manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phonocar
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Phonocar VM362 User manual

Phonocar VM362 User manual

VM362
SENSORI DI PRESSIONE
E TEMPERATURA
PNEUMATICI
VIDEO TYRE PRESSURE
MONITORING SYSTEM
MANUALE ISTRUZIONI • INSTRUCTIONS MANUAL
NOTICE DE MONTAGE ET D’EMPLOI • GEBRAUCHSANWEISUNGEN
MANUAL DE INSTRUCCIONES • GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGERVEJLEDNING • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
3
Il sistema permette di monitorare pressione e temperatura dei pneumatici visualizzando i valori sui monitor con
ingresso video. Tutti i sensori sono pre-programmati ed il sistema è in grado di rilevare immediatamente lo stato dei
pneumatici non appena i sensori vengono inseriti sulle valvole.
VISUALIZZAZIONE DATI - Al momento dell’accensione della vettura l’altoparlante emetterà un suono ed il sistema
eettuerà un test automatico; sullo schermo si visualizzeranno le precedenti informazioni mentre il rilevamento
dei dati reali avverrà con l’auto in movimento. In caso di anomalia ad uno dei pneumatici l’avviso sarà automatico
oppure manuale, premendo il PULSANTE REMOTO.
CON RETROCAMERA - Se viene collegata una retrocamera alla centralina, il sistema la visualizzerà in modalità priori-
taria rispetto al monitoraggio dei pneumatici.
Quando si innesterà la marcia in avanti, sullo schermo, sarà presente la precedente visualizzazione del radio-naviga-
tore oppure i TPMS in caso di anomalia dei pneumatici.
The system allows to view the tyre pressure & temperature on the monitors on monitor with Video-Input. All sensors
are pre-set, so that the system can promptly recognize the tyre-status, as soon as the sensors are xed onto the
valves.
DATA-VISUALIZATION - When you turn-on the ignition of the vehicle, the Speaker will emit a sound and the system
will automatically carry out a test. On the monitor, you will nd the previous information, whereas the eective
realistic data will be collected while the vehicle moves forward. In case of anomalies on some tyre, you will receive
an automatic or manual warning, by pressing the REMOTE-KEY.
WITH REAR-CAMERA - When there is a rear-camera connected to the central-unit, the system will primarily visuali-
ze the rear-camera, instead of checking the tyres.
When a forward-gear is set, the monitor will show the previous radio-navigator-page, or the TPMS-data, in case of
tyre-anomalies.
Le système permet de tenir sous contrôle la pression et la température des pneus en montrant les valeurs sur l’écran
avec entrée vidéo. Tous les senseurs sont préréglés; ceci permet au système d’être en mesure de relever immédiate-
ment l’état des pneus dès l’insertion des capteurs dans les valves.
VISUALISATION DES DONNEES - Au démarrage de la voiture, le haut-parleur émet un son et le système fait auto-
matiquement un test; sur l’écran vous aurez les infos précédentes pendant que l’aperçu des données réelles se fera
avec la voiture en mouvement. En cas d’anomalies à un des pneus, l’info sera automatique ou manuel en appuyant
la TOUCHE REMOTE.
AVEC CAMERA DE RECUL - Si une caméra de recul est branchée à la centrale, le système le rendra visible en mode
prioritaire par rapport au monitorage des pneus.
A l’enclenchement de la première marche, sur l’écran vous aurez la visualisation précédente de la radio-navigation
ou les TPMS en cas d’anomalie des pneus.
Das System ermöglicht die Überwachung von Reifendruck und -Temperatur, mit Ausweisung der Daten auf Monitor
mit Video-Eingang. Alle Sensoren sind bereits vorprogrammiert. Nachdem die Sensoren auf den Reifenventilen
aufgesetzt sind, erfasst das System sofort die Reifen-Situation des Fahrzeugs.
AUSWEISUNG DER DATEN- Sobald der Motor angelassen wird, gibt der Lautsprecher einen Ton ab, wonach das
System einen automatischen Test durchführt. Auf dem Bildschirm werden die vorhergehenden Infos ausgewiesen.
Die tatsächlich vorherrschenden Daten werden dagegen beim Fahren registriert. Bei etwaigen Unstimmigkeiten auf
einem der Reifen, kommt die Warnung entweder automatisch oder manuell, durch das Drücken der REMOTE-TASTE.
MIT RÜCKFAHR-KAMERA - Ist eine Rückfahr-Kamera an der Zentraleinheit angeschlossen, weist das System vorran-
gig die Rückfahr-Kamera aus, anstatt die Reifen-Situation.
Sobald der Vorwärtsgang eingelegt wird, erscheint auf dem Bildschirm die vorhergehende Radio-Navigations-Lage,
oder, bei Reifenproblemen, die TPMS-Daten.
FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA / HOW SYSTEM OPERATES
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME / BETRIEBS-ERLÄUTERUNGEN
IT GB
FR D
2
3
1- Formato video / Video-Format / Format vidéo / Video-Format
2 - Altoparlante / Speaker / Haut-parleur / Lautsprecher
3 - Ingresso retrocamera navigatore /Navigator rear-camera Input / Entrée caméra de recul du navigateur
Eingang Rückfahr-Kamera am Navigator
4 - Ingresso retrocamera / Rear-camera Input / Entrée caméra de recul / Eingang Rückfahr-Kamera
La centralina deve essere collocata ad una distanza superiore a 70 cm. dal navigatore.
The central-unit needs to be placed at a distance of at least 70cm from the Navigator.
Le boitier doit être positionné à une distance d’environ 70 Cm par rapport au navigateur.
Die Zentraleinheit muss mindestens 70cm vom Navigator entfernt liegen.
NTSC
PAL
COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / BRANCHEMENTS / ANSCHLÜSSE
1 2 3
5
4 5
GRIGIO / GREY / GRIS / GRAU
ROSA / PINK / ROSE / ROSA
NERO / BLACK / NOIR / SCHWARZ
BLU / BLUE / BLEU / BLAU
CONSENSO RETROCAMERA NAVIGATORE
CONSENT NAVIGATOR REAR-CAMERA
ACTIVATION CAMERA DE RECUL NAVIGATEUR
KONSENS NAVIGATOR-RÜCKFAHR-KAMERA
+ 12 VOLT
+ 12 VOLT
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA / FACTORY SETTINGS
REGLAGES D’ORIGINE / FABRIK-EINSTELLUNGEN
ALLARME ALTA PRESSIONE / HIGH-PRESSUR ALARM
ALLARME PRESSION HAUTE / ALARM HOCHDRUCK 4.5 BAR (65PSI)
ALLARME BASSA PRESSIONE / LOW-PRESSURE ALARM
ALLARME PRESSION BASSE / ALARM TIEFDRUCK 2,5 BAR (36 PSI)
TEMPERATURA MASSIMA / MAX. TEMPERATURE / TEMPERATURE MAXIMALE / HÖCHSTTEMPERATUR 75 °C
IT GB
FR D
4
5
Il pulsante comunica con la centralina tramite connessione senza li . Premendolo verrà visualizzata la schermata
sensori di pressione.
The remote-key stands in wireless connection with the central-unit. Pressing the remote-key, the
tyre-pressure sensors will appear on the screen.
Le bouton communique avec le boitier à travers la connexion sans ls. En l’appuyant vous aurez
la visualisation de la page-écran senseurs de pression.
