Rapid BGC500 User manual

BGX500
Electric Hot Melt applicator
Elektrische Klebepistole
Pistolet à colle électrique
Elektrisch Lijmpistool
Incollatrice elettrica
Aplicador Hot Melt eléctrico
Aplicador de cola eléctrico
Elektrisk smältlimpistol
Elektrisk limpistol
Elektrisk limstiftpistol
Sähkötoiminen kuumaliimapistooli
Pistolet do klejenia na gorąco
Электрический клеевой пистолет
Elektrilised liimipüstolid
Elektriniai klijų pistoletai
Elektriskās līmes pistoles
Tavná lepící pistole
Elektrická tavná pištoľ
Električna naprava za lepljenje s taleč
Električna ljepilica
Ηλεκτρικό Πιστόλι Θερμόκολλας
Elektrikli Sıcak Eritme uygalayıcı
Elektromos ragasztópisztoly
Aplicator electric fără fir pentru material topit
Електрически пистолет за стопяемо лепило
BGX500_User_Manual_20220118.indd 1BGX500_User_Manual_20220118.indd 1 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

2
➀
➁
BGX500_User_Manual_20220118.indd 2BGX500_User_Manual_20220118.indd 2 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

3
➉
Operating instructions - Original 4
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 8
Notice technique - Traduction de l’original 14
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 20
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 25
Manual de instrucciones - traducción del original 30
Instruções de utilização - tradução do original 36
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 41
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 46
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 51
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 55
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 60
Руководство по эксплуатации - перевод с оригинала 66
Kasutusjuhend - Originaali tõlge 72
Naudojimosi instrukcijos - originalaus teksto vertimas 76
Lietošanas instrukcija - tulkojums no oriģināla 81
Návod k obsluze - překlad originálu 86
Návod na použitie - preklad originálu 91
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 96
Upute za uporabu - prijevod izvornika 101
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 106
Kullanım talimatları - orjinal çevirisi 112
Használati útmutató - az eredeti dokumentum fordítása 116
Manual tehnic - traducere a originalului 122
инструкции за експлоатация - превод от оригинала 127
BGX500_User_Manual_20220118.indd 3BGX500_User_Manual_20220118.indd 3 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

4
GENERAL POWER TOOLS
SAFETY WARNINGS
WARNING!! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow all instruc-
tions listed below may result
in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
Save all warnings and instructions
for future reference. The term
”power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liq-
uids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep bystanders, children, and
visitors away while operating
a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such
as dust mask, nonskid safety
shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or
energizing power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected
situations.
e) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
f) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you
to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause
severe injury within a fraction of
a second.
4) POWER TOOL USE AND
BGX500
Original instructions
BGX500_User_Manual_20220118.indd 4BGX500_User_Manual_20220118.indd 4 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

5
CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power
tool will do the job better and
safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repai-
red.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the bat-
tery pack from the power tool
before making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk
of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Po-
wer tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
affect the power tool’s opera-
tion. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be perfor-
med. Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a hazar-
dous situation.
g) Keep handles and grasping
surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not al-
low for safe handling and control
of the tool in unexpected situa-
tions.
5) BATTERY TOOL USE AND
CARE.
a) Make sure to follow the battery
manufacturer’s instructions.
b) Only use the battery types
recommended in the “Technical
specification” section below.
c) Do not open the battery.
d) Be careful not to short-circuit
batteries.
e) Do not throw batteries into fire.
f) Do not leave any used batteries
in the device. These can cor-
rode, releasing chemicals that
harm your health and the device.
g) When not in use for a long time,
remove the batteries from the
device to prevent them from
leaking.
6) CHARGER TOOL USE AND
CARE
a) Only use the charger types
recommended in the “Technical
specification” section below.
b) Only charge Bosch Li-Ion bat-
teries with a capacity of 1,5 Ah
or more (4 battery cells or more).
The battery voltage must match
the battery charging voltage of
the charger. Do not charge any
non-rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire
and explosion.
BGX500_User_Manual_20220118.indd 5BGX500_User_Manual_20220118.indd 5 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

6
etc.).
8. Do not leave the glue gun unat-
tended while it is switched on.
Protect the glue gun against
heat, e.g. against continuous
sunlight, fire, water, and moistu-
re. There is a risk of explosion.
TECHNICAL SPECIFICATION
Tool Weight (bare-tool) 380 g
Dimensions (bare-tool) 193 x 57 x 231 L*W*H (mm)
Voltage 18 V
Temperature Self-regulated
Glue sticks Rapid Ø12mm
Heat-up time approx. 3 – 4 min
Recommended Battery type Power for all 2.5 Ah, 4.0 Ah, 6.0 Ah
Recommended Charger type Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Permitted ambiant temperature
During charge 0 to +35°C
During usage -20 to +50°C
During storage -20 to +50°C
Battery Charging
Note: The battery supplied is partially charged. To
ensure full capacity of the battery, completely charge
the battery in the battery charger before using your
power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the
charging procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep dis-
charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”.
When the battery is empty, the machine is switched
off by means of a protective circuit: The inserted tool
no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
To remove the battery , press the battery release
button and pull the battery to the rear and out of the
power tool. Do not use force to do this.
2
1
BATTERY RESIDUAL CAPACITY
This indication (C) is made up of four red LEDs
which shows the residual capacity of the inserted
battery. (Figure 1)
The indication is turned on when a battery is inserted
into the tool, or the trigger alone is pressed. Stays on
for 5 seconds.
c) Keep the charger away from dirt
and moisture.
d) Always check the charger, cable
and plug before use. Stop using
the charger if you discover any
damage. Do not open the charg-
er yourself, and have it repaired
only by a qualified specialist
using only original replacement
parts. Damaged chargers, ca-
bles and plugs increase the risk
of electric shock.
e) Do not operate the charger on
an easily ignited surface (e.g.
paper, textiles, etc.) or in a
flammable environment. There is
a risk of fire due to the charger
heating up during operation.
f) Rechargeable batteries are to
be removed from the appliance
before being charged.
7) SERVICE
a) Have your power tool serviced
by a qualified repair person
using only identical replacement
parts. This will ensure that the
safety of the power tool is main-
tained.
b) Never service damaged battery
packs. Service of battery packs
should only be performed by
the manufacturer or authorised
service providers.
GLUE GUN SAFETY
WARNINGS
WARNING: This tool must
be placed on its stand
when not in use.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory and
mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
2. Never insert objects other than
Ø12mm Rapid glue sticks into
the machine.
3. Never remove a glue stick that
has already been inserted.
4. It is normal for this tool to beco-
me quite warm during use. This
is normal and does not indicate
a problem.
5. Hot Surfaces: the nozzle of
the appliance and the glue can
reach a temperature of approx.
190°C. Do not touch the heated
nozzle or the hot adhesive. Avoid
any contact with the skin. If you
burn yourself, put the burn in
cold water immediately. Never
try to remove a large quantity of
glue without medical help.
6. Some materials are heat-sen-
sitive and can be damaged by
the hot nozzle or even the hot
glue. Whenever possible, test a
piece of scrap material or a hid-
den portion of the object being
repaired.
7. When you have finished using
the machine, turn the switch off
and wait until it has cooled. Ne-
ver immerse glue gun in water
or other liquids to speed cooling
process. Allow it to air cool only.
The glue gun should be stored
in a closed dry and secure place
(tool box, drawer, cupboard,
1
BGX500_User_Manual_20220118.indd 6BGX500_User_Manual_20220118.indd 6 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

