manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phonocar
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Phonocar VM362 User manual

Phonocar VM362 User manual

Other Phonocar Automobile Accessories manuals

Phonocar VM488 User manual

Phonocar

Phonocar VM488 User manual

Phonocar 3/578 User manual

Phonocar

Phonocar 3/578 User manual

Phonocar VM334 User manual

Phonocar

Phonocar VM334 User manual

Phonocar 06940 User manual

Phonocar

Phonocar 06940 User manual

Phonocar 4/926 User manual

Phonocar

Phonocar 4/926 User manual

Phonocar 4/008 User manual

Phonocar

Phonocar 4/008 User manual

Phonocar 5/991 User manual

Phonocar

Phonocar 5/991 User manual

Phonocar 05971 User manual

Phonocar

Phonocar 05971 User manual

Phonocar Lightline L.E.D. UNDER CAR KIT Million Colors 378... User manual

Phonocar

Phonocar Lightline L.E.D. UNDER CAR KIT Million Colors 378... User manual

Phonocar RESISTIVE 04065 User manual

Phonocar

Phonocar RESISTIVE 04065 User manual

Phonocar 06891 User manual

Phonocar

Phonocar 06891 User manual

Phonocar VM102 User manual

Phonocar

Phonocar VM102 User manual

Phonocar 06856 User manual

Phonocar

Phonocar 06856 User manual

Phonocar 5/849 User manual

Phonocar

Phonocar 5/849 User manual

Phonocar VM268 User manual

Phonocar

Phonocar VM268 User manual

Phonocar VM549 User manual

Phonocar

Phonocar VM549 User manual

Phonocar 6/851 User manual

Phonocar

Phonocar 6/851 User manual

Phonocar VM 022 User manual

Phonocar

Phonocar VM 022 User manual

Phonocar 8/930 User manual

Phonocar

Phonocar 8/930 User manual

Phonocar VM495 User manual

Phonocar

Phonocar VM495 User manual

Phonocar 5/956 User manual

Phonocar

Phonocar 5/956 User manual

Phonocar 5/855 User manual

Phonocar

Phonocar 5/855 User manual

Phonocar 06821 User manual

Phonocar

Phonocar 06821 User manual

Phonocar 06855 User manual

Phonocar

Phonocar 06855 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

VM362
SENSORI DI PRESSIONE
E TEMPERATURA
PNEUMATICI
VIDEO TYRE PRESSURE
MONITORING SYSTEM
MANUALE ISTRUZIONI • INSTRUCTIONS MANUAL
NOTICE DE MONTAGE ET D’EMPLOI • GEBRAUCHSANWEISUNGEN
MANUAL DE INSTRUCCIONES • GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGERVEJLEDNING • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
3
Il sistema permette di monitorare pressione e temperatura dei pneumatici visualizzando i valori sui monitor con
ingresso video. Tutti i sensori sono pre-programmati ed il sistema è in grado di rilevare immediatamente lo stato dei
pneumatici non appena i sensori vengono inseriti sulle valvole.
VISUALIZZAZIONE DATI - Al momento dell’accensione della vettura l’altoparlante emetterà un suono ed il sistema
eettuerà un test automatico; sullo schermo si visualizzeranno le precedenti informazioni mentre il rilevamento
dei dati reali avverrà con l’auto in movimento. In caso di anomalia ad uno dei pneumatici l’avviso sarà automatico
oppure manuale, premendo il PULSANTE REMOTO.
CON RETROCAMERA - Se viene collegata una retrocamera alla centralina, il sistema la visualizzerà in modalità priori-
taria rispetto al monitoraggio dei pneumatici.
Quando si innesterà la marcia in avanti, sullo schermo, sarà presente la precedente visualizzazione del radio-naviga-
tore oppure i TPMS in caso di anomalia dei pneumatici.
The system allows to view the tyre pressure & temperature on the monitors on monitor with Video-Input. All sensors