Remote-Taste und Zentraleinheit stehen kabellos miteinander in Verbindung. Drückt man auf die
Remote-Taste, erscheint die Reifendruck-Situation auf dem Bildschirm.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION
FUNZIONI / FUNCTIONS / FONCTIONS / FUNKTIONEN
PULSANTE REMOTO / REMOTE-KEY / TOUCHE REMOTE / REMOTE-TASTE
Stato sistema /System Status
Etat du système / System-Zustand
FL
RL
FR
RR
Pressione / Pressure
Pression / Druck
Temperatura / Temperature
Température / Temperatur
Posizione / Position
Position / Position
Unità di misura
Measure-Unit
Unité de mesure
Meß-Einheit
Pressione / Pressure
Pression / Druck
Temperatura / Temperature
Température / Temperatur
1) Installare la centralina, collegarla all’alimentazione e attivarla.
2) Collocare i sensori secondo lo schema. La posizione dei sensori è già programmata.
ATTENZIONE vericare che le valvole siano di tipo standard.
1) Install, connect and power the central-unit.
2) Place the sensors as shown on the scheme. The sensor-position is already pre-set.
IMPORTANT: check and make sure that the valves are of standard type.
1) Installer le boitier, le brancher à l’alimentation et l’activer.
2) Positionner les senseurs en suivant le schéma. La position des senseurs est déjà programmée.
ATTENTION vérier que les valves soient de type standard.
1) Zentraleinheit installieren, am Strom anschließen und aktivieren.
2) Sensoren lt. Schema einbauen. Die Sensor-Position ist bereits vorprogrammiert.
WICHTIG: sicherstellen, dass die Reifenventile Standard sind.
F.L. Anteriore Sinistra / Front Left / Front Links / Antérieur Gauche
F.R. Anteriore Destra / Front Right / Front Rechts / Antérieur Droit
R.L. Posteriore Sinistra / Rear Left / Hinten Links / Postérieur Gauche
R.R. Posteriore Destra / Rear Right / Hinten Rechts / Postérieur Droit
IT GB
FR D
4
5
Quando un pneumatico non lavora correttamente, l’altoparlante emetterà cinque suoni e sullo schermo comparirà la
visualizzazione del pneumatico con l’anomalia evidenziato con un riquadro rosso e i dati anomali in giallo. Premendo il
pulsante remoto l’avviso avverrà ogni minuto.
When a tyre does not work correctly, the Speaker will emit ve alarms and the screen will indicate the tyre having
problems, marked with a red space and the unusual data in yellow. By pressing the remote-key, the Warning will be
repeated every minute.
Lorsque un pneu ne fonctionne pas correctement, le haut-parleur emet 5 sons (bip) et sur l’écran apparait la vision
du pneu avec l’anomalie marquée avec un carré rouge et des données anormales en jaune. En appuyant sur le bou-
ton remote l’info aura lieu chaque minute.
Falls ein bestimmter Reifen nicht korrekt im Einsatz ist, gibt der Lautsprecher fünf Warn-Töne von sich. Auf dem Bild-
schirm erscheint dann der rot gekennzeichnete Reifen, mit den festgestellten, gelb markierten, Unstimmigkeiten.
Drückt man auf die Remote-Taste, wiederholt sich die Warnung im 1-Minuten-Zyklus.
F.R. Anteriore destro Front Right
Antérieur droit Front Rechts
Alta pressione High-Pressure
Haute pression Hochdruck
R.L. Posteriore sinistro Rear Left
Postérieur gauche Hinten Links
Perdita lenta Slow Loss
Perte lente Langsamer Verlust
R.L. Posteriore sinistro Rear Left
Postérieur gauche Hinten Links
Temperatura alta High Temperature
Température élevée Hoch-Temperatur
R.L. Posteriore sinistro Rear Left
Postérieur gauche Hinten Links
Allarme batteria Battery-Warning
Alarme batterie Batterie-Alarm
R.R. Posteriore destro Rear Right
Postérieur droit Hinten Rechts
Batteria esaurita o Sensore difettoso
Battery at or Sensor defect
Batterie à plat ou Senseur défectueux
Batterie leer oder Sensor defekt
R.R. Posteriore destro Rear Right
Postérieur droit Hinten Rechts
Bassa Pressione Low-Pressure
Basse Pression Tiefdruck
F.L. Anteriore sinistro Front Left
Antérieur Gauche Front Links
Perdita veloce Rapid Loss
Perte de vitesse Rapider Verlust
ALLARMI / WARNINGS / ALARMES / ALARME
IT GB
FR D
6
7
SOSTITUZIONE SENSORE / REPLACING SENSOR
REMPLACEMENT SENSEUR / SENSOR - AUSTAUSCH (COD. VM372)
In caso di sostituzione il sensore necessita anche di una programmazione, procedere come segue:
1- Attendere 25 secondi dopo aver attivato il sistema. Premere 5 volte il pulsante remoto per visualizzare il
programma.
2- Premere il pulsante remoto per posizionarsi sul pneumatico interessato.
3- Installare il nuovo sensore.
4- Il sistema riceverà il segnale del sensore e visualizzerà i valori. Premere brevemente il pulsante remoto
per confermare.
5- Una volta terminata la programmazione tenere premuto il pulsante per salvare i dati.
6- Il sistema visualizzerà lo stato dei pneumatici sul display.
When you replace a sensor, programming will be necessary, as follows:
1- Activate system and wait for 25 seconds. Press remote-key 5 times, to visualize the program.
2- Press remote-key to position yourself on the tyre in question.
3- Install the new sensor.
4- The system will receive the sensor-signal and show the values. Briey press the remote-key to conrm.
5- When programming is complete, keep remote-key pressed, to memorize the Data.
6- The system will show the tyre-status on the display.
En cas de substitution, le senseur nécessite aussi d’une programmation, pour cela, suivre la procédure ci-dessous:
1 - Attendre 25 secondes après avoir activé le système. Appuyer 5 fois le bouton remote pour visualiser.
Programme
2 - Appuyer le bouton remote pour se positionner sur le pneu concerné.
3 - Installer le nouveau senseur.
4 - Le pneu recevra le signal du senseur et visualisera les valeurs. Appuyer brièvement sur le bouton remote
Pour valider.
5 - Une fois terminée la programmation, faire pression sur le bouton pour sauvegarder les données.
6 - Le système visualisera l’état des pneus sur l’acheur.
Immer wenn ein Sensor ausgetauscht wird, muss dieser auch wie folgt programmiert werden:
1- Nach Aktivierung des Systems, 25 Sekunden warten. Remote-Taste 5 Mal drücken, um das Programm auszuwei-
sen.
2-Remote-Taste drücken, um auf den gewünschten Reifen zu gehen.
3- Neuen Sensor installieren.
4- Das System bekommt das Sensor-Signal zugestellt und weist die erfassten Werte aus. Zur Bestätigung, Remote-
Taste kurz drücken.
5- Bei beendeter Programmierung, Remote-Taste gedrückt halten, damit die Daten eingespeichert werden.
6- Das System sorgt für die Ausweisung der Reifen-Situation auf dem Display.
IT GB
FR D
6
7
SOSTITUZIONI BATTERIE / REPLACING THE BATTERY
REMPLACEMENT BATTERIE / BATTERIE-AUSTAUSCH
SENSORI / SENSORS / SENSEURS / SENSOREN
PULSANTE REMOTO / REMOTE-KEY / BOUTON REMOTE / REMOTE-TASTE
1- Allentare il dado e togliere il sensore.
2- Rimuovere la rondella dentata.