7
etc.).
8. Do not leave the glue gun unat-
tended while it is switched on.
Protect the glue gun against
heat, e.g. against continuous
sunlight, fire, water, and moistu-
re. There is a risk of explosion.
TECHNICAL SPECIFICATION
Tool Weight (bare-tool) 380 g
Dimensions (bare-tool) 193 x 57 x 231 L*W*H (mm)
Voltage 18 V
Temperature Self-regulated
Glue sticks Rapid Ø12mm
Heat-up time approx. 3 – 4 min
Recommended Battery type Power for all 2.5 Ah, 4.0 Ah, 6.0 Ah
Recommended Charger type Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Permitted ambiant temperature
During charge 0 to +35°C
During usage -20 to +50°C
During storage -20 to +50°C
Battery Charging
Note: The battery supplied is partially charged. To
ensure full capacity of the battery, completely charge
the battery in the battery charger before using your
power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the
charging procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep dis-
charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”.
When the battery is empty, the machine is switched
off by means of a protective circuit: The inserted tool
no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
To remove the battery , press the battery release
button and pull the battery to the rear and out of the
power tool. Do not use force to do this.
2
1
BATTERY RESIDUAL CAPACITY
This indication (C) is made up of four red LEDs
which shows the residual capacity of the inserted
battery. (Figure 1)
The indication is turned on when a battery is inserted
into the tool, or the trigger alone is pressed. Stays on
for 5 seconds.
As the residual capacity in the battery decreases,
less and less LEDs will be turned on.
Once residual capacity is below 6% one LED will
start flashing.
BATTERY ERROR INDICATIONS
If an error in the battery is detected, the LEDs (C)
will instead of residual capacity show the following
indications, and the tool will not operate. (Figure 1)
Battery Error Indications
Error type Battery indicator (Figure 1.C) Solution
Battery
voltage is
critically low
Frist LED flashing
for 10sec Battery will soon need
charging
Battery is too
warm All LEDs flashing
for 10sec Allow the battery to reach
normal temperature
prior use
Battery not
recognized First and last LEDs
flashing for 10sec Use a recommended bat-
tery in section “Technical
specification”
Battery information
Battery type Approx. Operating time (min)
2.5 Ah 150
4.0 Ah 270
6.0 Ah 480
FEATURES
1.A. Nozzle
1.B. Power switch
1.C. Battery capacity indicator
2.D. LED Indicator
2.E. Glue feeder
2.F. Stroke adjuster
LED Indicator (Fig 2.D.)
Power Switch Green LED Explanation
OFF OFF Power off
ON Flashing Heating up
ON ON Ready to be used
INTRUCTIONS FOR USE
1. Make sure the battery is charged and connected
to the glue gun.
2. Turn on the power switch.
3. Allow the tool to heat until the green LED stop
flashing. (approx. 3-4 minutes)
4. Insert a glue stick in the back of the tool (Fig 2.E).
5. When the glue gun is fully heated, squeeze the
trigger slowly, until the melted material begins to
flow from the nozzle. Release the trigger to stop
the glue flow.
6. Work with the stroke adjuster and the trigger to
adjust the output and speed of melted glue (Fig
2.F).
7. To change the nozzle, the glue gun should be
slightly warm but turned off. Unscrew the nozzle
using gloves.
8. To prevent the clogging of this glue gun, keep
feeding mechanism and melt chamber free from
dirt and other foreign debris.
2
1
BGX500_User_Manual_20220118.indd 7BGX500_User_Manual_20220118.indd 7 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

8
9. Store unused glue sticks in a clean environment.
10. Do not pull glue sticks from the back of this glue
gun. The feed mechanism may be damaged or
impaired. If you need to change glue type, cut
off the protruding end and feed the remainder
through with the new glue stick.
11.Do not lay the heated gun on its side. Keep the
heated gun in an upright position, on the metal
stand or workbrench, with nozzle pointed down.
12.If melted glue has escaped from the melt chamber
entrance and is interfering with the feed mech-
anism; allow gun to cool, and gently remove the
obstruction glue.
13.Do not use glues other than those recommended
by Rapid.
14.Once finished, turn the power switch off.
In any case, you should never:
1. Force the trigger before the tool has heated up to
its working temperature.
2. Push hard on the glue stick, never attempt to
remove it from the back.
3. Repair the glue gun, any repair work on the glue
gun should be carried out by manufacturer or
other by Rapid appointed staff.
MAINTENANCE
1. Remove the battery before any maintenance.
2. Keep the tool, especially the glue outlet free from
dust and dirt.
3. Clean the tool by a dry or damp cloth. NEVER
use any solvent.
4. DO NOT oil or grease any parts.
5. Be sure the tool is not damaged.
WARNING!
DO NOT alter any parts on this tool or attach
special fixtures, it can lead to personal injury.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
WARRANTY
Warranty and repairs under warranty
Warranty period: This product is guaranteed for
2 years from the date of purchase (original sales
receipt acting as proof).
Warranty conditions: All points mentioned in this
document must have been fully adhered to.
Warranty repairs: The Rapid After-Sales Service
is the only approved service to carry out warranty
repairs on this tool.
In the event of a claim under the warranty:
1. Return the product in its original packaging to the
shop or outlet that supplied you with this product,
2. Accompany the returned product with the original
dated receipt.
Any breach of one of these points would prevent
consideration by RAPID under the manufacturer’s
warranty.
BATTERY DISPOSAL
Exhausted batteries are to be removed from the
appliance and safely disposed of.
Batteries may not be disposed of with the usual
domestic waste, they may contain toxic heavy metals
and are subject to hazardous waste regulations.
For this reason, dispose of used batteries at a local
collection point.
2012/19/EU
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE)
Electrical and electronic devices contain mate-
rials and substances that can have damaging effects
on human health and the environment. This symbol
indicates that this device must not be treated as
unsorted municipal waste but must be collected sep-
arately. Dispose of the device via a collection point
for the recycling of waste electrical and electronic
equipment within the EU, UK and in other European
countries that operate separate collection systems
for waste electrical and electronic equipment. By
disposing of the device in the proper manner, you
help to avoid possible hazards for the environment
and public health that could otherwise be caused
by improper treatment of waste equipment. The
recycling of materials contributes to the conservation
of natural resources.
BGX500
Übersetzung der Originalanleitung
ALLGEMEINE
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf. Der nachfolgend ver-
wendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektro-
BGX500_User_Manual_20220118.indd 8BGX500_User_Manual_20220118.indd 8 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

