
ment avant de vous en servir. N’utilisez le produit que s’il est
parfaitement intact, conformément aux instructions et pour les
domaines d’application mentionnés. Veuillez conserver l’embal-
lage ainsi que cette documentation durant toute la durée d’utili-
sation de votre ceinture lombaire et si jamais vous remettez cette
dernière à une tierce personne, transmettez-les-lui également.
Utilisation conforme
Ceinture de maintien qui réchauff e pour soutenir efficacement
la colonne vertébrale
Indications :
• aide à soulager les douleurs au bas de la colonne vertébrale
(zone lombaire, portion abdominale de la colonne
vertébrale)
• en cas d’usure des petites articulations de la colonne
vertébrale (facettes lombaires)
• en cas de tensions musculaires
• en cas d’activités sportives ou d’efforts physiques intenses
• en cas de sollicitation élevée des lombaires
• comme premier secours en cas de lumbago
Uniquement à usage personnel. Veuillez consulter votre
médecin en cas de :
• doute concernant l’utilisation du produit
• blessure aiguë
• apparition de problèmes
Ne portez cette ceinture durant plusieurs heures qu’après
consultation de votre médecin et sans la combiner avec d’autres
produits médicaux comme p.ex. des crèmes et pommades.
Il ne faut utiliser ce bandage que sur une peau qui ne présente
pas de blessures.
Mise en place de la ceinture lombaire
La ceinture est correctement positionnée lorsque les coussinets
lombaires sont sensiblement plus hauts que la partie supérieure
du fessier (les coussinets peuvent être retirés, au choix).
La ceinture de compression, qui se fixe en option avec une
fermeture velcro, permet d’obtenir une plus grande stabilisation
de la région lombaire. Plus la ceinture est serrée, plus l’effet de
stabilisation est important.
Ill. 1 et 2 : Coussinets lombaires (amovibles au choix)
Ill. 3 : Fermeture velcro et ceinture de compression
Ill. 4 : Les fermetures velcro latérales de la ceinture de
compression doivent être détachées avant de fixer la ceinture
lombaire.
Ill. 5 : Une fois fixée, la ceinture doit être légèrement serrée
mais agréable à porter.
Ill. 6 : Serrez la ceinture de compression des deux mains.
Ill. 7 : Fermez les fermetures velcro latérales de la ceinture de
compression successivement.
Remarques concernant l’élimination
Respectez l’environnement lorsque vous éliminerez cet article :
déposez-le auprès d’une usine de traitement des déchets
agréée ou bien auprès du point de collecte des déchets de
votre commune.
Respectez en cela les règlements en vigueur.
Anlæggelse af bandagen
Når lumbalpelotterne ligger mærkbart lige over ballerne, er
bandagen placeret korrekt. (Alternativt kan pelotterne også
tages ud)
En yderligere stabilisering af området omkring lændehvirvelsøj-
len opnås med kompressionsremmen, der efter eget valg kan
anlægges via velcrolukning. Stabiliseringen øges ved hjælp af
en højere for-spænding ved anlæggelsen.
Billede 1 og 2: Lumbalpelotter (kan tages ud efter ønske)
Billede 3: Velcrolukning og kompressionsrem
Billede 4: Før anlæggelse af bandagen skal velcrolukningerne
i siderne på kompressionsremmen løsnes.
Billede 5: Efter lukning af bandagen skal den sidde bekvemt
og en anelse spændt.
Billede 6: Kompressionsremmen spændes bedst med begge
hænder.
Billede 7: Luk velcrolukningerne i siderne af kompressionsrem-
men efter hinanden.
Henvisninger til bortskaffelsen
Bortskaf venligst artiklen på miljørigtig vis, over en godkendt
bortskaffelsesvirksomhed eller deres kommunale bortskaffelses-
ordning.
Overhold derved de aktuelt gældende forskrifter.
3 år garanti
Dette produkt blev produceret med største omhu under perma-
nent kontrol. På dette produkt yder vi tre års garanti fra købsda-
to. Opbevar venligst kassebonen. Garantien gælder kun for ma-
teriale- og fabrikationsfejl og bortfalder ved misbrug eller for-
kert anvendelse. Dine lovbestemte rettigheder, især garantiret-
tigheder, begrænses ikke af denne garanti. Ved eventuelle
reklamationer bedes du henvende dig til nedenstående service-
hotline eller sætte dig i forbindelse med os pr. e-mail. Vores ser-
vicemedarbejder vil hurtigst muligt informere dig om den videre
fremgangsmåde. Vi vil i alle tilfælde hjælpe dig personligt. Ga-
rantiperioden forlænges ikke af eventulle reparationer på grund
af vores eller den lovbestemte garanti eller kulance. Dette gæl-
der også for ombyttede og reparerede dele. Efter udløb af ga-
rantiperioden forefaldende reparationer er omkostningspligtige.
Service Tyskland
Tel.: 0049 (0)40 8222448-0
Følg brugsanvisningen
Fremstillingsdato
Batchkode
Producent
Konform iht. retningslinje 93/42/EWG
FR BE
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit, vous avez opté
pour de la haute qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante
de cet article. Il contient des informations importantes concernant
la sécurité et l’utilisation du produit. Veuillez les lire attentive-