3- Svitare il capuccio del sensore utilizzando lo strumento fornito nella dotazione
4- Sostituire la batteria e avvitare il sensore stringendo il dado.
1- Lift the nut and take-o the sensor.
2- Remove the toothed washer.
3- Unscrew the sensor-cover, by means of the supplied tool.
4- Replace battery, x sensor and nut.
1 - Desserrer l’écrou et enlever le senseur.
2 - Enlever la rondelle dentelée.
3 - dévisser le bouchon du senseur en utilisant l’accessoire fourni
4 - Substituer la batterie et visser le senseur en serrant l’écrou.
1- Mutter lösen und Sensor entfernen.
2- Gezackte Unterlegscheibe entfernen.
3- Sensor-Haube, mitttels beigelegtem Werkzeug, entfernen.
4- Batterie austauschen, Sensor aufschrauben und Mutter festziehen.
1 2 43
Dopo la sostituzione della batteria è necessario eettuare l’accoppiamento nel modo seguente:
Once battery has been replaced, it is necessary to eect coupling as follows:
Après la substitution de la batterie il faut nécessairement faire le paramétrage selon la procédure suivante:
Nach eingelegter neuer Batterie, Koppelung wie folgt vornehmen:
Rimuovere il biadesivo e ruotare il coperchio. Batteria cod. 2025 3 Volt
Remove bi-adhesive tape and rotate cover. Battery code 2025 3 Volt.
Enlever le bi-adhésif et tourner le couvercle. Batterie cod. 2025 3 Volt
Klebestreifen abziehen. Deckel drehen. Batterie Code-Nr. 2025 3Volt.
Accoppiamento andato a buon ne.
Coupling successfully carried out..
Paramétrage réussi.
Koppelung erfolgreich durchgeführt.
Set button
Mantenere premuto per 4 secondi il pulsante.
Keep key pressed for 4 seconds.
Faire pression pendant 4 secondes sur le bouton.
Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Premere una volta.
Press one time.
Appuyer une fois.
Ein Mal drücken.
2025
3 V
IT GB
FR D
8
9
Systém dovoluje monitorovat tlak a teplotu pneumatik zobrazením hodnot na monitoru se vstupem videa. Všechny
senzory jsou předprogramované a systém je schopný zjistit stav pneumatik hned, jak jsou senzory nasunuty na
ventily.
ZOBRAZENÍ DAT – V okamžiku nastartování vozidla vydá reproduktor zvuk a systém provede automatický test;
na monitoru se ukáží dřívější informace, zatímco stanovení reálných dat nastane, když bude vozidlo v pohybu. V
případě anomálie na jedné z pneumatik bude upozornění automatické nebo manuální tím, že se stiskne TLAČÍTKO
DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ.
SE ZPĚTNOU KAMEROU – Pokud je k řídicí jednotce připojena zpětná kamera, tak jí dá systém přednost před
monitorováním pneumatik.
Při zařazení rychlosti vpřed se na obrazovce objeví dřívější vizualizace rádio-navigace nebo TPMS v případě anomálie
pneumatik.
PROVOZ SYSTÉMU
System pozwala na monitorowanie ciśnienia i temperatury opon, wyświetlając wartości na monitorze z wejściem
Video. Wszystkie czujniki zostały wstępnie zaprogramowane i system jest w stanie natychmiast wykryć stan opon,
jak tylko czujniki zostaną zamontowane na zaworach.
WYŚWIETLANIE DANYCH - Po uruchamianiu pojazdu głośnik wyemituje dźwięk i system przeprowadzi test
automatyczny; na ekranie wyświetlone zostaną wcześniejsze informacje, natomiast wykrywanie rzeczywistych
danych przeprowadzone zostanie po poruszeniu pojazdu. W przypadku pojawienia się nieprawidłowego działania
jednej z opon powiadomienie zostanie wygenerowane automatycznie lub ręcznie, po naciśnięciu na ZDALNY
PRZYCISK.
Z KAMERĄ COFANIA - Jeśli do sterownika podłączona została kamera cofania, system będzie wyświetlał ją w
pierwszej kolejności zamiast monitorowania opon.
Po wrzuceniu biegu do przodu, na ekranie wyświetli się wcześniejszy obraz radia-nawigacji lub TPMS w przypadku
nieprawidłowości opon.
DZIAŁANIE SYSTEMU /
Systemet giver mulighed for at overvåge dæktryk og -temperatur og få vist værdierne på en skærm med
videoindgang. Alle sensorerne er forprogrammerede, og systemet er i stand til med det samme at registrere
dækkenes tilstand, så snart sensorerne indsættes i ventilerne.
VISNING AF DATA - Når køretøjet tændes, afspiller højtalerne en tone, og systemet udfører en automatisk
test; på skærmen vises de tidligere informationer, mens aæsningen af de faktiske data sker, når køretøjet er
i bevægelse. I tilfælde af fejl på et af dækkene kan advarslen være automatisk eller manuel ved at trykke på
FJERNSTYRINGSTASTEN.
MED BAKKAMERA - Hvis der tilsluttes et bakkamera til styreenheden, giver systemet prioritet til visning af dette
frem for dækovervågning.
Når køretøjet sættes i fremgear, vises der på skærmen den tidligere visning af radio-gps eller TPMS, hvis der er fejl på
dækkene.
SYSTEMETS FUNKTION
Het systeem maakt het mogelijk de druk en de temperatuur van de banden te controleren door de waarden weer te
geven op de monitor met video-ingang. Alle sensoren zijn voorgeprogrammeerd en het systeem is in staat de staat
van de banden onmiddellijk te detecteren zodra de sensoren op de ventielen geplaatst worden.
WEERGAVE GEGEVENS - Op het moment van inschakeling van het voertuig zal de luidspreker een geluid laten
klinken en zal het systeem een automatische test uitvoeren; op het scherm zal de vorige informatie weergegeven
worden terwijl de detectie van de werkelijke gegevens zal plaatsvinden als de auto in beweging is. Bij een afwijking
aan een van de banden zal de waarschuwing automatisch of handmatig zijn, door op de REMOTE-KNOP te drukken.
MET ACHTERUITKIJKCAMERA - Als een achteruitkijkcamera op de regeleenheid aangesloten wordt, zal het
systeem dit weergeven met prioriteit ten opzichte van de monitoring van de banden.
Wanneer de vooruitversnellling ingeschakeld wordt, zal op het scherm de vorige weergave van de radio-navigator
aanwezig zijn of de TPMS in geval van een afwijking van de banden.
WERKING VAN HET SYSTEEM /
NL DA
PL CZ
8
9
NTSC
PAL 1 2 3
5
4 5
+ 12 VOLT
+ 12 VOLT
1-
2 -
3 -
4 -
4.5 BAR (65PSI)
2,5 BAR (36 PSI)
75 °C
Řídicí jednotka musí být umístěná ve vzdálenosti větší než 70 cm od navigace.
SOUHLAS ZPĚNÉ KAMERY NAVIGACE
ZAPOJENÍ
MODRÁ
RŮŽOVÝ
ČERNÝ
ŠEDÝ
Formát videa
Reproduktor
Vstup zpětné kamery
Vstup zpětné kamery navigace
TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
ALARM VYSOKÉHO TLAKU
ALARM NÍZKÉHO TLAKU
MAXIMÁLNÍ TEPLOTA
PODŁĄCZENIA /
Sterownik należy umieścić w odległości większej niż 70 cm od nawigacji.
ZEZWOLENIE NA KAMERĘ COFANIA NAWIGACJĘ
RÓŻOWY /
CZARNY /
SZARY /
Wejście na kamerę cofania nawigację
Wejście na kamerę cofania /
Głośnik /
Format video /
NIEBIESKI /
USTAWIENIA FABRYCZNE /
ALARM NISKIEGO CIŚNIENIA /
MAKSYMALNA TEMPERATURA /
ALARM WYSOKIEGO CIŚNIENIA /
Styreenheden skal placeres mindst 70 cm fra gps’en.
TILSLUTNINGER /
Indgang til bakkamera - gps /