9
werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder, Besucher
und andere Personen während
der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Halten Sie Elektrogeräte von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON
PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
verwenden Sie ein Elektrowerk-
zeug mit Vernunft. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstungen. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfester Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Stel-
len Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an eine Stromquelle und/oder
einen Batteriepack anschlie-
ßen, es aufheben oder herum-
tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Das Gerät nicht zu weit vor-
strecken. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
e) Geeignete Kleidung tragen.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
f) Auch wenn Sie ein Werkzeug
schon oft verwendet haben, soll-
ten Sie nicht unachtsam werden
und unbedingt die Prinzipien der
Werkzeugsicherheit einhalten.
Eine unachtsame Handlung
kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzun-
gen verursachen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG
BGX500_User_Manual_20220118.indd 9BGX500_User_Manual_20220118.indd 9 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

10
BEIM GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Netzsteckdose und/ oder
nehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weg-
legen. Solche vorbeugenden Si-
cherheitsmaßnahmen reduzieren
das Risiko eines unbeabsichtig-
ten Einschaltens.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht ge-
lesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Warten Sie Ihre Elektrowerk-
zeuge und das Zubehör. Stellen
Sie sicher, dass sich alle be-
weglichen und festen Teile in der
richtigen Position befinden und
dass keine Teile gebrochen sind
oder sonstige Fehler vorliegen,
die einen Betrieb des Werk-
zeugs beeinträchtigen. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
g) Halten Sie Griffe und Greif-
flächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen ermögli-
chen keine sichere Handhabung
und Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
5) VERWENDUNG UND BE-
HANDLUNG DES AKKU-
WERKZEUGS
a) Die Anweis- ungen des Batte-
rieherstellers müssen befolgt
werden.
b) Verwenden Sie nur die im nach-
folgenden Abschnitt „Techni-
sche Spezifikation“ empfohlenen
Batterietypen.
c) Öffnen Sie den Akku nicht.
d) Achten Sie darauf, dass die
Batterien nicht kurzgeschlossen
werden.
e) Batterien nicht ins Feuer werfen.
f) Keine gebrauchten Batterien im
Gerät belassen. Diese können
korrodieren, wodurch Chemika-
lien austreten, die gesundheitss-
chädlich sind und das Gerät
BGX500_User_Manual_20220118.indd 10BGX500_User_Manual_20220118.indd 10 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

11
beschädigen könnten.
g) Wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird, sollten
die Batterien herausgenommen
werden, um ein Auslaufen zu
verhindern.
6) VERWENDUNG UND BE-
HANDLUNG DES LADEGE-
RÄTS
a) Verwenden Sie nur die im nach-
folgenden Abschnitt „Techni-
sche Spezifikation“ empfohlenen
Ladegerättypen.
b) Laden Sie nur Bosch Li-Ion-
Akkus ab einer Kapazität von
1,5 Ah (ab 4 Akkuzellen). Die
Akkuspannung muss zur Akku-
Ladespannung des Ladegerätes
passen. Laden Sie keine nicht
wiederaufladbaren Akkus. An-
sonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
c) Halten Sie das Ladegerät von
Schmutz und Feuchtigkeit fern.
d) Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie das
Ladegerät nicht, wenn Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie
das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel
und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Betreiben Sie das Ladegerät
nicht auf leicht brennbarem
Untergrund (z.B. Papier, Textilien
etc.) bzw. in brennbarer Umge-
bung. Wegen der beim Laden
auftretenden Erwärmung des
Ladegerätes besteht Brandge-
fahr.
f) Akkus müssen aus dem Gerät
entfernt werden. bevor sie auf-
geladen werden.
7) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR HEISSKLEBEPISTOLEN
WARNUNG: Wenn dieses
Gerät nicht verwendet wird,
muss es stehend gelagert
werden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, beaufsichtigt oder von ihr be-
züglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wur-
den und sie die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Nur für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke bestimmt.
2. Verwenden Sie keine anderen
als Rapid Klebesticks Ø 12 mm
BGX500_User_Manual_20220118.indd 11BGX500_User_Manual_20220118.indd 11 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

