manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Schell
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Schell WALIS E 01 950 06 99 User manual

Schell WALIS E 01 950 06 99 User manual

This manual suits for next models

2

Other Schell Plumbing Product manuals

Schell SCHELLOMAT 02 202 06 99 Operating instructions

Schell

Schell SCHELLOMAT 02 202 06 99 Operating instructions

Schell PETIT 02 122 06 99 Guide

Schell

Schell PETIT 02 122 06 99 Guide

Schell PURIS 01 362 06 99 User manual

Schell

Schell PURIS 01 362 06 99 User manual

Schell WC COMPACT II 01 194 00 99 Instruction manual

Schell

Schell WC COMPACT II 01 194 00 99 Instruction manual

Schell WBD-E-V 01 822 00 99 User manual

Schell

Schell WBD-E-V 01 822 00 99 User manual

Schell EDITION 02 800 06 99 Instruction manual

Schell

Schell EDITION 02 800 06 99 Instruction manual

Schell COMPACT INFRA 230 V 01 121 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT INFRA 230 V 01 121 06 99 Guide

Schell COMPACT INFRA Batterie 9 V 01 123 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT INFRA Batterie 9 V 01 123 06 99 Guide

Schell COMPACT 03 230 00 99 User manual

Schell

Schell COMPACT 03 230 00 99 User manual

Schell COMFORT 01 846 06 99 Operating instructions

Schell

Schell COMFORT 01 846 06 99 Operating instructions

Schell CELIS E 01 264 06 99 User manual

Schell

Schell CELIS E 01 264 06 99 User manual

Schell COMPACT 01 158 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT 01 158 06 99 Guide

Schell PURIS E HD-K User manual

Schell

Schell PURIS E HD-K User manual

Schell EDITION E 01 546 28 99 User manual

Schell

Schell EDITION E 01 546 28 99 User manual

Schell GRANDIS E 00 242 06 99 User manual

Schell

Schell GRANDIS E 00 242 06 99 User manual

Schell Dual flush User manual

Schell

Schell Dual flush User manual

Schell WBD-SC-M User manual

Schell

Schell WBD-SC-M User manual

Schell LINUS Masterbox WBW-E-M User manual

Schell

Schell LINUS Masterbox WBW-E-M User manual

Schell LINUS DP-C-T User manual

Schell

Schell LINUS DP-C-T User manual

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell XERIS E small HD-K Operating instructions

Schell

Schell XERIS E small HD-K Operating instructions

Schell TIPUS P Instruction manual

Schell

Schell TIPUS P Instruction manual

Schell SCHELLOMAT BASIC 02 476 06 99 Operating instructions

Schell

Schell SCHELLOMAT BASIC 02 476 06 99 Operating instructions

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Moen

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Grohe Allure Brilliant 19 784 manual

Grohe

Grohe Allure Brilliant 19 784 manual

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Cistermiser

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

Kohler

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

BEMIS

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Akw

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Enlighten Sauna

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Moen

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Sanela

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Franke 7612982239618 operating instructions