Indgang bakkamera /
Højtaler /
Videoformat /
BLÅ /
LYSERØD /
SORT /
GRÅ /
TILLADELSE BAKKAMERA - GPS
FABRIKSINDSTILLINGER
ALARM FOR HØJT TRYK
ALARM FOR LAVT TRYK
MAKS. TEMPERATUR
De regeleenheid moet op een afstand van meer dan 70 cm van de navigator geplaatst zijn.
VERBINDINGEN /
BLAUW /
ROSE /
ZWART /
GRIJS /
Ingang achteruitkijkcamera navigator /
Ingang achteruitkijkcamera /
Luidspreker /
Formaat video /
TOESTEMMING ACHTERUITKIJKCAMERA NAVIGATOR
FABRIEKSINSTELLINGEN /
ALARM HOGE DRUK /
ALARM LAGE DRUK /
MAXIMUM TEMPERATUUR /
NL DA
PL CZ
10
11
FL
RL
FR
RR
F.L.
F.R.
R.L.
R.R.
DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ
1) Namontujte řídicí jednotku, připojte ji k napájení a zapněte ji.
2) Senzory umístěte podle schématu. Umístění senzorů je již naprogramované.
Pozor Ujistěte se, že jsou ventily standardního typu.
Tlačítko komunikuje s řídicí jednotkou bezdrátovým spojením. Stisknutím se znázorní na obra-
zovce senzory tlaku.
MONTÁŽ
Levá přední
Pravá přední
Levá zadní
Pravá zadní
Měrná jednotka
Stav systému Pozice
Tlak Tlak
Teplota Teplota
FUNKCE
1) Zainstalować sterownik, podłączyć go do zasilania i uruchomić.
2) Rozmieścić czujniki zgodnie ze schematem. Położenie czujników zostało już zaprogramowane.
Uwaga sprawdzić, czy zawory są standardowego typu.
INSTALACJA /
Przedni lewy /
Przedni prawy /
Tylny lewy /
Tylny prawy /
Jednostka miary
Stan systemu / Pozycja /
Ciśnienie / Ciśnienie /
Temperatura / Temperatura /
ZDALNY PRZYCISK /
FUNKCJE /
Przycisk komunikuje się ze sterownikiem za pośrednictwem połączenia bezprzewodowego. Po
naciśnięciu przycisku wyświetli się ekran czujników ciśnienia.
1) Installer styreenheden, tilslut strømforsyningen og aktiver den.
2) Tilslut sensorerne i henhold til skemaet. Sensorernes position er allerede programmeret.
Vigtigt: kontrollér at ventilerne er af standardtypen.
Knappen kommunikerer med styreenheden via en trådløs forbindelse. Når der trykkes på den,
vises skærmbilledet med tryksensorerne.
INSTALLATION /
FJERNSTYRINGSKNAP
FUNKTIONER /
Forrest til venstre
Forrest til højre
Bagerst til venstre
Bagerst til højre
Måleenhed
Systemstatus Placering
Tryk Tryk
Temperatur Temperatur
1) Installeer de regeleenheid, sluit hem aan op de voeding en activeer hem.
2) Plaats de sensoren volgens het schema. De positie van de sensoren is al geprogrammeerd.
Let op controleer of de ventielen van het standaard type zijn.
De knop communiceert met de regeleenheid via de draadloze verbinding. Door erop te drukken zal het scherm van
de druksensoren weergegeven worden.
INSTALLATIE /
REMOTE-KNOP /
FUNCTIES /
Linksvoor /
Rechtsvoor /
Linksachter /
Rechtsachter /
Meeteenheid
Systeemstatus / Positie /
Druk / Druk /
Temperatuur / Temperatuur /
NL DA
PL CZ
10
11
F.R.
R.L. R.L. R.L.
R.R.
R.R. F.L.
Když jedna pneumatika nefunguje správně, reproduktor vydá pět zvuků a na obrazovce se objeví vizualizace pneu-
matiky s odchylkou vyznačenou červeným rámečkem a s údaji odchylky psanými žlutě. Stisknutím tlačítka dálkové-
ho ovládání se upozornění zopakuje každou minutu.
ALARMY
Pravá přední Pravá zadní Levá přední
Levá zadní Levá zadní Levá zadní
Pravá zadní
Vysoký tlak Nízký tlak Rychlý únik
Pomalý únik Vysoká teplota Alarm baterie
Prázdná baterie
Jeśli opona nie pracuje prawidłowo, głośnik wyemituje pięć dźwięków, a na ekranie wyświetli się opona z wykazaną
nieprawidłowością. Będzie ona wyróżniona na czerwonym polu, a nieprawidłowe dane zostaną wyświetlone na
żółto. Po naciśnięciu na zdalny przycisk powiadomienie będzie pojawiało się co minutę.
ALARMY /
Przedni prawy Tylny prawy Przedni lewy
Tylny lewy Tylny lewy Tylny lewy
Tylny prawy
Wysokie ciśnienie Niskie ciśnienie Szybka utrata
Wolna utrata Alarm baterii
Rozładowana bateria
Wysoka temperatura
Når et dæk ikke fungerer korrekt, afspiller højtaleren fem toner, og på skærmen vises dækket med fejlen fremhævet
med en rød rkant og de unormale data med gul skrift. Ved at trykke på ernstyringsknappen kommer advarslen
hvert minut.
ALARMER /
Forrest til højre Bagerst til højre
Bagerst til venstre Bagerst til venstre Bagerst til venstre
Bagerst til højre
Højt tryk Lavt tryk Hurtigt tab
Langsomt tab Høj temperatur
Batteri aadet
Forrest til venstre
Batterialarm
Wanneer een band niet correct werkt, zal de luidspreker vijf geluiden laten klinken en zal de band met de afwijking
op het scherm weergegeven worden in een rood kader en de afwijkende gegevens in een geel kader. Door op de
remote-knop te drukken, zal de waarschuwing iedere minuut plaatsvinden.
ALARMEN /
Rechtsvoor Rechtsachter Linksvoor
Linksachter Linksachter
Rechtsachter
Hoge druk Lage druk Snel verlies
Langzaam verlies Alarm batterij
Batterij leeg
Linksachter
Hoge temperatuur
NL DA
PL CZ
12
13
(COD. VM372)
VÝMĚNA SENZORU
V případě výměny senzoru je zapotřebí naprogramování, postupujte následovně:
1 – Počkejte 25 vteřin po spuštění systému. 5 x stiskněte tlačítko dálkového ovládání, aby se zobrazil
program.
2 – Stiskněte tlačítko dálkového ovládání, abyste přešli na požadovanou pneumatiku.
3 – Instalujte nový senzor.
4 – Systém přijme signál od senzoru a zobrazí hodnoty. Krátce stiskněte tlačítko dálkového ovládání
pro potvrzení.
5 – Po ukončení programování držte tlačítko stisknuté pro uložení dat.
6 – Systém zobrazí stav pneumatik na displeji.
W przypadku wymiany czujnik wymaga również zaprogramowania, postępować w następujący sposób:
1 - Po uruchomieniu systemu odczekać 25 sekund. Nacisnąć 5 razy zdalny przycisk, aby wyświetlić
program.
2 - Nacisnąć zdalny przycisk, aby ustawić się na oponie, która nas interesuje.
3 -Zainstalować nowy czujnik.
4 - System otrzyma sygnał czujnika i wyświetli wartości. Nacisnąć krótko zdalny przycisk,
aby zatwierdzić.
5 - Po zakończeniu programowania przytrzymać naciśnięty przycisk, aby zapisać dane.
6 - System wyświetli na ekranie stan opon.
WYMIANA CZUJNIKA /
Ved udskiftning er det også nødvendigt at programmere sensoren. Det gøres på følgende måde:
1 - Vent 25 sekunder efter at have aktiveret systemet. Tryk 5 gange på ernstyringsknappen for at få vist
programmet.
2 - Tryk på ernstyringsknappen og at vælge det berørte dæk.
3 - Installér den nye sensor.
4 - Systemet modtager signalet fra sensoren og viser værdierne. Tryk kort på ernstyringsknappen
for at bekræfte.
5 - Når programmeringen er afsluttet, holdes knappen indtrykket for at gemme dataene.
6 - Systemet viser dækkenes status på displayet.
UDSKIFTNING AF SENSOR
Bij vervanging heeft de sensor ook een programmering nodig, handel als volgt:
1 - Wacht 25 seconden na het systeem geactiveerd te hebben. Druk 5 keer op de remote-knop om het programma
weer te geven.