12
AKKU-FEHLERANZEIGE
Wenn ein Fehler im Akku festgestellt wird, zeigen die
LEDs (C) anstelle der Restkapazität die folgenden
Anzeigen und das Gerät funktioniert nicht. (Abbil-
dung 1)
Akku-fehleranzeige
Fehlertyp Akkuanzeige (Abbildung 1.C) Lösung
Akkuladestand
ist sehr niedrig Eine LED blinkt
für 10 Sekunden Der Akku muss bald
aufgeladen werden
Akku ist zu
warm Alle LEDs blinken
für 10 Sekunden Lassen Sie den Akku vor
dem Gebrauch auf Nor-
maltemperatur kommen.
Akku wird
nicht erkannt Zwei LEDs
blinken für 10
Sekunden
Verwenden Sie einen der
im Abschnitt "Technische
Daten" empfohlenen Akkus.
Akku Informationen
Akkutyp Ca. Betriebszeit (min.)
2.5 Ah 150
4.0 Ah 270
6.0 Ah 480
MERKMALE
1.A. Düse
1.B. Stromschalter
1.C. Akku-Kapazitätsanzeige
2.D. LED-Anzeige
2.E. Klebstoffzuführung
2.F. Hubverstellung
LED-Anzeige (Fig 2.D.)
Stromschalter Grüne LED Erklärung
OFF AUS Strom AUS
ON Blinkt Heizt auf
ON AN Betriebsbereit
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku geladen und an
die Klebepistole angeschlossen ist.
2. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein.
3. Lassen Sie das Gerät aufheizen, bis die grüne
LED nicht mehr blinkt (ca. 3-4 Minuten).
4. Führen Sie einen Klebestick in die Rückseite des
Werkzeugs ein (Abb. 2.E).
5. Wenn das Gerät vollständig aufgeheizt ist,
drücken Sie den Vorschubhebel langsam, bis der
geschmolzene Klebstoff aus der Düse tritt. Zum
Beenden des Kleberaustritts, Vorschubhebel los-
lassen.
6. Nutzen Sie mit die Hubverstellung und den Ab-
zug, um die Menge und Geschwindigkeit des
geschmolzenen Klebers einzustellen (Abb. 2.F).
7. Um die Düse zu wechseln, sollte die Klebepistole
noch leicht warm, aber ausgeschaltet sein. Tragen
Sie Handschuhe beim Abschrauben der Düse.
8. Um ein Verstopfen der Klebepistole zu vermei-
den, halten Sie den Zuführmechanismus und die
Schmelzkammer frei von Schmutz und anderen
Fremdkörpern.
9. Lagern Sie unbenutzte Klebesticks in einer
sauberen Umgebung.
in diesem Gerät.
3. Entfernen Sie keine bereits ein-
geführten Klebesticks.
4. Es ist normal, dass sich das Ge-
rät bei Benutzung erwärmt. Dies
ist kein Hinweis auf ein Problem.
5. Heiße Oberflächen: die Düse
und der geschmolzene Kleb-
stoff können Temperaturen von
ca. 190° C erreichen. Berühren
Sie die aufgeheizte Düse und
den heißen Klebstoff nicht. Ver-
meiden Sie jeglichen Kontakt
mit der Haut. Wenn Sie sich
verbrennen, kühlen Sie die be-
troffene Stelle unter fließendem
Wasser. Versuchen Sie niemals
eine größere Menge Klebstoff
ohne ärztliche Hilfe zu entfernen.
6. Einige Materialien sind hitzeemp-
findlich und können durch die
heiße Düse oder auch durch den
heißen Klebstoff beschädigt wer-
den. Wenn möglich, testen Sie
vorher an einem Reststück oder
an einer nicht sichtbaren Stelle
die Verwendung des Klebers.
7. Wenn Sie das Gerät nicht mehr
benutzen, schalten Sie es aus
und warten Sie, bis es abgekühlt
ist. Tauchen Sie die Klebepistole
niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein, um den Ab-
kühlungsprozess zu beschleuni-
gen. Lassen Sie sie nur an der
Luft abkühlen. Die Klebepistole
sollte an einem geschlossenen,
trockenen und sicheren Ort auf-
bewahrt werden (Werkzeugkas-
ten, Schublade, Schrank, etc.).
8. Lassen Sie die Klebepistole
nicht unbeaufsichtigt, solange
sie eingeschaltet ist. Schützen
Sie die Klebepistole vor Hitze, z.
B. vor dauerhafter Sonnenein-
strahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht die Ge-
fahr einer Explosion.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Gerätegewicht (ohne Akku) 380 g
Gerätemaße (ohne Akku) 193 x 57 x 231 L*W*H (mm)
Spannung 18 V
Arbeitstemperatur Selbstregulierend
Klebstoff Rapid Ø12mm
Aufheizzeit (ca.) 3 – 4 min
Empfohlener Akkutyp Power for all 2.5 Ah, 4.0 Ah, 6.0 Ah
Empfohlener Ladegerättyp Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Zulässige Umgebungstemperatur
Beim Laden 0 to +35°C
Bei der Nutzung -20 to +50°C
Bei der Lagerung -20 to +50°C
Akku laden
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um
die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden
Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im
Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre-
chung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch
eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das eingesetzte
Werkzeug arbeitet sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten
des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Entriege-
lungstaste und ziehen den Akku aus dem Elektro-
werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
2
1
AKKU-RESTKAPAZITÄT
Diese Anzeige (C) besteht aus vier roten LEDs, die
die Restkapazität des eingelegten Akkus anzeigen.
(Abbildung 1)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn ein Akku in das Gerät
eingelegt wird oder der Auslöser gedrückt wird.
Anzeige bleibt für 5 Sekunden.
Wenn die Akku-Restkapazität abnimmt, leuchten
auch weniger LEDs.
Bei einer Akku-Restkapazität von weniger als 6 %
blinkt die LED-Anzeige.
BGX500_User_Manual_20220118.indd 12BGX500_User_Manual_20220118.indd 12 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