are pre-set, so that the system can promptly recognize the tyre-status, as soon as the sensors are xed onto the
valves.
DATA-VISUALIZATION - When you turn-on the ignition of the vehicle, the Speaker will emit a sound and the system
will automatically carry out a test. On the monitor, you will nd the previous information, whereas the eective
realistic data will be collected while the vehicle moves forward. In case of anomalies on some tyre, you will receive
an automatic or manual warning, by pressing the REMOTE-KEY.
WITH REAR-CAMERA - When there is a rear-camera connected to the central-unit, the system will primarily visuali-
ze the rear-camera, instead of checking the tyres.
When a forward-gear is set, the monitor will show the previous radio-navigator-page, or the TPMS-data, in case of
tyre-anomalies.
Le système permet de tenir sous contrôle la pression et la température des pneus en montrant les valeurs sur l’écran
avec entrée vidéo. Tous les senseurs sont préréglés; ceci permet au système d’être en mesure de relever immédiate-
ment l’état des pneus dès l’insertion des capteurs dans les valves.
VISUALISATION DES DONNEES - Au démarrage de la voiture, le haut-parleur émet un son et le système fait auto-
matiquement un test; sur l’écran vous aurez les infos précédentes pendant que l’aperçu des données réelles se fera
avec la voiture en mouvement. En cas d’anomalies à un des pneus, l’info sera automatique ou manuel en appuyant
la TOUCHE REMOTE.
AVEC CAMERA DE RECUL - Si une caméra de recul est branchée à la centrale, le système le rendra visible en mode
prioritaire par rapport au monitorage des pneus.
A l’enclenchement de la première marche, sur l’écran vous aurez la visualisation précédente de la radio-navigation
ou les TPMS en cas d’anomalie des pneus.
Das System ermöglicht die Überwachung von Reifendruck und -Temperatur, mit Ausweisung der Daten auf Monitor
mit Video-Eingang. Alle Sensoren sind bereits vorprogrammiert. Nachdem die Sensoren auf den Reifenventilen
aufgesetzt sind, erfasst das System sofort die Reifen-Situation des Fahrzeugs.
AUSWEISUNG DER DATEN- Sobald der Motor angelassen wird, gibt der Lautsprecher einen Ton ab, wonach das
System einen automatischen Test durchführt. Auf dem Bildschirm werden die vorhergehenden Infos ausgewiesen.
Die tatsächlich vorherrschenden Daten werden dagegen beim Fahren registriert. Bei etwaigen Unstimmigkeiten auf
einem der Reifen, kommt die Warnung entweder automatisch oder manuell, durch das Drücken der REMOTE-TASTE.
MIT RÜCKFAHR-KAMERA - Ist eine Rückfahr-Kamera an der Zentraleinheit angeschlossen, weist das System vorran-
gig die Rückfahr-Kamera aus, anstatt die Reifen-Situation.
Sobald der Vorwärtsgang eingelegt wird, erscheint auf dem Bildschirm die vorhergehende Radio-Navigations-Lage,
oder, bei Reifenproblemen, die TPMS-Daten.
FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA / HOW SYSTEM OPERATES
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME / BETRIEBS-ERLÄUTERUNGEN
IT GB
FR D
2
3
1- Formato video / Video-Format / Format vidéo / Video-Format
2 - Altoparlante / Speaker / Haut-parleur / Lautsprecher
3 - Ingresso retrocamera navigatore /Navigator rear-camera Input / Entrée caméra de recul du navigateur
Eingang Rückfahr-Kamera am Navigator
4 - Ingresso retrocamera / Rear-camera Input / Entrée caméra de recul / Eingang Rückfahr-Kamera
La centralina deve essere collocata ad una distanza superiore a 70 cm. dal navigatore.
The central-unit needs to be placed at a distance of at least 70cm from the Navigator.