Franke

Franke 7612982239618 operating instructions

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Heritage Bathrooms

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

Tres

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

Miomare HG00383A manual

Miomare

Miomare HG00383A manual

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

BELLOSTA

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

American Standard

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

BorMann

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Made in Germany
SSC
SWS
Montageanleitung
DE
# 01 950 06 99
# 01 951 06 99
# 01 952 06 99
Montagehandleiding
NL
Instructions de montage
FR
Assembly instructions
EN
Istruzioni di montaggio
IT
Instrucciones de montaje
ES
Návod na montáž
CS
Instrukcja montażu
PL
Szerelési útmutató
HU
Instrucțiuni de montare
RO
Návod na montáž
SK
Инструкция по монтажу
RU
Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
Aufputz-Waschtisch-Armatur WALIS E
S8
AA 1,5 V
4,5 x 40
SW 2,5
188
39
A*
B*
179
G 1/2
30
41
# 01 950 06 99 # 01 951 06 99 # 01 952 06 99
A * 140 mm 200 mm 260 mm
B * 130 mm 190mm 250 mm
* In Abhängigkeit der Eindrehtiefe der Wasserstrecke.
2
DE Lieferumfang IT Oggetto della fornitura HU Szállítási terjedelem
NL Leveringsomvang ES Contenido de entrega RO Furnitura
FR
Fourniture
CS
Obsah dodávky
SK
Rozsah dodávky
EN
Scope of delivery
PL
Zakres dostawy
RU
Объем поставки
Technische Daten
Betriebsspannung 4 x LR6-AA-1,5 Alkali
Magnetventil 6V
Fließdruck 1,0 – 5,0bar
Durchflussmenge max. 5l/min
Warmwassertemperatur max. 70 °C
kurzzeitig ( < 10 min/Tag) - max. 80 °C
Elektronik-Parameter siehe S. 12
DE
Technische gegevens
Spanning
4 x LR6-AA-1,5 Alkali
Magneetklep 6V
Werkdruk 1,0 – 5,0bar
Spoelstroming max. 5l/min
Warmwatertemperatuur max. 70 °C
kortstondig ( < 10 min/dag) - max. 80 °C
Elektronica parameters zie pag.
13
NL
Caractéristiques techniques
Tension de service
4 x LR6-AA-1,5 alcaline
Electrovanne
6V
Pression d'écoulement
1,0 – 5,0bar
Puissance de rinçage
max. 5l/min
Température de l’eau
chaude
max. 70°C
À court terme (< 10 min./jour) - max.
80°C
Paramètres du circuit électronique voir p.
14
FR
Technical specications
Operating voltage
4 x LR6-AA-1,5 alkali
Solenoid valve
6V
Flow pressure
1,0 – 5,0bar
Flush rate
max. 5l/min
Hot water temperature Max. 70 °C
brief use (<10 min/day) – max. 80 °C
Electronic parameters see page
15
EN
Dati tecnici
Tensione di esercizio 4 x LR6-AA-1,5 alcaline
Valvola elettromagne-
tica 6V
Pressione dinamica 1,0 – 5,0bar
Portata max. 5l/min
Temperatura dell'acqua
calda
max. 70° C
breve durata ( < 10 min/giorno) - max.
80 °C
Parametri elettronici vedere pag. 16
IT
Datos técnicos
Tensión operativa
4 x LR6-AA-1,5 pilas alcalinas
Válvula magnética
6V
Presión de ujo
1,0 – 5,0bar
Caudal de descarga
max. 5l/min
Temperatura del agua
caliente
máx. 70 °C
brevemente ( < 10 min/día) - máx. 80 °C
Parámetros electrónicos véase la pagina
17
ES
Technické údaje
Provozní napětí 4 x LR6-AA-1,5 Alkali
Magnetický ventil 6V
Hydraulický tlak 1,0 – 5,0bar
Průtokové množství max. 5l/min
Teplota vody max. 70 °C
krátkodobě ( < 10 min/den) - max. 80 °C
Parametry elektroniky viz str. 18
CS
Dane techniczne
Napięcie robocze 4 x LR6-AA-1,5 alkaliczne
Zawór elektromagne-
tyczny 6V
Ciśnienie przepływu 1,0 – 5,0bar
Przepływ maks. 5l/min
Temperatura wody
ciepłej
maks. 70 °C
krótkotrwale ( < 10 min/dzień) - maks.
80 °C
Parametry elektroniki patrz str. 19
PL
Műszaki adatok
Üzemi feszültség 4 x LR6-AA-1,5 alkáli elem
Mágnesszelep 6V
Folyatónyomás 1,0 – 5,0bar
Átfolyási mennyiség max. 5l/perc
Melegvíz hőmérséklet max. 70 °C
rövid idejű ( < 10 perc/nap) - max. 80 °C
Az elektronikai paramétereket lásd 20. oldal
HU
Date tehnice
Tensiune de funcționare 4 x LR6-AA-1,5 alcalin
Ventil magnetic 6 V
Presiune de curgere 1,0 - 5,0 bari
Cantitate debit max. 5l/min
Temperatură apă caldă max. 70 °C
durată redusă (< 10 min/zi) - max. 80 °C
Parametrii electronici a se vedea pag. 21
RO
Technické údaje
Prevádzkové napätie 4 × 1,5V AA LR6 alkalické batérie
Magnetický ventil 6V
Hydraulický tlak 1,0 – 5,0bar
Prietokové množstvo max. 5l/min
Teplota teplej vody max. 70 °C
krátkodobo (< 10 min/deň) - max. 80 °C
Parametre elektroniky nájdete na strane 22
SK
Технические данные
Рабочее напряжение 4 щелочные батарейки LR6 типа
АА по 1,5В