13
AKKU-FEHLERANZEIGE
Wenn ein Fehler im Akku festgestellt wird, zeigen die
LEDs (C) anstelle der Restkapazität die folgenden
Anzeigen und das Gerät funktioniert nicht. (Abbil-
dung 1)
Akku-fehleranzeige
Fehlertyp Akkuanzeige (Abbildung 1.C) Lösung
Akkuladestand
ist sehr niedrig Eine LED blinkt
für 10 Sekunden Der Akku muss bald
aufgeladen werden
Akku ist zu
warm Alle LEDs blinken
für 10 Sekunden Lassen Sie den Akku vor
dem Gebrauch auf Nor-
maltemperatur kommen.
Akku wird
nicht erkannt Zwei LEDs
blinken für 10
Sekunden
Verwenden Sie einen der
im Abschnitt "Technische
Daten" empfohlenen Akkus.
Akku Informationen
Akkutyp Ca. Betriebszeit (min.)
2.5 Ah 150
4.0 Ah 270
6.0 Ah 480
MERKMALE
1.A. Düse
1.B. Stromschalter
1.C. Akku-Kapazitätsanzeige
2.D. LED-Anzeige
2.E. Klebstoffzuführung
2.F. Hubverstellung
LED-Anzeige (Fig 2.D.)
Stromschalter Grüne LED Erklärung
OFF AUS Strom AUS
ON Blinkt Heizt auf
ON AN Betriebsbereit
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku geladen und an
die Klebepistole angeschlossen ist.
2. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein.
3. Lassen Sie das Gerät aufheizen, bis die grüne
LED nicht mehr blinkt (ca. 3-4 Minuten).
4. Führen Sie einen Klebestick in die Rückseite des
Werkzeugs ein (Abb. 2.E).
5. Wenn das Gerät vollständig aufgeheizt ist,
drücken Sie den Vorschubhebel langsam, bis der
geschmolzene Klebstoff aus der Düse tritt. Zum
Beenden des Kleberaustritts, Vorschubhebel los-
lassen.
6. Nutzen Sie mit die Hubverstellung und den Ab-
zug, um die Menge und Geschwindigkeit des
geschmolzenen Klebers einzustellen (Abb. 2.F).
7. Um die Düse zu wechseln, sollte die Klebepistole
noch leicht warm, aber ausgeschaltet sein. Tragen
Sie Handschuhe beim Abschrauben der Düse.
8. Um ein Verstopfen der Klebepistole zu vermei-
den, halten Sie den Zuführmechanismus und die
Schmelzkammer frei von Schmutz und anderen
Fremdkörpern.
9. Lagern Sie unbenutzte Klebesticks in einer
sauberen Umgebung.
10. Ziehen Sie den Klebestick nicht aus der Rück-
seite der Klebepistole heraus. Der Vorschub-
mechanismus könnte beschädigt werden. Wenn
Sie den Klebstoff wechseln wollen, schneiden
Sie das herausragende Ende ab und treiben Sie
die Reste des alten Klebstoffs mit dem neuen
Klebestick heraus.
11.Legen Sie die aufgeheizte Klebepistole nicht auf
der Seite ab. Stellen Sie die aufgeheizte Klebe-
pistole auf einer Arbeitsfläche aus Metall oder
einer Werkbank aufrecht, mit der Düsenöffnung
nach unten, ab.
12.Wenn geschmolzener Klebstoff aus der Schmelz-
kammer ausgetreten ist und den Vorschub
behindert, lassen Sie die Klebepistole abkühlen
und entfernen Sie den blockierenden Klebstoff
vorsichtig.
13.Verwenden Sie nur die von Rapid empfohlenen
Klebesticks.
14.Wenn Sie fertig sind, schalten Sie den Netzschal-
ter aus.
Sie dürfen niemals:
1. Den Vorschubhebel betätigen, bevor das Gerät
seine Arbeitstemperatur erreicht hat.
2. Den Klebestick kräftig drücken oder von hinten
aus dem Gerät ziehen.
3. Die Klebepistole reparieren. Jegliche Reparaturar-
beiten an der Klebepistole sollten vom Hersteller
oder anderen von Rapid beauftragten Personen
durchgeführt werden.
WARTUNG
1. Entfernen Sie den Akku vor jeder Wartung.
2. Halten Sie das Gerät, speziell den Kleberauslass,
frei von Schmutz und Staub.
3. Gerät mit einem trockenen oder leicht angefeuch-
teten Tuch reinigen. NIEMALS Lösungsmittel
verwenden.
4. KEINE Teile ölen oder fetten.
5. Das Gerät darf nicht beschädigt sein.
WARNUNG!!
Teile an diesem Gerät dürfen NICHT ver-
ändert und es dürfen keine Zusatzanbauten
angebracht werden. Dies kann zu Personenschäden
führen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen ersetzt werden, um eine Ge-
fährdung zu vermeiden.
GARANTIE
Garantie und Reparaturen unter Garantie
Garantiezeit: Die Garantiezeit für dieses Produkt be-
trägt 2 Jahre vom Zeitpunkt des Kaufs (Original-Kauf-
beleg als Nachweis).
Garantiebedingungen: Alle Punkte in diesem Doku-
ment müssen vollständig eingehalten werden
Garantiereparaturen: Ausschließlich der Rapid After-
Sales Kundendienst ist autorisiert, Reparaturen an
diesem Gerät vorzunehmen.
Im Falle einer Inanspruchnahme der Garantie:
1. Geben Sie das Produkt in der Originalverpackung
zurück, wo Sie es gekauft haben.
B. vor dauerhafter Sonnenein-
strahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht die Ge-
fahr einer Explosion.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Gerätegewicht (ohne Akku) 380 g
Gerätemaße (ohne Akku) 193 x 57 x 231 L*W*H (mm)
Spannung 18 V
Arbeitstemperatur Selbstregulierend
Klebstoff Rapid Ø12mm
Aufheizzeit (ca.) 3 – 4 min
Empfohlener Akkutyp Power for all 2.5 Ah, 4.0 Ah, 6.0 Ah
Empfohlener Ladegerättyp Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Zulässige Umgebungstemperatur
Beim Laden 0 to +35°C
Bei der Nutzung -20 to +50°C
Bei der Lagerung -20 to +50°C
Akku laden
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um
die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden
Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im
Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre-
chung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch
eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das eingesetzte
Werkzeug arbeitet sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten
des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Entriege-
lungstaste und ziehen den Akku aus dem Elektro-
werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
2
1
AKKU-RESTKAPAZITÄT
Diese Anzeige (C) besteht aus vier roten LEDs, die
die Restkapazität des eingelegten Akkus anzeigen.
(Abbildung 1)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn ein Akku in das Gerät
eingelegt wird oder der Auslöser gedrückt wird.
Anzeige bleibt für 5 Sekunden.
Wenn die Akku-Restkapazität abnimmt, leuchten
auch weniger LEDs.
Bei einer Akku-Restkapazität von weniger als 6 %
blinkt die LED-Anzeige.
BGX500_User_Manual_20220118.indd 13BGX500_User_Manual_20220118.indd 13 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

14
CONSIGNES DE SECURITE
GENERALES RELATIVES AUX
OUTILS ELECTRIQUES
ATTENTION !! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions de sécurité.
Ne pas appliquer toutes
les instructions énumérées
ci-dessous peut conduire à une
décharge électrique, à un incendie
et/ ou à des blessures graves.
Conservez tous les avertissements
et instructions pour toute référence
ultérieure. La notion d’ «outil élec-
trique» dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble
de raccordement) et à des outils
électriques à batterie (sans câble
de raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE
TRAVAIL
a) Maintenez le lieu de travail
propre et bien éclairé. Les éta-
blis encombrés et les zones mal
éclairées augmentent le risque
d’accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques
dans un environnement présen-
tant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des
gaz ou des poussières inflam-
mables. Les outils électropor-
tatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les pous-
sières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres per-
sonnes éloignés durant l’utilisa-
tion de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle de l’appareil.
2) SECURITE ELECTRIQUE
a) N’exposez pas l’outil électropor-
tatif à la pluie ou à l’humidité.
La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens en utilisant l’outil élec-
troportatif. N’utilisez pas l’appa-
reil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’al-
BGX500
Traduction des instructions originales
2. Fügen Sie den Original-Kaufbeleg bei.
Jeder Verstoß gegen einen dieser Punkte führt zum
Erlöschen der RAPID Herstellergarantie.
AKKU-ENTSORGUNG
Verbrauchte Batterien müssen aus dem Gerät ent-
fernt und sicher entsorgt werden
Akkus dürfen nicht mit dem üblichen Hausmüll
entsorgt werden, sie können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen den Sondermüllbestim-
mungen.
Entsorgen Sie deshalb verbrauchte Akkus bei einer
örtlichen Sammelstelle.
2012/19/EU
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronikgeräte enthalten
Materialien und Stoffe, die schädliche Aus-
wirkungen auf die menschliche Gesundheit und
die Umwelt haben können. Dieses Symbol auf dem
Gerät oder auf der Verpackung zeigt an, dass das
Produkt nicht als unsortierter Hausmüll behandelt
werden darf, sondern separat entsorgt werden muss!
Entsorgen Sie das Gerät an einer Sammelstelle für
das Recycling und die Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Geräten innerhalb der EU und in
anderen europäischen Ländern, die über Systeme zur
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronik-
geräten verfügen. Mit der korrekten Entsorgung
des Geräts helfen Sie, mögliche Gefahren für die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, die durch
eine unsachgemäße Behandlung von Altgeräten
verursacht werden können. Die Wiederverwertung
von Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen
Ressourcen bei.
BGX500_User_Manual_20220118.indd 14BGX500_User_Manual_20220118.indd 14 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