2 - Druk op de remote-knop om op de band in kwestie positie in te nemen.
3 - Installeer de nieuwe sensor.
4 - Het systeem zal het signaal van de sensor ontvangen en de waarden weergeven. Druk kort op de remote-knop
om te bevestigen.
5 - Is de programmering eenmaal beëindigd, houd de knop dan ingedrukt om de gegevens te bewaren.
6 - Het systeem zal de status van de banden weergeven op het display.
VERVANGING SENSOR /
NL DA
PL CZ
12
13
1 2 43
Set button
2025
3 V
1 – Uvolněte matici a vyjměte senzor.
2 – Odstraňte zoubkovaný těsnící kroužek.
3 – Odšroubujte krytku senzoru za použití nástroje přiloženého ve výbavě.
4 – Vyměňte baterii a utažením matice senzor zašroubujte.
Odstraňte dvojitou lepicí pásku a otočte krytem. Baterie č. 2025 3 Volty
Po výměně baterie je nutné provést propojení následujícím způsobem:
Tlačítko držte stisknuté 4 vteřiny. Jednou stiskněte. Spojení je uskutečněno.
VÝMĚNY BATERIÍ
SENZORY
DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ
1- Poluzować nakrętkę i zdjąć czujnik.
2- Usunąć podkładkę zębatą.
3- Odkręcić kapturek czujnika przy użyciu przyrządu, znajdującego się na wyposażeniu
4- Wymienić baterię i przykręcić czujnik, dokręcając nakrętkę.
WYMIANA BATERII /
CZUJNIKI
/
ZDALNY PRZYCISK /
Usunąć taśmę dwustronną i obrócić pokrywkę. Bateria kod. 2025 3 Volt
Po wymianie baterii konieczne jest dokonanie parowania w następujący sposób:
Przytrzymać przez 4 sekundy naciśnięty przycisk. Nacisnąć raz. Parowanie powiodło się.
1 - Løsn møtrikken og tag sensoren ud.
2 - Fjern den rillede spændskive.
3 - Skru hætten af sensoren vha. det medfølgende værktøj.
4 - Udskift batteriet og skru sensoren til ved at stramme møtrikken.
UDSKIFTNING AF BATTERIER
SENSORER
/
FJERNSTYRINGSKNAP
/
Fjern den dobbeltklæbende tape og drej dækslet. Batterikode 2025 3 Volt
Efter udskiftning af batteriet skal der udføres en kobling på følgende måde:
Hold knappen indtrykket i 4 sekunder. Tryk én gang. Koblingen er udført korrekt.
1 - Draai de moer los en verwijder de sensor.
2 - Verwijder het getande ringetje.
3 - Schroef het kapje van de sensor los met gebruik van het bijgeleverde instrument
4 - Vervang de batterij en schroef de sensor weer vast door de moer aan te halen.
VERVANGINGEN BATTERIJEN /
SENSOREN
/
REMOTE-KNOP
/
Verwijder het tweezijdige plakband en draai het deksel. Batterij cod. 2025 3 Volt
Na de vervanging van de batterij is het nodig de aankoppeling als volgt uit te voeren:
Houd de knop 4 seconden ingedrukt. Druk één keer. Aankoppeling met goed resultaat plaatsgevonden.
NL DA
PL CZ
14
15
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA / FUNCIONAMENTO DO SISTEMA
1- Formato video / Formato video
2 - Altavoz / Coluna
3 - Entrada retro-cámara navegador
Entrada video camera traseira
navegador
4 - Entrada retro-cámara
Entrada video camera traseira
NTSC
PAL 1 3
5
4 5
GRIS/CINZENTO
ROSA
NEGRO/PRETO
AZUL
+ 12 VOLT
O sistema permite monuterizar a pressão e temperatura dos pneus visualizando os valores no monitor (ecrã) com
entrada de video. Todos os sensores são pré progamados e o sistema em grado de relevar imediatamente o estado
dos pneus apenas apos a inserção dos sensores nas valvulas.
VISUALIZAÇÃO DADOS -Ao ligar a chave de ignição a coluna emitirá um som e o sistema efetuará um teste
automático; no ecrã visualizará as informações antigas enquanto a leitura dos dados reais será efetuada com o
automóvel em andamento. Em caso de anomalia em algum pneu o aviso será automático ou manual,pressionando
o botão remoto.
COM VIDEO CAMERA TRASEIRA - Se tiver ligado o video camera traseira á centralina,o sistema fará a sua
visualização prioritária,em relação á monotorização dos pneus.
Quando inicia a marcha para a frente,no ecrã será visualizado o radio-navegador ou o TPMS em caso de anomalia
nos pneus.
La centralita tiene que estar instalada a una distancia superior a 70 cm. del navegador.
CONSENTIMIENTO RETRO-CAMARA NAVEGADOR
CONEXIONES / LIGAÇÕES
A centralina deve ser colocada a uma distância superior a 70cm do navegador.
El sistema permite la monitorización de la presión y la temperatura de los neumáticos visualizando los valores
en monitores con entrada de video. Todos los sensores están programados previamente y el sistema es capaz de
detectar inmediatamente el estado de los neumáticos nada más instalar los sensores en las válvulas.
VISUALIZACIÓN DATOS - En el momento del encendido del coche el altavoz emitirá un sonido y el sistema
efectuara un test automático; en la pantalla se visualizaran las precedentes informaciones mientras que la detección
de los datos reales se indicará con el coche en movimiento. En caso de fallo en uno de los neumáticos el aviso será
automático o bien manual, presionando la TECLA REMOTO.
CON RETRO-CAMARA - En el caso de tener conectada una retro-cámara a la centralita, el sistema la visualizará en
modo prioritario con respecto a la monitorización de los neumáticos.
Cuando se introduce la marcha adelante, en la pantalla, estará presente la precedente visualización del radio-
navegador o bien los TPMS en el caso de fallos de los neumáticos.
CONSENTIMENTO VIDEO CAMERA TRASEIRA
NAVEGADOR
E PT
14
15
1- Formato video / Formato video
2 - Altavoz / Coluna
3 - Entrada retro-cámara navegador
Entrada video camera traseira
navegador
4 - Entrada retro-cámara
Entrada video camera traseira
INSTALACIÒN / INSTALAÇÃO
FUNCIONES / FUNÇÕES
PULSADOR REMOTO / BOTÃO REMOTO
Estado del sistema
Estado do sistema
FL
RL RR
Presión
Pressão
Temperatura
Temperatura
Posición
Posição
Unidad de medida
Unidades de medida
Presión
Pressão
Temperatura
Temperatura
F.L. Anterior Izquierdo / Frente esquerda
F.R. Anterior Derecho / Frente direita
R.L. Posterior Izquierdo / Atrás esquerda
R.R. Posterior Derecho / Atrás direita
1) Instalar la centralita, conectarla a la alimentación y activarla.
2) Posicionar los sensores según el esquema. La posición de los sensores ya está programada.
Atención vericar que las válvulas sean de tipo standard.
El pulsador comunica con la centralita de forma inalámbrica. Presionándolo será visualizada la
ventana de los sensores de presión.
ALARMA ALTA PRESION / ALARME PRESSÃO ALTA 4.5 BAR (65PSI)
ALARMA BAJA PRESION / ALARME PRESSÃO BAIXA 2,5 BAR (36 PSI)
TEMPERATURA MAXIMA / TEMPERATURA MÁXIMA 75 °C
AJUSTES DE FÁBRICA / PADRÃO DE FÁBRICA
CONSENTIMENTO VIDEO CAMERA TRASEIRA
NAVEGADOR
1) Instalar a centralina, ligar á alimentação e ativá-la.
2) Colocar os sensores segundo o esquema.
Atenção Vericar que as valvulas são do tipo standard.
O botão comunica com a centrlina através da conexão sem os. Pressionando visualizará os
valores dos sensores de pressão.
E PT
16
17
