
BA046BB1118A13 5
Werden Teile eingesetzt die nicht von
Rosenberg Ventilatoren GmbH freige-
geben sind (z. B. Düsen oder Motoren)
ist der Anlagenbauer für die dadurch
entstehende Gefährdung verantwort-
lich.
If there are used parts which are not
permitted by Rosenberg Ventilatoren
GmbH (e.g. inlet cones or motors) the
system constructor is responsible for
the originated hazard.
Bei hiervon abweichenden Einsatzbe-
dingungen übernimmt Rosenberg kei-
ne Haftung für Personen und / oder
Sachschäden.
In any case of divergence from the
mentioned application Rosenberg will
not accept any liability for personal
injury and / or material damage.
Bei hoher Luftfeuchte und niedriger Temp. am
Aufstellungsort oder bei der Förderung sol-
cher Luft kann es zur Kondensatbildung
kommen. Kondensatablaufstutzen sind als
Zubehör lieferbar und bei Bedarf an der tiefs-
ten Stelle des Gehäuses anzubringen.
Perspiration water can be deposited out
of air with high humidity on low temperature.
Drain-off plugs are available as accessories
and have to be mounted on the bottom of the
casing if necessary.
Die Förderung von bzw. Aufstellung in
explosionsfähiger Atmosphäre ist mit
Standard-Ventilatoren verboten.
Insbesondere ist hierbei auf die Pflich-
ten des Betreibers durch die Richtlinie
1999/92/EG hinzuweisen.
Conveying explosive atmosphere or
installation in explosive atmosphere is
illegal with standard fans.
The demands of guideline 1999/92/EC
for the operator have to observe.
Ventilatoren mit vorwärtsgekrümmten Laufrä-
dern sind in der Regel nur innerhalb eines
eingeschränkten Kennlinienbereichs einsetz-
bar.
Nach rechts ergibt sich eine Einschränkung
durch die max. Leistung. Sind die tatsächlich
vorhandenen Druckverluste geringer als ge-
plant besteht die Gefahr der Motorüberlas-
tung!
Im Bereich der max. Druckerhöhung ergibt
sich ein Sattelpunkt. Hier besteht die Gefahr
des Pumpens (Ventilator springt bei annä-
hernd gleichem Druckverlust zwischen den
beiden Kennlinenpunkten (Volumenströmen).
Fans with forward curved impellers can be
used only within a restricted area of the air
performance curve.
To the right side the max power is the limita-
tion. If the pressure losses are smaller than
projected the motor can be overload!
At the max. pressure there is a saddle point.
Within this area the fan can pump (change the
point of the air performance curve (air volume)
only by small changes of the pressure losses.
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und wet-
tergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Pla-
nen ab und schützen Sie die Ventila-
toren vor Schmutzeinwirkung (z.B.
Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Lager (Dre-
hen mit der Hand). Ebenso sind vor
der Inbetriebnahme die Spaltabstän-
de von rotierenden Teilen zu über-
prüfen (Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln
(Gewicht: laut Ventilatortypen-
schild)
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original pack-
ing.
- Cover open palettes with a tarpaulin
and protect the fans against influence
of dirt (i.e. stones, splinters, wires,
etc.).
- Storage temperatures between
- 20 °C and + 40 °C
- With storage times of more than 1
year please check the bearings on
soft running before mounting (turn
by hand). Prior to putting in operation
the gap distances of rotating compo-
nents must also be checked (as-
sembly).
- Transport the fan with suitable load-
ing means
(weight as signed on the type
plate).