15
cool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
de l’appareil peut entraîner de
graves blessures.
b) Portez des équipements de
protection. Portez toujours des
lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection
personnels tels que masque an-
ti-poussières, chaussures de sé-
curité antidérapantes, casque de
protection ou protection auditive
suivant le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempes-
tif. Vérifiez que l’interrupteur est
sur arrêt avant le branchement
sur le secteur et/ou l’insertion de
la batterie, la prise de l’appareil
ou son transport. Le transport
d’outils électroportatifs avec
votre doigt sur le commutateur
ou leur mise sous tension avec
le commutateur sur marche est
source d’accidents.
d) Ne surestimez pas vos capa-
cités. Veillez à garder toujours
une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
e) Portez des vêtements appro-
priés. Ne portez pas de vê-
tements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements
et gants éloignés des parties de
l’appareil en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.
f) Ne laissez pas l’habitude ac-
quise grâce à l’utilisation fré-
quente d’outils vous permettre
de manquer de vigilance et
d’ignorer les principes de sé-
curité des outils. Une action
imprudente peut provoquer des
blessures graves en une fraction
de seconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil.
Utilisez l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif ap-
proprié, vous travaillerez mieux
et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électropor-
tatif dont l’interrupteur est défec-
tueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fi che de la prise
secteur et/ ou la batterie de l’ou-
til électroportatif avant d’effec-
tuer des réglages, de changer
les accessoires ou de le ranger.
Cette mesure de précaution
réduit le risque de démarrage
accidentel.
d) Rangez les outils électroportatifs
non utilisés hors de portée des
enfants et ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas
les outils électroportatifs et ces
instructions les utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques
et les accessoires. Vérifiez que
les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et ne sont
pas coincées, recherchez si des
BGX500_User_Manual_20220118.indd 15BGX500_User_Manual_20220118.indd 15 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

16
parties sont cassées et toute
autre condition pouvant affecter
le bon fonctionnement de l’outil
électrique. Faites réparer un outil
électrique endommagé avant de
l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électroportatif,
les accessoires, les forets, etc.
conformément à ces instructions
en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut créer
des situations dangereuses.
g) Garder les poignées et les
surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile
et de graisse. Les poignées
glissantes et les surfaces de
préhension ne permettent pas
de manipuler et de contrôler
l’outil en toute sécurité dans des
situations imprévues.
5) UTILISATION DES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BAT-
TERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
a) Assurez-vous de suivre les
instructions du fabricant de la
batterie.
b) Utilisez uniquement les types de
batteries recommandés dans
la section «Spécifications tech-
niques» ci-dessous.
c) N’ouvrez pas la batterie.
d) Veillez à ne pas court-circuiter
les batteries.
e) Ne pas jeter les batteries au feu.
f) Ne pas laisser de batteries usa-
gées dans l’appareil. Celles-ci
peuvent se corroder et libérer
des produits chimiques nocifs
pour la santé et l’appareil.
g) En cas de non utilisation pro-
longée, retirer les batteries de
l’appareil afin d’éviter toute fuite.
6) UTILISATION ET ENTRETIEN
DU CHARGEUR
a) Utilisez uniquement les types de
chargeurs recommandés dans
la section «Spécifications tech-
niques» ci-dessous.
b) N’utilisez le chargeur que pour
recharger des Boschaccus
Lithium-Ion d’une capacité d’au
moins 1,5Ah (à partir des 4
cellules d’accu). La tension des
accus doit être adaptée à la
tension de charge du chargeur.
Ne rechargez pas de piles non
rechargeables. Il existe sinon un
risque d’explosion et d’incendie.
c) Gardez le chargeur à l’abri de la
poussière et de l’humidité.
d) Vérifiez l’état du chargeur, du
câble et du connecteur avant
chaque utilisation. N’utilisez pas
le chargeur si vous constatez
des dommages. N’ouvrez pas
le chargeur vous-même. Ne
confiez sa réparation qu’à un ré-
parateur qualifié utilisant unique-
ment des pièces de rechange
d’origine. Lorsque le chargeur, le
câble ou le connecteur présente
un dommage, le risque de choc
électrique augmente.
e) N’utilisez pas le chargeur sur un
support facilement inflammable
(par ex. papier, textile etc.) ou
dans un environnement inflam-
mable. L’échauffement du char-
geur peut provoquer un incen-
die.
f) Les batteries doivent être reti-
rées de l’appareil avant d’être
chargées.
7) REVISIONS
a) Ne faites réparer votre outil élec-
troportatif que par un réparateur
qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécuri-
té de l’appareil.
b) Ne jamais effectuer d’opération
d’entretien sur des blocs de bat-
teries endommagés. Il convient
que l’entretien des blocs de bat-
teries ne soit effectué que par le
fabricant ou les fournisseurs de
service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LE
PISTOLET À COLLE
AVERTISSEMENT : Cet
outil doit être placé sur son
support lorsqu’il n’est pas
utilisé.
1. Cet appareil peut être utilisé
par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou
de connaissance s’ils (si elles)
sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
2. N’insérez jamais d’objets autres
BGX500_User_Manual_20220118.indd 16BGX500_User_Manual_20220118.indd 16 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

17
f) Les batteries doivent être reti-
rées de l’appareil avant d’être
chargées.
7) REVISIONS
a) Ne faites réparer votre outil élec-
troportatif que par un réparateur
qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécuri-
té de l’appareil.
b) Ne jamais effectuer d’opération
d’entretien sur des blocs de bat-
teries endommagés. Il convient
que l’entretien des blocs de bat-
teries ne soit effectué que par le
fabricant ou les fournisseurs de
service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LE
PISTOLET À COLLE
AVERTISSEMENT : Cet
outil doit être placé sur son
support lorsqu’il n’est pas
utilisé.
1. Cet appareil peut être utilisé
par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou
de connaissance s’ils (si elles)
sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
2. N’insérez jamais d’objets autres
que les bâtons de colle Rapid
Ø12mm dans l’appareil. 3. Ne
retirez jamais un bâton de colle
déjà inséré.
4. Il est normal que cet outil de-
vienne relativement chaud pen-
dant l’utilisation. Cette situation
est tout à fait normale et n’est
pas le signe d’une anomalie.
5. Surfaces chaudes : la buse de
l’appareil et la colle peuvent
atteindre une température d’en-
viron 190 °C. Ne touchez pas la
buse chaude ou l’adhésif chaud.
Évitez tout contact avec la peau.
Si vous vous brûlez, mettez
immédiatement la brûlure dans
l’eau froide. N’essayez jamais de
retirer une grande quantité de
colle sans aide médicale.
6. Certains matériaux sont sen-
sibles à la chaleur et peuvent
être endommagés par la buse
chaude ou même par la colle
chaude. Si possible, testez une
chute de matériau ou une partie
cachée de l’objet à réparer.
7. Lorsque vous avez fini d’utiliser
l’appareil, éteignez l’interrupteur
et attendez qu’il refroidisse.
Ne plongez jamais le pistolet à
colle dans de l’eau ou d’autres
liquides pour accélérer le pro-
cessus de refroidissement.
Laissez-le refroidir à l’air unique-
ment. Le pistolet à colle doit être
stocké dans un endroit fermé et
sec et sécurisé (boîte à outils,
tiroir, armoire, etc.).
8. Ne laissez pas le pistolet à colle
sans surveillance lorsqu’il est
allumé. Protégez le pistolet à
colle de la chaleur, par ex. contre
la lumière du soleil continue, le
BGX500_User_Manual_20220118.indd 17BGX500_User_Manual_20220118.indd 17 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