Le boitier doit être positionné à une distance d’environ 70 Cm par rapport au navigateur.
Die Zentraleinheit muss mindestens 70cm vom Navigator entfernt liegen.
NTSC
PAL
COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / BRANCHEMENTS / ANSCHLÜSSE
1 2 3
5
4 5
GRIGIO / GREY / GRIS / GRAU
ROSA / PINK / ROSE / ROSA
NERO / BLACK / NOIR / SCHWARZ
BLU / BLUE / BLEU / BLAU
CONSENSO RETROCAMERA NAVIGATORE
CONSENT NAVIGATOR REAR-CAMERA
ACTIVATION CAMERA DE RECUL NAVIGATEUR
KONSENS NAVIGATOR-RÜCKFAHR-KAMERA
+ 12 VOLT
+ 12 VOLT
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA / FACTORY SETTINGS
REGLAGES D’ORIGINE / FABRIK-EINSTELLUNGEN
ALLARME ALTA PRESSIONE / HIGH-PRESSUR ALARM
ALLARME PRESSION HAUTE / ALARM HOCHDRUCK 4.5 BAR (65PSI)
ALLARME BASSA PRESSIONE / LOW-PRESSURE ALARM
ALLARME PRESSION BASSE / ALARM TIEFDRUCK 2,5 BAR (36 PSI)
TEMPERATURA MASSIMA / MAX. TEMPERATURE / TEMPERATURE MAXIMALE / HÖCHSTTEMPERATUR 75 °C
IT GB
FR D
4
5
Il pulsante comunica con la centralina tramite connessione senza li . Premendolo verrà visualizzata la schermata
sensori di pressione.
The remote-key stands in wireless connection with the central-unit. Pressing the remote-key, the
tyre-pressure sensors will appear on the screen.
Le bouton communique avec le boitier à travers la connexion sans ls. En l’appuyant vous aurez
la visualisation de la page-écran senseurs de pression.
Remote-Taste und Zentraleinheit stehen kabellos miteinander in Verbindung. Drückt man auf die
Remote-Taste, erscheint die Reifendruck-Situation auf dem Bildschirm.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION
FUNZIONI / FUNCTIONS / FONCTIONS / FUNKTIONEN
PULSANTE REMOTO / REMOTE-KEY / TOUCHE REMOTE / REMOTE-TASTE
Stato sistema /System Status
Etat du système / System-Zustand
FL
RL
FR
RR
Pressione / Pressure
Pression / Druck
Temperatura / Temperature
Température / Temperatur
Posizione / Position
Position / Position
Unità di misura
Measure-Unit
Unité de mesure
Meß-Einheit
Pressione / Pressure
Pression / Druck
Temperatura / Temperature
Température / Temperatur
1) Installare la centralina, collegarla all’alimentazione e attivarla.
2) Collocare i sensori secondo lo schema. La posizione dei sensori è già programmata.
ATTENZIONE vericare che le valvole siano di tipo standard.
1) Install, connect and power the central-unit.
2) Place the sensors as shown on the scheme. The sensor-position is already pre-set.
IMPORTANT: check and make sure that the valves are of standard type.
1) Installer le boitier, le brancher à l’alimentation et l’activer.
2) Positionner les senseurs en suivant le schéma. La position des senseurs est déjà programmée.
ATTENTION vérier que les valves soient de type standard.
1) Zentraleinheit installieren, am Strom anschließen und aktivieren.
2) Sensoren lt. Schema einbauen. Die Sensor-Position ist bereits vorprogrammiert.
WICHTIG: sicherstellen, dass die Reifenventile Standard sind.
F.L. Anteriore Sinistra / Front Left / Front Links / Antérieur Gauche
F.R. Anteriore Destra / Front Right / Front Rechts / Antérieur Droit
R.L. Posteriore Sinistra / Rear Left / Hinten Links / Postérieur Gauche
R.R. Posteriore Destra / Rear Right / Hinten Rechts / Postérieur Droit
IT GB
FR D
4
5
Quando un pneumatico non lavora correttamente, l’altoparlante emetterà cinque suoni e sullo schermo comparirà la
visualizzazione del pneumatico con l’anomalia evidenziato con un riquadro rosso e i dati anomali in giallo. Premendo il