F.R. Anterior derecho - Alta presión
Frente direito - Pressão alta
R.L. Posterior izquierdo - Perdida lenta
Atraz esquerdo - Perda lenta
R.L. Posterior izquierdo - Alta temperatura
Atraz esquerdo - Temperatura alta
R.L. Posterior izquierdo - Alarma batería
Atraz esquerdo - Alarme bateria
R.L. Posterior derecho - Batería descargada o
Sensor defectuoso
Atrás direito - Sem bateria ou sensor
defeituoso
R.R. Posterior derecho - Baja Presión
Atraz direito - Pressão baixa
F.L. Anterior izquierdo - Perdida rápida
Frente esquerdo - Perda rápida
ALARMAS / ALARME
Cuando un neumático no trabaja correctamente, el altavoz emitirá 5 sonidos y en la pantalla aparecerá visualizado
el neumático con la anomalía evidenciada con un recuadro rojo y los datos anómalos en amarillo. Presionando el
pulsador de remoto el aviso se repetirá cada minuto.
Quando un pneumático não funciona corretamente,a coluna emitirá cinco sons e no ecrã aparecerá a visualização
do pneumático con a anomalia evidenciado num quadrado vermelho e os dados anomalos em amarelo.Premindo o
botão remoto o aviso tornará a cada minuto.
E PT
16
17
SUSTITUCIÓN SENSOR / SUBSTITUIR SENSOR
En el caso de sustitución, el sensor necesita también de una programación, proceder como se indica:
1 - Esperar 25 segundos después de haber activado el sistema. Presionar 5 veces la tecla de remoto para visualizar el
programa.
2- Presionar la tecla remoto para posicionarse en el neumático interesado.
3- Instalar el nuevo sensor.
4- El sistema recibirá la señal del sensor y visualizará los valores. Presionar brevemente la tecla remoto
para conrmar.
5- Una vez terminada la programación tener presionada la tecla para guardar los datos.
6- El sistema visualizará el estado de los neumáticos en el display.
(COD. VM372)
No caso de substituição o sensor precisa de ser programado, proceder os seguintes passos:
1- Esperar 25 segundos depois de ativado o sistema. Pressionar 5 vezes o botão remoto para visualizar o programa.
2- Pressionar o botão remoto para posicionar sobre o pneumático selecionado.
3- Instalar o novo sensor.
4- O sistema receberá o sinal do sensor e visualizará os valores. Pressionar brevemente o botão remoto para
conrmar.
5- Uma vez terminada a programação manter pressionado o botão para gravar os dados.
6- O sistema visualizará o estado dos pneumáticos no ecrã.
E PT
18
SUSTITUCIÓN BATERIAS
/
SUBSTITUIÇÃO BATERIA
SENSORES / SENSORES
PULSADOR REMOTO / BOTÃO REMOTO
1 2 43
Set button
2025
3 V
1 - Aojar la tuerca y quitar el sensor.
2 - Quitar la arandela dentada.
3- Destornillar la capucha del sensor utilizando la herramienta que se suministra en dotación
4- Sustituir la batería y atornillar el sensor apretando la tuerca.
Quitar el adhesivo de doble cara y girar la tapa. Batería cód. 2025 - 3 Volt
Despues de sustituir la batería es necesario efectuar el acoplamiento tal como se indica:
Acoplamiento con éxitoPresionar una vezTener presionado durante 4 segundos el pulsador
Remover o adesivo e rodar a tampa. Bateria cod. 2025 3 Volt
Depois de substituir a bateria é necessário fazer a atualização do seguinte modo:
A atualização foi bem sucedidaPressionar uma vezManter pressionado por 4 segundos o botão
1- Desapertar a porca e remover o sensor
2- Remover a anilha dentada
3- Desapertar a tampa do sensor usando a ferramenta fornecida no kit
4- Substituir a bateria e apertar o sensor apertando a porca
E PT
18
VEICOLI RUOTE SINGOLE / VEHICLE WITH SINGLE WHEELS / VEHICULES A UNE ROUE / FAHRZEUGE MIT EINZEL-RÄDERN / VOERTUIGEN ENKELE WIELEN
MODELLO VEICOLO
MODEL VEHICLE
MODÈLE DE VÉHICULE
MODELL FAHRZEUG
MODEL VOERTUIG
DIMENSIONI PNEUMATICO
TYRE DIMENSIONS
PNEUS DIMENSIONS
REIFENABMESSUNGEN
AFMETINGEN BAND
VUOTO
EMPTY
VIDE
LEER
LEEG
MEDIO CARICO
HALF LOAD
DEMI-CHARGE
HALB GEFÜLLT
MEDIUM LADING
PIENO CARICO
FULLLOAD
PLEINECHARGE
VOLLASTBEDINGUNGEN
VOLLE LADING
SOGLIA ALLARME
ALARM THRESHOLD
SEUIL D’ALARME
WARNUNGSCHWELLE
ALARMDREMPEL
CON CARICO POSTERIORE
WITH REAR LOADING
AVEC CHARGEMENT ARRIÈRE
MIT RÜCK WARTEN
MET LADING ACHTER
30 S - 33 S 215/65 R16 - 109/107R 3,5 BAR (51 PSI) 3,8 BAR (56 PSI) 4,25 BAR (62 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) ➞ 1900 Kg.
35 S 235/65 R16 - 115/113R 4,0 BAR (58 PSI) 4,25 BAR (61 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) ➞ 2240 Kg.
CON RUOTE GEMELLATE / WITH TWIN-WHEELS / AVEC DOUBLE ROUES / MIT RAD-ZWILLINGEN / MET DUBBELE WIELEN
35 C - 40 C 195/75 R16 - 107/105R 3,0 BAR (44 PSI) 3,25 BAR (48 PSI) 3,5 BAR (51 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) ➞ 3100 Kg.
KØRETØJ MED ENKELTHJUL / POJAZDY Z POJEDYNCZYMI KOŁAMI / VOZIDLA S JEDNOTLIVÝMI KOLY /VEHICULOS CON UNICA RUEDA / VEÍCULOS RODA SINGULAR
KØRETØJSMODEL
MODEL POJAZDU
MODEL VOZIDLA
MODELO DE VEHÍCULO
VEÍCULO MODELO
DÆKKENES STØRRELSE
WYMIARY OPON
ROZMĚRY PNEUMATIKY
DIMENSIONES DE NEUMÁTICOS
PNEUS DIMENSÕES
TOM
PUSTY
PRÁZDN
VACÍO
VAZIO
HALVT LASTET
ŚREDNIE OBCIĄŻENIE
STŘEDNĚ NA
MEDIA CARGA
MEIA CARGA
FULD LASTET
PEŁNE OBCIĄŻENIE
PLNĚ NALOŽENÉ
CARGA COMPLETA
A PLENA CARGA
ALARMTÆRSKEL
PRÓG ALARMOWY
HRANICE ALARMU
UMBRAL DE ALARMA
LIMIAR DE ALARME
MED LAST BAGPÅ
Z OBCIĄŻENIEM TYLNYM
SE ZADNÍM NAKLÁDÁNÍM
CON CARGA TRASERO
COM CARGA TRASEIRA
30 S - 33 S 215/65 R16 - 109/107R 3,5 BAR (51 PSI) 3,8 BAR (56 PSI) 4,25 BAR (62 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) ➞ 1900 Kg.
35 S 235/65 R16 - 115/113R 4,0 BAR (58 PSI) 4,25 BAR (61 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) ➞ 2240 Kg.
MED DOBBELTHJUL / Z BLIŹNIACZYMI KOŁAMI /CON RUOTE GEMELLATE / CON RUEDAS GEMELAS / COM RODAS GÉMEAS
35 C - 40 C 195/75 R16 - 107/105R 3,0 BAR (44 PSI) 3,25 BAR (48 PSI) 3,5 BAR (51 PSI) 4,5 BAR (65 PSI) ➞ 3100 Kg.
Le pressioni si riferiscono ai pneumatici originali. Per la portata vedi targhetta di riconoscimento. Con pneumatici di altre marche vericare che la pressione indicata non sia superiore a quella sopra citata.
Pressure-data refers to Original tyres. For Load-data, check product-plate. With tyres of other makes, check and make sure that the recommended pressure is not higher than mentioned above.
Les pressions sont pour les pneus originaux. Pour le champ d’application, voir la plaque d’identication. Avec les Pneus des autres marques, vérier que la pression indiquée ne soit pas supérieur à celle indiquée ci-dessus.
Die Reifendruck-Daten beziehen sich auf Original-Reifen.Tragfähigkeit steht auf dem Produkt-Schild. Bei Reifen anderer Marken, kontrollieren und sicherstellen, dass der vorgegebene Druck nicht höher ist als der oben erwähnte.
