren van het remsysteem van de Saturn rolstoel
Afbeelding 2. Om het vergrendelingssysteem te
activeren, drukt u de rem naar beneden. Om te
ontgrendelen, tilt u de remmen omhoog en kunt u
vooruit blijven gaan.
Afbeelding 1. Om de rolstoel tijdelijk af te remmen,
drukt u lichtjes op de rem. Om vooruit te komen,
laat u de rem los.
Maximal vikt som stöds100 kg Maksymalny ciężar podparty 100 kg
NEPTUNO/SATURNO
BRUGSANVISNING
For at folde kørestolen skal du gøre det samme i omvendt rækkefølge, idet du
sørger for, at sidefolderne altid vender nedad.
¡
VIGTIGE ASPEKTER, DER SKAL TAGES I BETRAGTNING
De gebruiker of verzorger moet de veiligheid van de rolstoel regelmatig
controleren.
1. Controleer de handgrepen en de antislip rubberen kussentjes en zorg ervoor dat
ze stevig en stevig zijn.
2. Controleer de wielvergrendelingen en zorg ervoor dat de grote wielen
vergrendeld zijn wanneer ze geactiveerd worden.
3. Controleer of alle bouten, moeren en verbindingen goed vastzitten.
4. Als er andere omstandigheden zijn die de veiligheid beïnvloeden, stop dan met
het gebruik van de rolstoel.
5. Ga niet op de voetsteunen staan als u uit de rolstoel stapt.
6. Houd de rolstoel uit de buurt van vuur.
7. Vergeet niet de rolstoelsluiting te activeren voordat u in of uit de rolstoel stapt.
8. Leun niet voorover in de rolstoel tenzij beide voeten plat op de vloer staan. Dit is
vooral belangrijk voor gebruikers met een gipsverband.
DK Denne transitkørestol fra Mobiclinic er designet til lejlighedsvis brug af en enkelt
person med en vægt på op til 100 kg og er velegnet til indendørs og udendørs
brug. Transit-kørestolen kan flyttes manuelt frem og tilbage.
Fold kørestolen sammen og fold den ud:
Følg nedenstående trin for at folde kørestolen ud:
1. Tag kørestolen ud af tasken, og løft ryglænet.
2. Hold aluminiumsstangen mellem baghjulene med foden, og træk samtidig i
sæderemmen, indtil du hører følgende lyd
sæderemmen, indtil du hører et klik for at fastgøre enderne.
3. Indstil sikkerhedshåndtagene på begge sider.
4. Sænk armlænene i begge sider.
5. Fold aluminiumsfodstøtten ud, og kørestolen vil være helt udfoldet.
Maksimal understøttet vægt 100 kg
Aktivering og deaktivering af bremsesystemet på Saturn-kørestolen
Billede 2. For at aktivere låsesystemet skal du
trykke på bremsen for at aktivere låsesystemet.
For at låse op, løftes bremserne opad, og du kan
fortsætte med at køre fremad.
Billede 1. Tryk let på bremsen for at bremse
kørestolen kortvarigt. Slip bremsen for at køre
fremad.
GEBRUIKSAANWIJZING/ BRUKSANVISNING/ INSTRUKCJA OBSŁUGI
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
För att rengöra produkten använder du en lätt fuktig trasa, aldrig våt, och du måste
torka den efteråt med en annan ren och torr trasa.
Använd inte lösningsmedel, blekmedel, syntetiska rengöringsmedel, vaxpolermedel,
aerosoler eller andra slipmedel som kan skada produkten.
ANMÄRKNING
Meddelande till användaren och/eller patienten: Alla allvarliga incidenter som inträffat i
samband med produkten ska rapporteras till tillverkaren och till den behöriga
myndigheten i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är etablerad.
Rullstolen används som ett förflyttningsverktyg för funktionshindrade, patienter och
äldre som har svårt att röra sig.
Nybörjare bör åtföljas av assistenter för att undvika olyckor på grund av felaktig
användning.
INDIKATIONER
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Du skal rengøre produktet med en let fugtig klud, aldrig våd, og du skal sørge for at
tørre det bagefter med en anden ren, tør klud.