pulsante remoto l’avviso avverrà ogni minuto.
When a tyre does not work correctly, the Speaker will emit ve alarms and the screen will indicate the tyre having
problems, marked with a red space and the unusual data in yellow. By pressing the remote-key, the Warning will be
repeated every minute.
Lorsque un pneu ne fonctionne pas correctement, le haut-parleur emet 5 sons (bip) et sur l’écran apparait la vision
du pneu avec l’anomalie marquée avec un carré rouge et des données anormales en jaune. En appuyant sur le bou-
ton remote l’info aura lieu chaque minute.
Falls ein bestimmter Reifen nicht korrekt im Einsatz ist, gibt der Lautsprecher fünf Warn-Töne von sich. Auf dem Bild-
schirm erscheint dann der rot gekennzeichnete Reifen, mit den festgestellten, gelb markierten, Unstimmigkeiten.
Drückt man auf die Remote-Taste, wiederholt sich die Warnung im 1-Minuten-Zyklus.
F.R. Anteriore destro Front Right
Antérieur droit Front Rechts
Alta pressione High-Pressure
Haute pression Hochdruck
R.L. Posteriore sinistro Rear Left
Postérieur gauche Hinten Links
Perdita lenta Slow Loss
Perte lente Langsamer Verlust
R.L. Posteriore sinistro Rear Left
Postérieur gauche Hinten Links
Temperatura alta High Temperature
Température élevée Hoch-Temperatur
R.L. Posteriore sinistro Rear Left
Postérieur gauche Hinten Links
Allarme batteria Battery-Warning
Alarme batterie Batterie-Alarm
R.R. Posteriore destro Rear Right
Postérieur droit Hinten Rechts
Batteria esaurita o Sensore difettoso
Battery at or Sensor defect
Batterie à plat ou Senseur défectueux
Batterie leer oder Sensor defekt
R.R. Posteriore destro Rear Right
Postérieur droit Hinten Rechts
Bassa Pressione Low-Pressure
Basse Pression Tiefdruck
F.L. Anteriore sinistro Front Left
Antérieur Gauche Front Links
Perdita veloce Rapid Loss
Perte de vitesse Rapider Verlust
ALLARMI / WARNINGS / ALARMES / ALARME
IT GB
FR D
6
7
SOSTITUZIONE SENSORE / REPLACING SENSOR
REMPLACEMENT SENSEUR / SENSOR - AUSTAUSCH (COD. VM372)
In caso di sostituzione il sensore necessita anche di una programmazione, procedere come segue:
1- Attendere 25 secondi dopo aver attivato il sistema. Premere 5 volte il pulsante remoto per visualizzare il
programma.
2- Premere il pulsante remoto per posizionarsi sul pneumatico interessato.
3- Installare il nuovo sensore.
4- Il sistema riceverà il segnale del sensore e visualizzerà i valori. Premere brevemente il pulsante remoto
per confermare.
5- Una volta terminata la programmazione tenere premuto il pulsante per salvare i dati.
6- Il sistema visualizzerà lo stato dei pneumatici sul display.
When you replace a sensor, programming will be necessary, as follows:
1- Activate system and wait for 25 seconds. Press remote-key 5 times, to visualize the program.
2- Press remote-key to position yourself on the tyre in question.
3- Install the new sensor.
4- The system will receive the sensor-signal and show the values. Briey press the remote-key to conrm.
5- When programming is complete, keep remote-key pressed, to memorize the Data.
6- The system will show the tyre-status on the display.
En cas de substitution, le senseur nécessite aussi d’une programmation, pour cela, suivre la procédure ci-dessous:
1 - Attendre 25 secondes après avoir activé le système. Appuyer 5 fois le bouton remote pour visualiser.
Programme
2 - Appuyer le bouton remote pour se positionner sur le pneu concerné.
3 - Installer le nouveau senseur.
4 - Le pneu recevra le signal du senseur et visualisera les valeurs. Appuyer brièvement sur le bouton remote