Электромагнитный клапан 6В
Давление истечения 1,0 – 5,0бар
Пропускная способность макс. 5л/мин
Температура горячей воды макс. 70 °C
кратковременно (< 10 мин/день)
- макс. 80 °C
Параметры электроники см. на стр. 23
RU
3
DE Technische Daten IT Dati tecnici HU Műszaki adatok
NL Technische gegevens ES Datos técnicos RO Date tehnice
FR
Caractéristiques techniques
CS
Technické údaje
SK
Technické údaje
EN
Technical specications
PL
Dane techniczne
RU
Технические данные
Stagnationsspülung zum Erhalt der Wassergüte
Überprüfen Sie, ob die in der EN 806-2 unter 3.6 aufgeführten Aus-
stoßzeiten von 30s mit den zugehörigen Temperaturen eingehalten
werden können (max. 25 °C im Kaltwasser und mind. 60 °C im
Warmwasser).
Bei Nichteinhaltung in der Praxis automatische Stagnationsspülung
so programmieren, dass ein ausreichender Wasseruss gewähr-
leitstet
ist (s.S.12).
ACHTUNG: Kein Verbrühschutz, Auslauftemperatur = Trinkwasser-
einlauftemperatur.
Inbetriebnahme
Ab dem Zeitpunkt der Befüllung der Trinkwasseranlage ist ein regel-
mäßiger Wasserwechsel gemäß EN 806-5, VDI/DVGW 6023 zu
gewährleisten. Bis zur Übergabe an den Betreiber müssen regel-
mäßige Wasserwechsel vom Handwerker durchgeführt oder ver-
anlasst werden. Bei Armaturen mit SCHELL Elektronik kann auch
die automatische Stagnationsspülung aktiviert werden (s.S.12).
Wartungshinweise
Sicherungseinrichtungen, wie z.B. Rückussverhinderer, sind gemäß
EN 806-5 regelmäßig zu warten bzw. auszutauschen. Für die häug
verwendeten Rückussverhinderer in Armaturen vom Typ EB sind
z. B. jährliche Inspektionsintervalle und Austauschintervalle alle
10Jahre vorgesehen.
Wir empfehlen weiterhin, Strahlregler und Filter bei diesen Gele-
genheiten zu inspizieren, gegebenenfalls zu reinigen oder bei Be-
schädigungen auszutauschen.
Einweisung des Betreibers
Einweisung des Betreibers gemäß EN 806-4 durchführen.
DE
Stagnatiespoeling ter behoud van de waterkwaliteit
Controleer of de in EN 806-2 onder 3.6 opgesomde uitstoottden
van 30 s met de bhorende temperaturen aangehouden kunnen
worden (max. 25°C in het koud water en min. 60°C in het warm
water).
B niet naleving in de praktk automatische stagnatiespoeling zo
programmeren dat een voldoende waterstroom gewaarborgd is (zie
pag. 13).
OPGELET: geen beveiliging tegen verbranding, uitlooptemperatuur
= drinkwaterinlooptemperatuur.
Ingebruikname
Vanaf het tdstip waarop de drinkwaterinstallatie wordt gevuld,
moet een regelmatige waterverversing conform EN 806-5, VDI/
DVGW 6023 gewaarborgd worden. Tot de overhandiging aan de
exploitant moeten regelmatige waterverversingen door de hand-
werker uitgevoerd of in opdracht gegeven worden. B kranen met
SCHELL-elektronica kan ook de automatische stagnatiespoeling
worden geactiveerd (zie pag.13).
Opmerkingen omtrent onderhoud
Veiligheidsinrichtingen, bv. terugslagkleppen, moeten conform
EN
806-5 regelmatig onderhouden resp. vervangen worden. Voor de
vaak gebruikte terugslagkleppen in kranen van het type EB zn bv.
jaarlkse inspectie-intervallen en vervangingsintervallen om de 10
jaar voorzien.
W bevelen verder aan om straalregelaars en lters b deze gele-
genheden te inspecteren, eventueel te reinigen of b beschadigin-
gen te vervangen.
Instructie van de exploitant
Instructie van de exploitant uitvoeren conform EN 806-4.
NL
Rinçage de stagnation pour le maintien de la qualité de l'eau
Assurez-vous que les temps de réponse de 30 sec. repris au point
3.6 de la norme EN 806-2 puissent être respectés avec les tempéra-
tures correspondantes (max.25 °C pour l'eau froide et au moins
60°C pour l'eau chaude).
En cas de non-respect des températures en pratique, programmer le
rinçage automatique de telle manière à garantir un écoulement
d'eau sufsant (voir page 14).
ATTENTION! Aucune protection contre les brûlures, température à
la sortie = température de l’eau potable à l’entrée.
Mise en service
À compter du remplissage de l'installation d'eau potable, garantir
un changement d'eau régulier selon la EN 806-5, VDI/DVGW 6023.
Jusqu'à la remise à l'exploitant, effectuer ou faire effectuer réguliè-
rement un changement d'eau par un artisan. Le rinçage de stagna-
tion automatique peut également être activé sur les robinets dotés
du système électronique SCHELL (voir page14).
Consignes d'entretien
Les dispositifs de protection, tels que les clapets anti-retour, doivent