18
feu, l’eau et l’humidité. Il existe
un risque d’explosion.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Poids (outil seul) 380 g
Dimensions (outil seul) 193 x 57 x 231 L*W*H (mm)
Tension 18 V
Température Autorégulé
Bâtons de colle Rapid Ø12mm
Temps de chauffe approx. 3 – 4 min
Type de batterie recommandé Power for all 2.5 Ah, 4.0 Ah, 6.0 Ah
Type de chargeur recommandé Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Température ambiante autorisée
lors de la charge 0 to +35°C
lors de l'utilisation -20 to +50°C
lors du stockage -20 to +50°C
Charger l’accu
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin
de garantir la puissance complète de l’accu, chargez
complètement l’accu dans le chargeur avant la pre-
mière mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout mo-
ment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le
fait d’interrompre le processus de charge n’endom-
mage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules «
Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions
lithium est protégé contre une décharge profonde.
Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil élec-
troportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retrait de l’accu
Pour retirer l’accu, appuyez sur la bouton de déver-
rouillage et dégagez l’accu de l’outil électroportatif.
Ne forcez pas.
2
1
CAPACITÉ DE CHARGE RESTANTE
Le voyant témoin (C) est composé de quatre LED
rouges qui indiquent la capacité de charge restante
de la batterie insérée. (Figure 1)
Le voyant témoin s’allume lorsqu’une batterie est
insérée dans l’outil ou que la gâchette seule est
enfoncée. Reste allumé pendant 5 secondes.
Au fur et à mesure que la capacité de charge
restante de la batterie diminue, le nombre de LED
allumée diminue.
Une fois que la capacité de charge restante est
inférieure à 6 %, la dernière LED allumée se met à
clignoter.
ANOMALIES DE BATTERIE
Si une anomalie de la batterie est détectée, les LED
(C) afficheront, à la place de la capacité de charge
restantes, les indications suivantes et l’outil ne fonc-
tionnera pas. (Figure 1)
Anomalies de batterie
Type
d’anomalie Indicateur de batterie
(Figure 1.C) Solution
La tension de
la batterie est
extrêmement
faible
Une LED cligno-
tante pendant 10
secondes
La batterie nécessite d’être
prochainement rechargée
La batterie est
en surchauffe Toutes les
LED clignotent
pendant 10
secondes
Laissez la batterie
retrouver une température
normale avant de la
ré-utiliser
Batterie non
reconnue Deux LED cligno-
tantes pendant
10 secondes
Utilisez un type de batterie
recommandé dans la
section "Spécifications
techniques"
Informations sur la batterie
Type de batterie Temps de fonctionnement approximatif (min)
2.5 Ah 150
4.0 Ah 270
6.0 Ah 480
CARACTÉRISTIQUES
1.A. Buse
1.B. Commutateur d’alimentation
1.C. Indicateur de capacité de la batterie
2.D. Indicateur LED
2.E. Chargeur de colle
2.F. Réglage de course
Indicateur LED (Fig 2.D.)
Commutateur d'alimentation LED verte Explication
OFF DÉSACTIVÉ Eteint
ON Clignotant En chauffe
ON ACTIVÉ Prêt à être utilisé
MODE D’EMPLOI
1. Assurez-vous que la batterie est chargée et
connectée au pistolet à colle.
2. Basculez le commutateur sur marche.
3. Laissez l’appareil chauffer jusqu’à ce que la LED
verte cesse de clignoter (environ 3-4 minutes).
4. Insérez un bâton de colle à l’arrière de l’appareil
prévu à cet effet (Fig 2.E).
5. Lorsque le pistolet à colle est complètement
chauffé, presser lentement la gâchette jusqu’à ce
que la colle fondue commence à s’écouler de la
buse. Relâchez la gâchette pour arrêter le flux de
colle.
6. Travaillez avec le réglage de course et la gâchette
pour régler le débit de la colle fondue (Fig 2.F).
7. Pour changer la buse, le pistolet à colle doit être
légèrement chaud mais éteint. Dévissez la buse à
l’aide de gants.
8. Pour empêcher l’accumulation de colle ou colma-
BGX500_User_Manual_20220118.indd 18BGX500_User_Manual_20220118.indd 18 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