Las presiones se reeren a los neumáticos originales. Para la portada consultar la indicación de la placa. Con neumáticos de otras marcas vericar que la presión indicada no sea superior a la que se indica arriba.
As pressões são referidas aos pneumáticos originais.Ver a capacidade de pressão na tabela de reconhecimento.Com pneumáticos de outras marcas deve se vericar se a pressão de trabalho se encontra dentro da pressão
recomendada.
COMPATIBILITÁ / COMPATIBILITY / COMPATIBILITE / KOMPATIBILITÄT / COMPATIBILITEIT
KOMPATIBILITET / KOMPATYBILNOŚĆ / KOMPATIBILITA / COMPATIBILIDAD / COMPATIBILIDADE
Tlaky odkazují na originální pneumatiky. Nosnost viz identikační cedulka. U pneumatik jiných značek ověřte, že uvedený tlak není vyšší než shora specikovaná hodnota.
Ciśnienie odnosi się do oryginalnych opon.W przypadku nośności zapoznać się z tabliczką identykacyjną. W przypadku opon innych marek upewnić się, czy wskazane ciśnienie nie jest wyższe od tego wymienionego powyżej.
Trykkene henviser til de originale dæk. Se bæreevnen på mærkningen. Med andre mærker dæk skal man kontrollere, at det angivne tryk ikke er over det ovenfor angivne.
De drukken hebben betrekking op de originele banden. Zie voor het debiet het typeplaatje. Verieer voor banden van andere merken of de aangeduide druk niet hoger dan boven genoemde druk is.
IT GB FR D NL
DA PL CZ E PT
FCC - Il dispositivo è conforme ai requisiti per i dispositivi digitali Classe B, § 15 dei regolamenti FCC.
PROBLEMI E RIMEDI - Perdite d’aria. Controllare, che le valvole dei pneumatici siano del tipo standard.
- La batteria dei sensori è debole. Procedere alla sostituzione della batteria mod. CR1632.
ANNOTAZIONI - In caso di avviso di allarme, il conducente deve immediatamente vericare la causa. - Ogni volta che il pneumatico viene spostato,
occorre ricollocare il sensore in base alla nuova posizione. - La ruota non necessita di riequilibratura.
FCC - The device corresponds to the prescriptions applicable to digital devices Class B, § 15 of FCC-regulations.
PROBLEMS & REMEDIES - Air-Loss. Check and make sure that the tyre-valves are of standard type.
- Sensor-Battery is too weak. Replace Battery model CR1632.
WARNINGS: - in case of Alarm, the driver is expected to immediately look for the alarm-reason. - Every time the tyre is moved, the sensor needs to be
newly placed, in due relation with its new position. - The wheel does not need to be recalibrated.
FCC - Le dispositif est conforme aux conditions des dispositifs numériques Classe B, § 15 des règlements FCC.
PROBLEMES ET SOLUTIONS - Perte d’air. Controller, que les valves des pneus soient de type standard.
- La batterie des senseurs est faible. Remplacer la batterie mod. CR1632.
REMARQUES - En cas d’infos d’alarme, le chaueur doit immédiatement vérier le motif. - à chaque déplacement du pneu, il faut repositionner le
senseur en fonction de la nouvelle position. - La roue ne nécessite pas de rééquilibrage.
FCC -Die Vorrichtung entspricht den Bedingungen der Digital-Vorrichtungen Klasse B, § 15 der FCC-Regelungen.
PROBLEME / ABHILFE - Luft-Verlust Kontrollieren und sicherstellen, dass die Reifen Standard sind.
- Sensor-Batterie ist zu schwach. Batterie-Typ CR1632 austauschen.
ANMERKUNGEN - Bei Alarm-Auslösung, muss der Fahrer sofort nach dem Grund forschen. - Immer wenn ein Reifen an eine andere Stelle montiert
wird, muss auch der Sensor an die neue Stelle versetzt werden. - Ein Rad-Ausgleich ist nicht notwendig.
FCC - El dispositivo está conforme a los requisitos de los dispositivos digitales Clase B, § 15 de la reglamentación FCC.
PROBLEMAS Y REMEDIOS - Perdida de aire. Controlar, que las válvulas de los neumáticos sean de tipo estándar.
- La batería de los sensores es débil. Proceder a la sustitución de la batería mod. CR1632.
NOTA - En el caso de aviso de alarma, el conductor debe inmediatamente vericar la causa. - Cada vez que el neumático viene movido de lugar, hay
que volver a posicionar el sensor en base a la nueva posición. - La rueda no necesita de reequilibrarla.
FCC -O dispositivo e conforme os requisitos para dispositivos digitais classe B, § 15 dos regulamentos FCC.
Problemas e soluções – Perdas de ar. Controlar que as válvulas dos pneumáticos sejam do tipo standard.
- A bateria dos sensores é fraca. Proceder a substituição da bateria do mod. CR1632.
ANOTAÇÕES - Em caso de alarme, o condutor deve vericar imediatamente a causa. - De cada vez que o pneumático é mudado de posição, o sensor
deve ser mudado em base á nova posição. - A roda não precisa de ser recalibrada.
FCC – Zařízení odpovídá požadavkům pro digitální zařízení Třídy B, § 15 předpisů FCC.
PROBLÉMY A ODSTRANĚNÍ – Únik vzduchu. Zkontrolujte, zda ventily na pneumatikách jsou standardního typu.
- Baterie senzorů je slabá. Postupujte podle popisu výměny baterie. CR1632.
POZNÁMKY – V případě upozornění alarmem musí řidič okamžitě zkontrolovat příčinu. – Pokaždé, když je pneumatika přemístěna, je zapotřebí
namontovat senzor podle nové pozice. – Kolo nepotřebuje nové vyvážení.
FCC - Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dotyczącymi urządzeń cyfrowych Klasy B, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC.
USTERKI I NAPRAWA - Utrata powietrza. Sprawdzić, czy zawory opon są standardowego typu.
- Słaba bateria czujników. Przystąpić do wymiany baterii mod. CR1632.
UWAGI - W przypadku pojawienia się alarmu kierowca musi natychmiast zwerykować przyczynę. - Po każdym przesunięciu opony niezbędne jest
ponowne umieszczenie czujnika, w zależności od nowej pozycji. - Koło nie wymaga ponownego wyważania.
FCC - Enheden er i overensstemmelse med kravene til digitale enheder i klasse B i henhold til § 15 i FCC-reglementet.
PROBLEMER OG LØSNINGER - Luftlækage. Kontrollér at dækkenes ventiler er af standardtypen.
- Sensorernes batteri er næsten aadet. Udskift batteriet model CR1632.
BEMÆRKNINGER - Såfremt der opstår en alarm, skal føreren med det samme fastslå årsagen. - Hver gang dækket bliver yttet, skal man placere
sensoren igen afhængigt af den nye position. - Det er ikke nødvendigt at afbalancere hjulet igen.
FCC - Het apparaat is conform de vereisten voor digitale apparaten klasse B, § 15 van de FCC-voorschriften.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN - Luchtlekken. Controleer of de ventielen van de banden van het standaard type zijn.
- De batterij van de sensor is zwak. Vervang de batterij mod. CR1632.
AANTEKENINGEN - Bij een alarmwaarschuwing moet de bestuurder onmiddellijke de oorzaak ervan opzoeken. - Telkens wanneer de band verplaatst
wordt,moet de sensor opnieuw opgesteld worden op grond van de nieuwe positie. - Het wiel hoeft niet opnieuw uitgebalanceerd worden.