être entretenus ou remplacés régulièrement conformément à la
norme
EN 806-5. Des intervalles d'inspection et de remplacement
de 10 ans sont, p.ex., prévus pour les clapets anti-retour souvent
utilisés dans les robinets de type EB.
Nous recommandons également d'inspecter le mousseur et le ltre
à cette occasion, de les nettoyer, le cas échéant, ou de les remplacer
s'ils sont endommagés.
Instruction de l'exploitant
Instruire l'exploitant conformément à la norme EN 806-4.
FR
Stagnation ush to maintain water quality
Check to verify compliance with the ejection times of 30s, listed in
EN 806-2, section 3.6, along with the associated temperatures
(max. 25 °C for cold water and at least 60 °C for hot water).
If compliance cannot be assured during actual operation, program
an automatic stagnation ush to ensure an adequate ow of water
(see p.15).
WARNING: No anti-scalding protection, outlet temperature =
drinking water inlet temperature.
Commissioning
From the time when the drinking water system is lled, a regular
exchange of water must be ensured according to EN 806-5, VDI/
DVGW 6023. Regular water exchange must be carried out or ar-
ranged by the contractor until handover to the operator. An auto-
matic stagnation ush can also be activated for ttings with SCHELL
electronics (see p. 15).
Service instructions
Safety devices, such as backow preventers, are to be serviced or
replaced
at regular intervals according to EN 806-5. For frequently
used backow preventers in ttings of type EB, annual inspection
intervals and 10-year replacement intervals are prescribed, for ex-
ample.
In these circumstances, we further recommend inspecting the aera-
tor and lter: these should then be cleaned as necessary or replaced
if they are damaged.
Operator brieng
Brief operator according to EN 806-4.
EN
4
DE Allgemeine Hinweise IT Indicazioni generali HU Általános tudnivalók
NL Algemene aanwzingen ES Indicaciones generales RO Indicații generale
FR
Remarques générales
CS
Všeobecné pokyny
SK
Všeobecné pokyny
EN
General instructions
PL
Informacje ogólne
RU
Общие указания
Lavaggio antistagnazione per il mantenimento della qualità
dell'acqua
Controllare se i tempi di espulsione riportati nella normativa EN
806-2 al punto 3.6 di 30 s possono essere mantenuti con le relative
temperature (max. 25°C per l'acqua fredda e min. 60°C per l'acqua
calda).
In caso di inadempienza nella pratica programmare il lavaggio anti-
stagnazione in modo che venga garantita una portata sufciente (v.
pag. 16).
ATTENZIONE: Nessuna protezione contro scottature, temperatura
in uscita = temperatura in entrata dell'acqua potabile.
Messa in servizio
Dal momento del riempimento dell'impianto di acqua potabile oc-
corre garantire un periodico ricambio dell'acqua in base alla norma-
tiva EN 806-5, VDI/DVGW 6023. Fino alla consegna al gestore de-
vono essere eseguiti o disposti periodici ricambi dell'acqua da parte
del operatore. Nelle rubinetterie con elettronica SCHELL può anche
essere attivato il lavaggio antistagnazione automatico (v. pag. 16).
Indicazioni per la manutenzione
I dispositivi di sicurezza, come ad esempio la valvola di non ritorno,
devono essere periodicamente manutenuti e/o sostituiti in base alla
norma
EN 806-5. Per le valvole di non ritorno frequentemente uti-
lizzate nella rubinetteria del tipo EB sono ad es. previsti intervalli di
ispezione annuali e intervalli di sostituzione ogni 10 anni.
In questa occasione si consiglia inoltre di controllare anche il rego-
latore del getto e il ltro, eventualmente di pulirli o di sostituirli se
danneggiati.
Addestramento del gestore
Eseguire l'addestramento del gestore secondo la norma EN 806-4.
IT
Descarga por inactividad para mantener la calidad del agua
Compruebe si se pueden mantener los tiempos de preparación de
30s indicados en el punto 3.6 de la EN806-2 con las temperaturas
correspondientes (máx. 25°C en el agua fría y mín. 60°C en el agua
caliente).
De no cumplirse durante el uso, programar la descarga por inactivi-
dad automática de tal forma que quede garantizado un ujo de
agua suciente (v. pág. 17).
ATENCIÓN: Sin protección frente a escaldaduras, temperatura de
salida = temperatura de admisión del agua.
Puesta en servicio
Cuando la instalación de agua potable esté llena, se debe garantizar
un cambio de agua regular conforme a EN 806-5, VDI/DVGW