19
clignoter.
ANOMALIES DE BATTERIE
Si une anomalie de la batterie est détectée, les LED
(C) afficheront, à la place de la capacité de charge
restantes, les indications suivantes et l’outil ne fonc-
tionnera pas. (Figure 1)
Anomalies de batterie
Type
d’anomalie Indicateur de batterie
(Figure 1.C) Solution
La tension de
la batterie est
extrêmement
faible
Une LED cligno-
tante pendant 10
secondes
La batterie nécessite d’être
prochainement rechargée
La batterie est
en surchauffe Toutes les
LED clignotent
pendant 10
secondes
Laissez la batterie
retrouver une température
normale avant de la
ré-utiliser
Batterie non
reconnue Deux LED cligno-
tantes pendant
10 secondes
Utilisez un type de batterie
recommandé dans la
section "Spécifications
techniques"
Informations sur la batterie
Type de batterie Temps de fonctionnement approximatif (min)
2.5 Ah 150
4.0 Ah 270
6.0 Ah 480
CARACTÉRISTIQUES
1.A. Buse
1.B. Commutateur d’alimentation
1.C. Indicateur de capacité de la batterie
2.D. Indicateur LED
2.E. Chargeur de colle
2.F. Réglage de course
Indicateur LED (Fig 2.D.)
Commutateur d'alimentation LED verte Explication
OFF DÉSACTIVÉ Eteint
ON Clignotant En chauffe
ON ACTIVÉ Prêt à être utilisé
MODE D’EMPLOI
1. Assurez-vous que la batterie est chargée et
connectée au pistolet à colle.
2. Basculez le commutateur sur marche.
3. Laissez l’appareil chauffer jusqu’à ce que la LED
verte cesse de clignoter (environ 3-4 minutes).
4. Insérez un bâton de colle à l’arrière de l’appareil
prévu à cet effet (Fig 2.E).
5. Lorsque le pistolet à colle est complètement
chauffé, presser lentement la gâchette jusqu’à ce
que la colle fondue commence à s’écouler de la
buse. Relâchez la gâchette pour arrêter le flux de
colle.
6. Travaillez avec le réglage de course et la gâchette
pour régler le débit de la colle fondue (Fig 2.F).
7. Pour changer la buse, le pistolet à colle doit être
légèrement chaud mais éteint. Dévissez la buse à
l’aide de gants.
8. Pour empêcher l’accumulation de colle ou colma-
tage de ce pistolet à colle, maintenir le système
d’avance et la chambre de fusion à l’abri de la
saleté et des autres débris étrangers.
9. Stockez les bâtons de colle inutilisés dans un
environnement propre.
10. Ne tirez pas le bâton de colle de l’arrière du pisto-
let à colle. Le mécanisme d’alimentation peut être
endommagé ou altéré. Si vous devez changer de
type de colle, coupez l’extrémité saillante et faites
avancer le reste avec le nouveau bâton de colle.
11.Ne posez pas le pistolet chaud sur son côté.
Maintenez le pistolet chaud verticalement, sur son
support métallique ou sur l’établi, avec la buse
dirigée vers le bas.
12.Si de la colle fondue s’est échappée de l’entrée
de la chambre de fusion et gêne le mécanisme
d’alimentation ; laissez le pistolet refroidir et retirez
doucement l’excédent de colle.
13.N’utilisez pas de colle autre que celles recom-
mandées par Rapid.
14.Une fois terminé, éteignez l’interrupteur d’alimen-
tation.
En tous cas, vous ne devez jamais :
1. Forcer sur la gâchette avant que l’outil ait atteint sa
température de chauffe.
2. Pousser fortement sur le bâton de colle, ne tentez
jamais de le retirer par l’arrière.
3. Réparer le pistolet à colle. Tout travail de répa-
ration sur le pistolet à colle doit être effectué
par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire désignées par
Rapid afin d’éviter tout danger.
ENTRETIEN
1. Retirez la batterie avant tout entretien
2. Gardez l’outil, en particulier la sortie de colle,
exempt de poussière et de saleté.
3. Nettoyez l’outil avec un chiffon sec ou humide.
N’utilisez JAMAIS de solvant.
4. NE mettez PAS d’huile ou de graisse sur les
pièces.
5. Vérifiez que l’outil n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT !
NE modifiez PAS de pièces de cet outil et
n’y attachez pas de dispositifs spéciaux. Ceci
pourrait provoquer des blessures.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
WARRANTY
Garantie et réparations sous garantie
Garantie et réparations sous garantie
Période de garantie : Ce produit est garanti pendant
2 ans après la date de l’achat (le reçu de vente
original fait foi).
Conditions de la garantie : Tous les points mention-
nés dans ce document doivent avoir été parfaitement
respectés.
Réparations sous garantie : Le service après-vente
Rapid est le seul service agréé pour effectuer des
réparations sous garantie sur cet outil.
En cas de réclamation sous garantie :
1 Rapportez le produit dans son emballage d’ori-
gine à l’atelier ou au point de vente qui vous a
fourni ce produit,
2 Joignez le reçu de vente daté original au produit
rapporté.
Tout manquement à l’un de ces points annule la prise
en compte par RAPID selon la garantie du fabricant.
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Les batteries usagées doivent être retirées de l’appa-
reil et mises au rebut de façon sûre.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les or-
dures ménagères habituelles, elles peuvent contenir
des métaux lourds toxiques et sont soumises aux
réglementations relatives aux déchets dangereux.
Pour cette raison, jetez les piles ou batteries usagées
dans un point de collecte local
2012/19/EU
Déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux et des substances
qui peuvent avoir des effets néfastes sur la santé
humaine et l’environnement. Ce symbole indique que
cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet
municipal non trié mais doit être collecté séparément.
Éliminez l’appareil que dans les centres de collecte
pour le recyclage des déchets d’équipements élec-
triques et électroniques dans l’UE, le Royaume-Uni et
dans d’autres pays européens qui exploitent des sys-
tèmes de collecte séparés pour les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques. En éliminant
l’appareil de manière appropriée, vous contribuez à
éviter les risques potentiels pour l’environnement et la
santé publique qui pourraient autrement être causés
par un traitement inapproprié des déchets d’équi-
pement. Le recyclage des matériaux contribue à la
conservation des ressources naturelles.
BGX500_User_Manual_20220118.indd 19BGX500_User_Manual_20220118.indd 19 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23

20
VEILIG WERKEN MET
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
LET OP!! Lees alle waarschu-
wingen en veiligheidsvoor-
schriften.
Als de onderstaande waar-
schuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit
leiden tot elektrische schokken,
brandgevaar en/of ernstig persoon-
lijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften om ze later opnieuw
te kunnen raadplegen. Het begrip
“elektrisch gereedschap” verwijst
hier naar apparaten met netsnoer
voor gebruik via het elektriciteitsnet
en naar (draadloze) apparaten met
een accu.
1) VEILIGE WERKOMGEVING
a) Werk in een schone, goed
verlichte ruimte. Een rommelige
of donkere werkplek vergroot de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het gereedschap niet in
een omgeving met explosiege-
vaar, bijvoorbeeld in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gas-
sen of stof. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken,
die het stof of de dampen tot
ontploffing kunnen brengen.
c) Houd omstanders, kinderen en
bezoekers uit de buurt tijdens
het bedienen van een elektrisch
gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Als er
water in het gereedschap bin-
nendringt, kunnen er elektrische
schokken ontstaan.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Wees alert, blijf met uw aan-
dacht bij wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het
gebruik van elektrische gereed-
schappen. Gebruik het gereed-
schap niet wanneer u moe bent
of onder invloed staat van me-
dicijnen, alcohol of drugs. Een
moment van onoplettendheid
kan tot ernstig letsel leiden.
b) Gebruik persoonlijke bescher-
mingsmiddelen. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het risico van
persoonlijk letsel wordt aanzien-
lijk beperkt wanneer u persoon-
lijke beschermingsmiddelen
draagt zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbe-
scherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap.
c) Voorkom dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld.
Zorg dat de schakelaar UIT
staat voordat u het gereedschap
vastpakt of op het elektriciteit-
snet of de accu aansluit. Wan-
neer u tijdens het dragen van
het elektrische gereedschap uw
vinger op de schakelaar houdt
of wanneer u het gereedschap
op de stroomvoorziening aan-
sluit terwijl het ingeschakeld is,
BGX500
Vertaling van de originele instructies
BGX500_User_Manual_20220118.indd 20BGX500_User_Manual_20220118.indd 20 2022/1/19 ��11:232022/1/19 ��11:23
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rapid Glue Gun manuals

Rapid
Rapid HOBBY User manual

Rapid
Rapid EG Point User manual

Rapid
Rapid BGX7 User manual

Rapid
Rapid LITHION BGX300 User manual

Rapid
Rapid EG Point User manual

Rapid
Rapid G1000 User manual

Rapid
Rapid LITHION BGX300 User manual

Rapid
Rapid EG130 User manual

Rapid
Rapid EG380 User manual

Rapid
Rapid EG360 User manual

Rapid
Rapid EG313 User manual

Rapid
Rapid EG310 Operating instructions

Rapid
Rapid EG330 User manual

Rapid
Rapid BGX500 User manual

Rapid
Rapid EG111 Operating instructions

Rapid
Rapid BGX7 User manual

Rapid
Rapid LITHION BGX300 User manual

Rapid
Rapid BGX7 User manual

Rapid
Rapid LCD 19 User manual

Rapid
Rapid EG130 User manual