Pour valider.
5 - Une fois terminée la programmation, faire pression sur le bouton pour sauvegarder les données.
6 - Le système visualisera l’état des pneus sur l’acheur.
Immer wenn ein Sensor ausgetauscht wird, muss dieser auch wie folgt programmiert werden:
1- Nach Aktivierung des Systems, 25 Sekunden warten. Remote-Taste 5 Mal drücken, um das Programm auszuwei-
sen.
2-Remote-Taste drücken, um auf den gewünschten Reifen zu gehen.
3- Neuen Sensor installieren.
4- Das System bekommt das Sensor-Signal zugestellt und weist die erfassten Werte aus. Zur Bestätigung, Remote-
Taste kurz drücken.
5- Bei beendeter Programmierung, Remote-Taste gedrückt halten, damit die Daten eingespeichert werden.
6- Das System sorgt für die Ausweisung der Reifen-Situation auf dem Display.
IT GB
FR D
6
7
SOSTITUZIONI BATTERIE / REPLACING THE BATTERY
REMPLACEMENT BATTERIE / BATTERIE-AUSTAUSCH
SENSORI / SENSORS / SENSEURS / SENSOREN
PULSANTE REMOTO / REMOTE-KEY / BOUTON REMOTE / REMOTE-TASTE
1- Allentare il dado e togliere il sensore.
2- Rimuovere la rondella dentata.
3- Svitare il capuccio del sensore utilizzando lo strumento fornito nella dotazione
4- Sostituire la batteria e avvitare il sensore stringendo il dado.
1- Lift the nut and take-o the sensor.
2- Remove the toothed washer.
3- Unscrew the sensor-cover, by means of the supplied tool.
4- Replace battery, x sensor and nut.
1 - Desserrer l’écrou et enlever le senseur.
2 - Enlever la rondelle dentelée.
3 - dévisser le bouchon du senseur en utilisant l’accessoire fourni
4 - Substituer la batterie et visser le senseur en serrant l’écrou.
1- Mutter lösen und Sensor entfernen.
2- Gezackte Unterlegscheibe entfernen.
3- Sensor-Haube, mitttels beigelegtem Werkzeug, entfernen.
4- Batterie austauschen, Sensor aufschrauben und Mutter festziehen.
1 2 43
Dopo la sostituzione della batteria è necessario eettuare l’accoppiamento nel modo seguente:
Once battery has been replaced, it is necessary to eect coupling as follows:
Après la substitution de la batterie il faut nécessairement faire le paramétrage selon la procédure suivante:
Nach eingelegter neuer Batterie, Koppelung wie folgt vornehmen:
Rimuovere il biadesivo e ruotare il coperchio. Batteria cod. 2025 3 Volt
Remove bi-adhesive tape and rotate cover. Battery code 2025 3 Volt.
Enlever le bi-adhésif et tourner le couvercle. Batterie cod. 2025 3 Volt
Klebestreifen abziehen. Deckel drehen. Batterie Code-Nr. 2025 3Volt.
Accoppiamento andato a buon ne.
Coupling successfully carried out..
Paramétrage réussi.
Koppelung erfolgreich durchgeführt.
Set button
Mantenere premuto per 4 secondi il pulsante.
Keep key pressed for 4 seconds.
Faire pression pendant 4 secondes sur le bouton.
Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Premere una volta.
Press one time.
Appuyer une fois.
Ein Mal drücken.
2025
3 V
IT GB
FR D
8
9
Systém dovoluje monitorovat tlak a teplotu pneumatik zobrazením hodnot na monitoru se vstupem videa. Všechny
senzory jsou předprogramované a systém je schopný zjistit stav pneumatik hned, jak jsou senzory nasunuty na
ventily.
ZOBRAZENÍ DAT – V okamžiku nastartování vozidla vydá reproduktor zvuk a systém provede automatický test;
na monitoru se ukáží dřívější informace, zatímco stanovení reálných dat nastane, když bude vozidlo v pohybu. V
případě anomálie na jedné z pneumatik bude upozornění automatické nebo manuální tím, že se stiskne TLAČÍTKO
DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ.