6023. Hasta la entrega a la empresa explotadora un operario debe-
rá realizar o encargar un intercambio de agua regular. En válvulas
con sistema electrónico SCHELL, se puede activar también la des-
carga por inactividad automática (v. pág.17).
Indicaciones de mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento periódico conforme a la norma
EN 806-5
de los dispositivos de seguridad como, por ejemplo, la
válvula antirretorno, y en caso necesario se deberán reemplazar. Por
ejemplo, las válvulas antirretorno utilizadas frecuentemente en vál-
vulas del tipo EB se deberán revisar anualmente y sustituirse cada
10 años.
Además, al hacerlo, recomendamos revisar también los reguladores
de chorro y los ltros, así como limpiarlos en caso necesario o sus-
tituirlos si presentan daños.
Instrucciones de la empresa explotadora
Llevar a cabo las instrucciones de la empresa explotadora conforme
a la norma EN 806-4.
ES
Splachování stagnace za účelem zachování kvality vody
Zkontrolujte, zda je možné dodržet časy spouštění po 30 sec s pří-
slušnými teplotami uvedené v EN 806-2 pod 3.6 (max. 25°C ve
studené vodě a min. 60°C v teplé vodě).
V případě nedodržení v praxi naprogramujte automatické splacho-
vání stagnace tak, aby byl zajištěn dostatečný průtok vody (viz. Str.
18).
POZOR: Bez ochrany proti opaření, výstupní teplota = vstupní tep-
lota pitné vody.
Uvedení do provozu
Od okamžiku naplnění zařízení na pitnou vodu je nutné zajistit pra-
videlnou výměnu vody dle EN806-5, VDI/DVGW 6023. Až do pře-
dání provozovateli je nutné, aby výměnu vody prováděl nebo zajistil
řemeslník. U armatur s elektronikou SCHELL lze také aktivovat au-
tomatické splachování stagnace (v. str.18).
Pokyny pro údržbu
Bezpečnostní zařízení jako např. zpětná klapka musí být dle normy
EN 806-5 pravidelně udržována resp. vyměňována. U často použí-
vaných zpětných klapek v armaturách typu EB se např. počítá s kaž-
doročními inspekčními intervaly a intervaly výměny vždy jednou za
10let.
Dále doporučujeme příležitostně provádět kontrolu regulátoru
proudu a ltru a v případě potřeby vyčistit nebo provést výměnu.
Instruktáž provozovatele
Zajistěte instruktáž provozovatele dle EN 806-4.
CS
Samoczynne spłukiwanie w celu utrzymania jakości wody
Należy sprawdzić, czy można dotrzymać podane w normie EN 806-
2 w punkcie 3.6 czasy wyrzutu 30 s z zachowaniem właściwych
temperatur (maks. 25°C w przypadku wody zimnej i min. 60°C w
przypadku wody ciepłej).
W razie niedotrzymania w praktyce automatyczne samoczynne
spłukiwanie należy zaprogramować tak, by zapewnić dostateczny
przepływ wody (patrz str. 19).
UWAGA: Brak ochrony przed poparzeniem, temperatura na wylocie
= temperatura na wlocie z instalacji wody pitnej.
Uruchomienie
Od momentu napełnienia instalacji wody pitnej należy zapewnić
regularną wymianę wody zgodnie z EN 806-5, VDI/DVGW 6023.
Aż do przekazania użytkownikowi instalator musi przeprowadzać
lub zlecić regularną wymianę wody. W armaturze z elektroniką
SCHELL można aktywować również automatyczne samoczynne
spłukiwanie (patrz str. 19).
Wskazówki konserwacyjne
Zabezpieczenia takie jak np. zawór przeciwzwrotny wymagają zgod-
nie z
EN 806-5 regularnej konserwacji lub wymiany. W przypadku
stosowanych często w armaturze zaworów przeciwzwrotnych typu
EB wymagane okresy przeglądów i wymiany wynoszą 10 lat.
Ponadto zalecamy, by przy okazji tych przeglądów wyczyścić a w
razie uszkodzenia wymienić regulatory strumienia oraz ltry.
Instruktaż użytkownika
Instruktaż użytkownika przeprowadzić zgodnie z EN 806-4.
PL
5
DE Allgemeine Hinweise IT Indicazioni generali HU Általános tudnivalók
NL Algemene aanwzingen ES Indicaciones generales RO Indicații generale
FR
Remarques générales
CS
Všeobecné pokyny
SK
Všeobecné pokyny
EN General instructions PL Informacje ogólne RU Общие указания
Pangási öblítés a megfelelő vízminőséghez
Ellenőrizze, hogy az EN 806-2 szabvány 3.6. szakaszában megadott
30 másodperces vízvételi idő után a szabványban előírt hőmérsék-
leteket be lehet-e tartani (max. 25°C hideg víz, és legalább 60°C
meleg víz esetén).
A gyakorlatban az ennek való meg nem felelés esetén az automati-
kus pangási öblítést úgy programozza, hogy biztosított legyen a
megfelelő vízfolyás (lsd. 20. old.).
FIGYELEM: Nincs leforrázás elleni védelem, kifolyási hőmérséklet =
ivóvíz bemeneti hőmérséklet.