Brug ikke opløsningsmidler, blegemiddel, syntetiske rengøringsmidler, voks-polermid-
ler, aerosoler eller andre slibemidler, der kan beskadige produktet.
MEDDELELSE
Meddelelse til brugeren og/eller patienten: Enhver alvorlig hændelse, der er sket i
forbindelse med udstyret, skal indberettes til fabrikanten og til den kompetente
myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er etableret.
Kørestolen bruges som et mobilitetsredskab til handicappede, patienter og ældre, der
har svært ved at bevæge sig.
Nybegyndere bør ledsages af assistenter for at undgå ulykker på grund af forkert
betjening.
INDIKATIONER
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Do czyszczenia produktu należy używać lekko wilgotnej szmatki, nigdy mokrej, a
następnie wytrzeć go do sucha inną czystą, suchą szmatką.
Nie należy używać rozpuszczalników, wybielaczy, syntetycznych detergentów, past
woskowych, aerozoli ani innych środków ściernych, które mogą uszkodzić produkt.
UWAGA
Powiadomienie użytkownika i/lub pacjenta: o każdym poważnym incydencie, który
miał miejsce w związku z wyrobem, należy powiadomić wytwórcę oraz właściwy
organ Państwa Członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent ma swoją
siedzibę.
Wózek inwalidzki jest używany jako narzędzie do poruszania się dla osób
niepełnosprawnych, pacjentów i osób starszych, które mają trudności w działaniu.
Początkujący użytkownicy powinni korzystać z pomocy asystentów, aby uniknąć
wypadków spowodowanych niewłaściwą obsługą.
WSKAZANIA
REINIGING EN ONDERHOUD
Gebruik voor het schoonmaken van het product een licht vochtige doek, nooit nat,
en droog het daarna af met een andere schone, droge doek.
Gebruik geen oplosmiddelen, bleekmiddel, synthetische detergenten, boenwas,
spuitbussen of andere schuurmiddelen die uw product kunnen beschadigen.
OPMERKING
Kennisgeving aan de gebruiker en/of de patiënt: elk ernstig incident dat zich in
verband met het hulpmiddel heeft voorgedaan, moet worden gemeld aan de
fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of de
patiënt is gevestigd.
De rolstoel wordt gebruikt als mobiliteitshulpmiddel voor gehandicapten, patiënten
en ouderen die moeilijk ter been zijn.
Beginners moeten worden begeleid door assistenten om ongelukken als gevolg van
onjuiste bediening te voorkomen.
INDICATIES
MD
Imported by/Importado por: Grupo R. Queraltó S.A.
Polígono Industrial El Pino, Calle Pino Albar, 24,
41016, Sevilla (Spain)
ES - Lea las instrucciones antes de usar el producto.
EN -Please read instructions before use.
IT - Leggere le istruzioni prima di usare il prodotto.
FR -Lisez les instructions avant d'utiliser le produit.
PT - Leia as instruções antes de utilizar o produto.
DE -Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie das
Produkt verwenden.
NL -Lees de instructies voordat u het product gebruikt.
SWE - Läs instruktionerna innan du använder produkten.
PL -Läs instruktionerna innan du använder produkten.
DK -Læs vejledningen, før du bruger produktet.
ES - Peso máximo 100 kg
EN -Peso máximo 100 kg
IT - Peso massimo 100 kg
FR -Poids maximum 100 kg
PT - Peso máximo 100 kg
DE -Maximales Gewicht 100 kg
NL -Maximaal gewicht 100 kg
SWE - Högsta vikt 100 kg
PL -Maksymalna waga 100 kg
DK -Maksimal vægt 100 kg
GUANGDONG KAIYANG MEDICAL TECHNOLOGY GROUP
CO., LTD
1 of No.21. The 3rd Hongling Road, Shishan Town, Nanhai
District, Foshan City, Guangdong Province, China
Legal representative inside EU/Representante legal en la UE:
SUNGO Europe B.V.
Olympisch Stadion 24, 1076DE
Amsterdam, The Netherlands
NEPTUNO/SATURNO
NEPTUNO/SATURNO