SE ZPĚTNOU KAMEROU – Pokud je k řídicí jednotce připojena zpětná kamera, tak jí dá systém přednost před
monitorováním pneumatik.
Při zařazení rychlosti vpřed se na obrazovce objeví dřívější vizualizace rádio-navigace nebo TPMS v případě anomálie
pneumatik.
PROVOZ SYSTÉMU
System pozwala na monitorowanie ciśnienia i temperatury opon, wyświetlając wartości na monitorze z wejściem
Video. Wszystkie czujniki zostały wstępnie zaprogramowane i system jest w stanie natychmiast wykryć stan opon,
jak tylko czujniki zostaną zamontowane na zaworach.
WYŚWIETLANIE DANYCH - Po uruchamianiu pojazdu głośnik wyemituje dźwięk i system przeprowadzi test
automatyczny; na ekranie wyświetlone zostaną wcześniejsze informacje, natomiast wykrywanie rzeczywistych
danych przeprowadzone zostanie po poruszeniu pojazdu. W przypadku pojawienia się nieprawidłowego działania
jednej z opon powiadomienie zostanie wygenerowane automatycznie lub ręcznie, po naciśnięciu na ZDALNY
PRZYCISK.
Z KAMERĄ COFANIA - Jeśli do sterownika podłączona została kamera cofania, system będzie wyświetlał ją w
pierwszej kolejności zamiast monitorowania opon.
Po wrzuceniu biegu do przodu, na ekranie wyświetli się wcześniejszy obraz radia-nawigacji lub TPMS w przypadku
nieprawidłowości opon.
DZIAŁANIE SYSTEMU /
Systemet giver mulighed for at overvåge dæktryk og -temperatur og få vist værdierne på en skærm med
videoindgang. Alle sensorerne er forprogrammerede, og systemet er i stand til med det samme at registrere
dækkenes tilstand, så snart sensorerne indsættes i ventilerne.
VISNING AF DATA - Når køretøjet tændes, afspiller højtalerne en tone, og systemet udfører en automatisk
test; på skærmen vises de tidligere informationer, mens aæsningen af de faktiske data sker, når køretøjet er
i bevægelse. I tilfælde af fejl på et af dækkene kan advarslen være automatisk eller manuel ved at trykke på
FJERNSTYRINGSTASTEN.
MED BAKKAMERA - Hvis der tilsluttes et bakkamera til styreenheden, giver systemet prioritet til visning af dette
frem for dækovervågning.
Når køretøjet sættes i fremgear, vises der på skærmen den tidligere visning af radio-gps eller TPMS, hvis der er fejl på
dækkene.
SYSTEMETS FUNKTION
Het systeem maakt het mogelijk de druk en de temperatuur van de banden te controleren door de waarden weer te
geven op de monitor met video-ingang. Alle sensoren zijn voorgeprogrammeerd en het systeem is in staat de staat
van de banden onmiddellijk te detecteren zodra de sensoren op de ventielen geplaatst worden.
WEERGAVE GEGEVENS - Op het moment van inschakeling van het voertuig zal de luidspreker een geluid laten
klinken en zal het systeem een automatische test uitvoeren; op het scherm zal de vorige informatie weergegeven
worden terwijl de detectie van de werkelijke gegevens zal plaatsvinden als de auto in beweging is. Bij een afwijking
aan een van de banden zal de waarschuwing automatisch of handmatig zijn, door op de REMOTE-KNOP te drukken.
MET ACHTERUITKIJKCAMERA - Als een achteruitkijkcamera op de regeleenheid aangesloten wordt, zal het
systeem dit weergeven met prioriteit ten opzichte van de monitoring van de banden.
Wanneer de vooruitversnellling ingeschakeld wordt, zal op het scherm de vorige weergave van de radio-navigator
aanwezig zijn of de TPMS in geval van een afwijking van de banden.
WERKING VAN HET SYSTEEM /
NL DA
PL CZ
8
9
NTSC
PAL 1 2 3
5
4 5
+ 12 VOLT
+ 12 VOLT
1-
2 -
3 -
4 -
4.5 BAR (65PSI)
2,5 BAR (36 PSI)
75 °C