Üzembe helyezés
Az ivóvízrendszer feltöltésének időpontjától kezdve rendszeres víz-
cserét kell biztosítani az EN 806-5, VDI/DVGW 6023 szabványok-
nak megfelelően. Az üzemeltető részére történő átadásig szakem-
berrel rendszeres vízcserét kell végeztetni vagy kezdeményezni.
SCHELL elektronikával felszerelt szerelvények esetén az automati-
kus pangási öblítést is aktiválni lehet (lsd. 20. old.).
Karbantartási utasítások
Az olyan biztonsági berendezések, mint pl. visszafolyásgátlók kar-
bantartását, ill. cseréjét az
EN 806-5 szerint rendszeresen el kell
végezni. Az EB típusú csaptelepekben gyakran használt visszafolyás-
gátlókhoz pl. évenkénti ellenőrzési intervallum és 10 évenkénti cse-
reintervallum előirányzott.
Ezen túlmenően javasoljuk a sugárszabályozó és szűrő ezen alkal-
makkor történő ellenőrzését, szükség esetén történő tisztítását és
károsodások esetén történő kicserélését.
Az üzemeltető betanítása
Az üzemeltető betanítását az EN 806-4 szabvány szerint kell végezni.
HU
Spălare intermediară pentru menținerea calității apei
Vericați dacă perioadele de evacuare de 30 s enumerate la punctul
3.6 din EN 806-2 pot  menținute la temperaturile aferente (max.
25 °C în apă rece și min. 60 °C în apă caldă).
În caz de temperaturi neconforme în practică, programați spălarea
intermediară automată, astfel încât să se asigure un debit sucient
de apă (a se vedea pag. 21).
ATENȚIE: Fără protecție antiopărire, temperatura de evacuare =
temperatura de intrare a apei potabile.
Punerea în funcțiune
Din momentul umplerii instalației de apă potabilă, trebuie să se
asigure o schimbare regulată a apei în conformitate cu EN 806-5,
VDI (Asociația Inginerilor Germani)/DVGW (Asociația Germană de
Instalații
de Gaz și Instalații Sanitare) 6023. Până la predarea instalației
sanitare către operator trebuie efectuate de către tehnician lucrări
regulate de schimbare a apei. La bateriile cu sisteme electronice
SCHELL poate  activată și spălarea intermediară automată (a se
vedea pag. 21).
Indicații de întreținere
Dispozitivele de siguranță, precum obturatorul de retur trebuie în-
treținute periodic, respectiv înlocuite conform
EN 806-5. Pentru
obturatoarele de retur utilizate adesea în baterii de tip EB trebuie
prevăzute de ex. intervale de inspectare anuale și de înlocuire la -
ecare 10 ani.
În plus, recomandăm inspectarea cu aceste ocazii, dacă este cazul,
curățarea regulatorului cu jet și a ltrului sau înlocuirea acestora în
cazul în care prezintă deteriorări.
Instruirea operatorului
Instruirea operatorului trebuie efectuată conform EN 806-4.
RO
Stagnačné splachovanie na zachovanie kvality vody
Skontrolujte, či výtokové časy 30 s uvedené v norme EN 806-2 v
bode 3.6, je možné zachovať s príslušnými teplotami (max. 25 °C u
výtokových armatúr studenej vody a min. 60 °C u výtokových arma-
túr teplej vody).
Pri nedodržaní naprogramujte automatické stagnačné splachovanie
v praxi tak, aby bol zaručený dostatočný prietok vody (pozri str. 22).
POZOR: Žiadna ochrana proti obareniu, výstupná teplota = prívod-
ná teplota pitnej vody.
Uvedenie do prevádzky
Od časového okamihu plnenia rozvodu pitnej vody je potrebné za-
bezpečiť pravidelnú výmenu vody podľa noriem EN 806-5, VDI/
DVGW 6023. Až do odovzdania prevádzkovateľovi musí mechanik
vykonávať alebo zabezpečiť pravidelnú výmenu vody. Pri armatú-
rach s elektronikou SCHELL je tiež možné aktivovať automatické
stagnačné splachovanie (pozri str. 22).
Pokyny pre údržbu
Bezpečnostné zariadenia, ako napr. obmedzovače spätného toku, sa
musia pravidelne udržiavať resp. vymieňať
v súlade s normou
EN 806-5. V prípade obmedzovačov spätného toku typu EB, ktoré
sa často používajú v armatúrach, sú napr. plánované ročné intervaly
inšpekcie a intervaly výmeny každých 10 rokov.
Ďalej odporúčame, aby ste pri týchto príležitostiach skontrolovali
perlátory a ltre, prípadne ich vyčistili alebo vymenili, ak sú poško-
dené.
Zaškolenie prevádzkovateľa
Zaškolenie prevádzkovateľa vykonajte podľa normy EN 806-4.
SK
Промывка от застоя для сохранения качества воды
Проверьте, возможно ли соблюдение приведенного в стандарте
EN 806-2 в пункте 3.6 времени истечения 30сек. при соответству-
ющих температурах (макс. 25°C для холодной воды и мин. 60°C
для теплой воды).
В случае несоблюдения, запрограммировать на практике автома-