Other Phonocar Automobile Accessories manuals

Phonocar VM 022 User manual

Phonocar

Phonocar VM 022 User manual

Phonocar 5/855 User manual

Phonocar

Phonocar 5/855 User manual

Phonocar 06820 User manual

Phonocar

Phonocar 06820 User manual

Phonocar VM350 User manual

Phonocar

Phonocar VM350 User manual

Phonocar 5/875 User manual

Phonocar

Phonocar 5/875 User manual

Phonocar 5/988 User manual

Phonocar

Phonocar 5/988 User manual

Phonocar 4/926 User manual

Phonocar

Phonocar 4/926 User manual

Phonocar 4/036 User manual

Phonocar

Phonocar 4/036 User manual

Phonocar 05931 User manual

Phonocar

Phonocar 05931 User manual

Phonocar 7/285 User manual

Phonocar

Phonocar 7/285 User manual

Phonocar 09004 User manual

Phonocar

Phonocar 09004 User manual

Phonocar 05153 User manual

Phonocar

Phonocar 05153 User manual

Phonocar VM549 User manual

Phonocar

Phonocar VM549 User manual

Phonocar 5/849 User manual

Phonocar

Phonocar 5/849 User manual

Phonocar 05143 User manual

Phonocar

Phonocar 05143 User manual

Phonocar 5/980 User manual

Phonocar

Phonocar 5/980 User manual

Phonocar 05929 User manual

Phonocar

Phonocar 05929 User manual

Phonocar 05965 User manual

Phonocar

Phonocar 05965 User manual

Phonocar 89/958 User manual

Phonocar

Phonocar 89/958 User manual

Phonocar VM341 User manual

Phonocar

Phonocar VM341 User manual

Phonocar 4/833 User manual

Phonocar

Phonocar 4/833 User manual

Phonocar 05964 User manual

Phonocar

Phonocar 05964 User manual

Phonocar 06964 User manual

Phonocar

Phonocar 06964 User manual

Phonocar 04048 User manual

Phonocar

Phonocar 04048 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Safe Fleet Prime Design PCR-0005 quick start guide

Safe Fleet

Safe Fleet Prime Design PCR-0005 quick start guide

Paser UNICOM SONY installation manual

Paser

Paser UNICOM SONY installation manual

Menabo SHUTTLE Fitting instructions

Menabo

Menabo SHUTTLE Fitting instructions

Tronic TCA 3 A1 operating instructions

Tronic

Tronic TCA 3 A1 operating instructions

Whelen Engineering Company SAK44 installation guide

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company SAK44 installation guide

Cruz N30-140 Assembly instructions

Cruz

Cruz N30-140 Assembly instructions

Whispbar K385 Fitting Instructions for Basic Carrier

Whispbar

Whispbar K385 Fitting Instructions for Basic Carrier

TRUCKWRKS TT500000DS owner's manual

TRUCKWRKS

TRUCKWRKS TT500000DS owner's manual

UnderCover ELITE 4138 MODEL SPECIFIC GUIDE

UnderCover

UnderCover ELITE 4138 MODEL SPECIFIC GUIDE

Thule 1458 instructions

Thule

Thule 1458 instructions

DICE Silverline iPod Kit installation guide

DICE

DICE Silverline iPod Kit installation guide

Brigade Sidescan Flex SS-4200W Quickstart installation instructions

Brigade

Brigade Sidescan Flex SS-4200W Quickstart installation instructions

Mottez A021P3 Fitting instructions

Mottez

Mottez A021P3 Fitting instructions

Trail-Tec WYR321207R manual

Trail-Tec

Trail-Tec WYR321207R manual

Front Runner JCH004 quick start guide

Front Runner

Front Runner JCH004 quick start guide

Airlocker RD129 installation guide

Airlocker

Airlocker RD129 installation guide

TrailFX A7003S/B installation instructions

TrailFX

TrailFX A7003S/B installation instructions

Peak M1 NIGHTHAWK installation manual

Peak

Peak M1 NIGHTHAWK installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.