Řídicí jednotka musí být umístěná ve vzdálenosti větší než 70 cm od navigace.
SOUHLAS ZPĚNÉ KAMERY NAVIGACE
ZAPOJENÍ
MODRÁ
RŮŽOVÝ
ČERNÝ
ŠEDÝ
Formát videa
Reproduktor
Vstup zpětné kamery
Vstup zpětné kamery navigace
TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
ALARM VYSOKÉHO TLAKU
ALARM NÍZKÉHO TLAKU
MAXIMÁLNÍ TEPLOTA
PODŁĄCZENIA /
Sterownik należy umieścić w odległości większej niż 70 cm od nawigacji.
ZEZWOLENIE NA KAMERĘ COFANIA NAWIGACJĘ
RÓŻOWY /
CZARNY /
SZARY /
Wejście na kamerę cofania nawigację
Wejście na kamerę cofania /
Głośnik /
Format video /
NIEBIESKI /
USTAWIENIA FABRYCZNE /
ALARM NISKIEGO CIŚNIENIA /
MAKSYMALNA TEMPERATURA /
ALARM WYSOKIEGO CIŚNIENIA /
Styreenheden skal placeres mindst 70 cm fra gps’en.
TILSLUTNINGER /
Indgang til bakkamera - gps /
Indgang bakkamera /
Højtaler /
Videoformat /
BLÅ /
LYSERØD /
SORT /
GRÅ /
TILLADELSE BAKKAMERA - GPS
FABRIKSINDSTILLINGER
ALARM FOR HØJT TRYK
ALARM FOR LAVT TRYK
MAKS. TEMPERATUR
De regeleenheid moet op een afstand van meer dan 70 cm van de navigator geplaatst zijn.
VERBINDINGEN /
BLAUW /
ROSE /
ZWART /
GRIJS /
Ingang achteruitkijkcamera navigator /
Ingang achteruitkijkcamera /
Luidspreker /
Formaat video /
TOESTEMMING ACHTERUITKIJKCAMERA NAVIGATOR
FABRIEKSINSTELLINGEN /
ALARM HOGE DRUK /
ALARM LAGE DRUK /
MAXIMUM TEMPERATUUR /
NL DA
PL CZ
10
11
FL
RL
FR
RR
F.L.
F.R.
R.L.
R.R.
DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ
1) Namontujte řídicí jednotku, připojte ji k napájení a zapněte ji.
2) Senzory umístěte podle schématu. Umístění senzorů je již naprogramované.
Pozor Ujistěte se, že jsou ventily standardního typu.
Tlačítko komunikuje s řídicí jednotkou bezdrátovým spojením. Stisknutím se znázorní na obra-
zovce senzory tlaku.
MONTÁŽ
Levá přední
Pravá přední
Levá zadní
Pravá zadní
Měrná jednotka
Stav systému Pozice
Tlak Tlak
Teplota Teplota
FUNKCE
1) Zainstalować sterownik, podłączyć go do zasilania i uruchomić.
2) Rozmieścić czujniki zgodnie ze schematem. Położenie czujników zostało już zaprogramowane.
Uwaga sprawdzić, czy zawory są standardowego typu.
INSTALACJA /
Przedni lewy /
Przedni prawy /
Tylny lewy /
Tylny prawy /
Jednostka miary
Stan systemu / Pozycja /
Ciśnienie / Ciśnienie /
Temperatura / Temperatura /
ZDALNY PRZYCISK /
FUNKCJE /
Przycisk komunikuje się ze sterownikiem za pośrednictwem połączenia bezprzewodowego. Po
naciśnięciu przycisku wyświetli się ekran czujników ciśnienia.
1) Installer styreenheden, tilslut strømforsyningen og aktiver den.
2) Tilslut sensorerne i henhold til skemaet. Sensorernes position er allerede programmeret.
Vigtigt: kontrollér at ventilerne er af standardtypen.
Knappen kommunikerer med styreenheden via en trådløs forbindelse. Når der trykkes på den,
vises skærmbilledet med tryksensorerne.
INSTALLATION /
FJERNSTYRINGSKNAP
FUNKTIONER /
Forrest til venstre
Forrest til højre
Bagerst til venstre
Bagerst til højre
Måleenhed
Systemstatus Placering
Tryk Tryk
Temperatur Temperatur
1) Installeer de regeleenheid, sluit hem aan op de voeding en activeer hem.
2) Plaats de sensoren volgens het schema. De positie van de sensoren is al geprogrammeerd.
Let op controleer of de ventielen van het standaard type zijn.
De knop communiceert met de regeleenheid via de draadloze verbinding. Door erop te drukken zal het scherm van
de druksensoren weergegeven worden.
INSTALLATIE /
REMOTE-KNOP /
FUNCTIES /
Linksvoor /
Rechtsvoor /
Linksachter /
Rechtsachter /
Meeteenheid
Systeemstatus / Positie /
Druk / Druk /
Temperatuur / Temperatuur /
NL DA
PL CZ