тическую промывку от застоя так, чтобы обеспечивался достаточ-
ный поток воды (см. стр.23).
ВНИМАНИЕ: Отсутствие защиты от ошпаривания, температура на
выходе = температура питьевой воды на входе.
Ввод в эксплуатацию
С момента заполнения системы питьевой воды в соответствии со
стандартом EN 806-5, VDI/DVGW 6023 необходимо обеспечить
регулярную смену воды. Вплоть до передачи эксплуатирующей
стороне наладчик должен проводить регулярные смены воды или
отдавать распоряжения об их проведении. Для арматур с электро-
никой SCHELL также возможно активирование автоматической
промывки от застоя (см.стр.23).
Указания по техобслуживанию
Предохранительные устройства, такие как, например, клапан об-
ратного течения, в соответствии со стандартом
EN 806-5 необхо-
димо регулярно обслуживать или заменять. В случае часто исполь-
зуемых клапанов обратного течения в арматурах типа EB
рекомендуется, например, выполнять проверки каждый год и за-
менять их каждые 10 лет.
Кроме того, мы рекомендуем также проверять регулятор струи и
фильтр и, в случае необходимости, чистить их или заменять в слу-
чае повреждений.
Инструктаж оператора
Проводить инструктаж оператора в соответствии с требованиями
стандарта EN 806-4.
RU
6
DE Allgemeine Hinweise IT Indicazioni generali HU Általános tudnivalók
NL Algemene aanwzingen ES Indicaciones generales RO Indicații generale
FR
Remarques générales
CS
Všeobecné pokyny
SK
Všeobecné pokyny
EN
General instructions
PL
Informacje ogólne
RU
Общие указания
1/4
1.
2.
1.
2.
30
7
DE Montage IT Montaggio HU Szerelés
NL Montage ES Montaje RO Montajul
FR
Montage
CS
Montáž
SK
Montáž
EN
Installation
PL
Montaż
RU
Монтаж
8
DE Montage IT Montaggio HU Szerelés
NL Montage ES Montaje RO Montajul
FR
Montage
CS
Montáž
SK
Montáž
EN
Installation
PL
Montaż
RU
Монтаж
9
DE Montage IT Montaggio HU Szerelés
NL Montage ES Montaje RO Montajul
FR
Montage
CS
Montáž
SK
Montáž
EN
Installation
PL
Montaż
RU
Монтаж
Spannungsversorgung herstellen => LED blinkt gelb/rot
Zur Inbetriebnahme mit Werkseinstellung (siehe Seite 12) nichts in
den Sensorbereich halten bis die LED aus ist.
Für die Programmierung über SCHELL SSC USB-Adapter oder
SCHELL SSC Bluetooth®-Modul siehe www.schell.eu.
Ggf. manuelle Programmierung starten (siehe Seite 12)
Wenn die LED aus ist, beginnt eine Zeitsperre von 2 Minuten (LED
blinkt alle 5 s gelb). Während dieser Zeit kann die Fertigmontage
durchgeführt werden, ohne dass Wasser ießt.
DE
Spanning aansluiten, => LED knippert geel/rood
Voor ingebruikname met fabrieksinstelling (zie pagina 13) niets in
het sensorbereik houden tot de LED uit is.
Voor de programmering via SCHELL SSC USB-adapters of
SCHELL SSC Bluetooth®-module: zie www.schell.eu.
Evt. handmatige programmering starten (zie pagina 13)
Als de LED uit is begint een tijdslot van 2 minuten (LED knippert
om de 5 s geel). Gedurende deze tijd kan de kant-en-klaar montage
worden uitgevoerd zonder dat er water stroomt.
NL
Établir l'alimentation en tension, => la DEL clignote jaune/rouge
Pour la mise en service avec réglage en usine (voir la page 14), ne
rien placer dans la zone du capteur jusqu'à ce que la DEL soit éteinte.
Pour la programmation via l’adaptateur USB SCHELL SSC ou le
module Bluetooth® SCHELL SSC: se reporter au site www.schell.eu.
Le cas échéant, démarrer la programmation manuelle (voir la p. 14)
Lorsque la DEL est éteinte, une période d'inactivité de 2 minutes
démarre (la DEL clignote en jaune toutes les 5 s). Pendant cette
période, le montage ni peut être effectué sans que l'eau ne
s'écoule.
FR
Establish power supply, => LED ashes yellow/red
For commissioning with factory setting (see page 15) do not hold
anything in the sensor area until the LED goes out.
For programming via the SCHELL SSC USB adapter or SCHELL SSC
Bluetooth®module, see www.schell.eu.
If necessary, start manual programming (see page 15)
When the LED has gone out, a time out of 2 minutes begins (LED
ashes yellow every 5 s). During this time, the nal assembly can be
carried out, without any water owing.
EN
Creare l'alimentazione di tensione => il LED lampeggia giallo/rosso
Per la messa in funzione con l'impostazione di fabbrica (vedere pagi-
na 16) non posizionare niente nell'area del sensore no a che il LED
si spegne.
Per la programmazione tramite l'adattatore USB SCHELL SSC o il
modulo Bluetooth SCHELL SSC ®vedere www.schell.eu.