This manual suits for next models

1

Other Mobiclinic Mobility Aid manuals

Mobiclinic Prado User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Prado User manual

Mobiclinic Future User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Future User manual

Mobiclinic Emerita User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Emerita User manual

Mobiclinic Escorial User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Escorial User manual

Mobiclinic Portico User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Portico User manual

Mobiclinic MURALLA User manual

Mobiclinic

Mobiclinic MURALLA User manual

Mobiclinic Mezquita User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Mezquita User manual

Mobiclinic OCEANO User manual

Mobiclinic

Mobiclinic OCEANO User manual

Mobiclinic San Fermin User manual

Mobiclinic

Mobiclinic San Fermin User manual

Mobiclinic FORTUNA User manual

Mobiclinic

Mobiclinic FORTUNA User manual

Mobiclinic VICTORIA User manual

Mobiclinic

Mobiclinic VICTORIA User manual

Mobiclinic Puerto User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Puerto User manual

Mobiclinic Nerón User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Nerón User manual

Mobiclinic Mezquita User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Mezquita User manual

Mobiclinic COLISEO User manual

Mobiclinic

Mobiclinic COLISEO User manual

Mobiclinic EMERITA User manual

Mobiclinic

Mobiclinic EMERITA User manual

Mobiclinic Timon User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Timon User manual

Mobiclinic ANCLA User manual

Mobiclinic

Mobiclinic ANCLA User manual

Mobiclinic TIMÓN User manual

Mobiclinic

Mobiclinic TIMÓN User manual

Mobiclinic Cibeles User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Cibeles User manual

Mobiclinic Colon User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Colon User manual

Mobiclinic Emérita User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Emérita User manual

Mobiclinic Hercules User manual

Mobiclinic

Mobiclinic Hercules User manual

Mobiclinic GLORIA User manual

Mobiclinic

Mobiclinic GLORIA User manual

Popular Mobility Aid manuals by other brands

Vermeiren Quadri-Light user manual

Vermeiren

Vermeiren Quadri-Light user manual

identités 826301 instruction manual

identités

identités 826301 instruction manual

Probasics PB6074 Owner's operation and maintenance manual

Probasics

Probasics PB6074 Owner's operation and maintenance manual

human care Fellow Classic manual

human care

human care Fellow Classic manual

Otto Bock Nurmi Neo Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock Nurmi Neo Instructions for use

Mobilex Alligator series user manual

Mobilex

Mobilex Alligator series user manual

aidapt VP181S Fixing and maintenance instructions

aidapt

aidapt VP181S Fixing and maintenance instructions

Vitea Care VCBK1 user manual

Vitea Care

Vitea Care VCBK1 user manual

EasyStand Bantam owner's manual

EasyStand

EasyStand Bantam owner's manual

Mobilex 311815 user manual

Mobilex

Mobilex 311815 user manual

Mobilex RolloGuard user manual

Mobilex

Mobilex RolloGuard user manual

Drive Clever-Lite LS Instructions & warranty

Drive

Drive Clever-Lite LS Instructions & warranty

Schuchmann rifton tram Instructions for use

Schuchmann

Schuchmann rifton tram Instructions for use

human care Fellow Classic RECONDITIONING MANUAL

human care

human care Fellow Classic RECONDITIONING MANUAL

MDH VITEA CARE VCBP0031 2FSS user manual

MDH

MDH VITEA CARE VCBP0031 2FSS user manual

Guardian MDS86850E User Instructions & Warranty

Guardian

Guardian MDS86850E User Instructions & Warranty

Pride Mobility TRAVEL SCOOTER Series owner's manual

Pride Mobility

Pride Mobility TRAVEL SCOOTER Series owner's manual

EasyStand Bantam Medium Perfect Fit Guide

EasyStand

EasyStand Bantam Medium Perfect Fit Guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.