Eventualmente avviare la programmazione manuale (vedere p. 16)
Quando il LED è spento inizia un blocco del tempo di 2 minuti (Il
LED lampeggia ogni 5 s in giallo). Durante questo tempo si può
eseguire il montaggio nito senza un usso di acqua.
IT
Establecer el suministro de tensión, => el LED parpadea en amarillo/rojo
Para la puesta en servicio con ajustes de fábrica (ver página 17) no
mantener en el área del sensor hasta que se apague el LED.
Para la programación mediante el adaptador SSC USB de SCHELL
o el módulo SSC Bluetooth®de SCHELL, véase www.schell.eu.
En caso necesario, iniciar la programación manual (ver página 17)
Cuando el LED está apagado, se inicia un bloqueo temporal de
2 minutos (el LED parpadea cada 5 s en amarillo). Durante este
tiempo, el montaje nal se puede realizar sin que uya el agua.
ES
Připojit ke zdroji napětí => LED bliká žlutě/červeně
Pro uvedení do provozu s továrním nastavením (viz stranu 18) ne-
držte nic v oblasti čidla, dokud se nevypne LED.
Pro naprogramování přes USB-adaptér SCHELL SSC nebo modul
SCHELL SSC Bluetooth®viz www.schell.eu.
Příp. spusťte manuální programování (viz stranu 18)
Když se LED vypne, aktivuje se časové zablokování na 2 minuty
(LED blikne vždy po 5 sec žlutě). Během této doby lze provést do-
končení montáže, aniž by tekla voda.
CS
Podłączyć zasilanie => LED miga na żółto/czerwono
W celu uruchomienia z ustawieniami fabrycznymi (patrz strona 19)
nie trzymać nic w zasięgu czujnika do momentu, aż LED zgaśnie.
Sposób programowania za pomocą adaptera USB SCHELL SSC lub
modułu SCHELL SSC Bluetooth®patrz www.schell.eu.
W razie potrzeby uruchomić programowanie ręczne (patrz strona 19)
Gdy LED zgaśnie, aktywuje się blokada czasowa trwająca 2 minuty
(LED miga co 5 s na żółto). W tym czasie można przeprowadzić
montaż końcowy bez przepływu wody.
PL
Hozza létre a feszültségellátást => a LED sárgán/pirosan villog
A gyári beállítással történő üzembe helyezéshez (lásd 20. oldal) ne
tartson semmit az érzékelő tartományába, míg a LED ki nem alszik.
A SCHELL SSC USB-adapteren vagy SCHELL SSC Bluetooth®mo-
dulon keresztüli programozáshoz lásd www.schell.eu.
Adott esetben indítsa a kézi programozást (lásd 20. oldal)
Ha a LED kialudt, kezdődik egy 2 perces időkorlát (a LED 5 mp-en-
ként sárgán villog). Ezen idő alatt vízfolyás nélkül elvégezhető a
készre szerelés.
HU
Se realizează alimentarea cu tensiune => LED-ul luminează intermi-
tent galben/roșu
La punerea în funcțiune cu setările din fabrică (a se vedea pagina 21)
nu țineți nimic în zona senzorilor până la oprirea LED-ului.
A se accesa www.schell.eu pentru informații cu privire la progra-
marea prin intermediul adaptorului USB SCHELL SSC sau al modu-
lului Bluetooth®SCHELL SSC.
La nevoie, porniți programarea manuală (a se vedea pagina 21)
Când LED-ul este stins, va avea loc o pauză de timp de 2 minute
(LED-ul luminează galben intermitent la ecare 5 s). Pe durata aces-
tei pauze se poate efectua montajul nal fără ca apa să curgă.
RO
Vytvorte napájanie napätím => LED bliká žltou/červenou
Pre uvedenie do prevádzky s výrobným nastavením (pozri stranu 22)
nesmie byť nič v dosahu senzora, kým sa LED nevypne.
Pre naprogramovanie prostredníctvom SCHELL SSC USB adaptéra
alebo SCHELL SSC Bluetooth®modul si pozrite stránku www.
schell.eu.
Príp. spusťte ručné programovanie (pozri stranu 22)
Keď sa LED vypne, začne časové blokovanie po dobu 2 minút (LED
bliká každých 5 s nažlto). Počas tejto doby je možné vykonať záve-
rečnú montáž bez toho, aby tiekla voda.
SK
Подать напряжение питания => светодиод мигает желтым/крас-
ным светом
Для ввода в эксплуатацию с заводской настройкой (см. стр. 23) ни-
чего не удерживать в зоне действия датчика, пока светодиод не
погаснет.
Для программирования с помощью USB-переходника
SCHELL SSC или модуля SCHELL SSC Bluetooth® обратитесь к
www.schell.eu.
При необходимости, запустить программирование вручную (см. стр. 23)
Когда светодиод погаснет, начинается блокировка по времени
длительностью 2 минуты (светодиод мигает каждые 5 сек. желтым
светом). В течение этого времени можно выполнить окончатель-
ный монтаж без потока воды.
RU
10
DE Fertigmontage IT Montaggio nito HU Készre szerelés
NL
Kant-en-klaar montage
ES
Montaje nal
RO
Montajul
FR Montage ni CS Dokončení montáže SK Záverečná montáž
EN Final assembly PL Montaż końcowy RU Окончательный монтаж