SIP SENATOR 28/9 User manual

Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Desde nº de serie:
SENATOR 28/9 = 177
SENATOR 26/9 = 569
SENATOR 22/9 = 753
SENATOR 17/9 = 379
rezalna nakladalna prikolica
utovarna prikolica
self loading wagon
schneid ladewagen
auto-cargador
SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
E
Manual del usuario
SENATOR 28/9, 26/9
SENATOR 22
/
9
,
17
/
9

EC - Declaration of Conformity
according to article No. 7 of the II. directive – type A Machinery Directive
ES 2006/42/EC)
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der Artikel No. 7 – II. Richtlinie – Typ A Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen
EG 2006/42/EC)
EC - Izjava o skladnosti
Po 7. čl. in II. Prilogi direktive točka A Pravilnika o varnosti strojev
(Uradni list RS, št. 75/08)
ES 2006/42/EC)
We/ Wir/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Self loading wagon:
Ladewagen:
Nakladalna prikolica:
SENATOR 28/9, 26/9, 22/9, 17/9
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
SIST EN ISO 12100:2011; SIST EN ISO 13857:2008, SIST EN 953:2000+A1:2009;
SIST EN ISO 1553:2000; SIST EN ISO 4254-1:2010; SIST EN ISO 4254-1:2010/AC:2011;
SIST EN 349:1997+A1:2008; SIST EN ISO 690:1999; SIST EN 982:1998
Šempeter, 13. 01. 2015 Miha Sitar, univ.dipl.inž.

STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (03) 7038 500
Fax: +386 (03) 7038 663
+386 (03) 7038 674
garancijski list
garantni list
SIP jamči, za dobo
jamči za dobu 24 mesecev
mjeseci
naziv proizvoda
naziv mašine REZALNA NAKLADALNA PRIKOLICA
UTOVARNA PRIKOLICA
tip proizvoda
tip mašine SENATOR 28/9, 26/9, 22/9, 17/9
tovarniška številka
tvornički broj _ _ _ _
_
_
_ leto izdelave 2 0
godina izrade
žig, podpis
pečat, potpis
Datum izročitve: 20 _
Datum isporuke:
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Podpis:
Potpis:
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga
boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi
navodili, (območje veljavnosti: Slovenija);
da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na
proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro
bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave
okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku,
bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam
bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične veljati z dnem
prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s potrjenim
garancijskim listom in računom;
da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega
proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu
pooblaščenemu servisu. Stroške prevoza bomo obračunali po
veljavni poštni ali železniški tarifi;
garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz
odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Garancija preneha zaradi:
neupoštevanja priloženih navodil
uporabe neustreznega kardana
malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera
povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic
posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba
poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali
tretje osebe
poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi
sporočite:
naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
opis okvare
točen naslov
Čas zagotavljanja servisiranja:
je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele;
šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.
Garancijska izjava:
Izjavljujemo:
da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno,
ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali u
skladu sa njenom namjenom.
da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili
odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar ćemo
besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave
kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš
zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme popravljanja
produžićemo vam garancijski rok. Garancija važi od dana
prodaje na malo što se dokazuje potvrđenim garantnim listom
i računom.
da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa
pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena najbližem
ovlaštenom servisu. Troškove prevoza ćemo obračunavati po
važečoj poštanskoj ili železničkoj tarifi.
Garancija ne važi:
ako se neprimenjuju uputstva
ako koristite neodgovarajuči kardan
zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja koja
prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih krakova,
gumenih lopatica
zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od
mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.
zbog oštete od poplava, požara, udara groma
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom ili
telefonom:
naziv, tip i tvornički broj mašine
opis kvara
tačnu adresu
Čas obezbeđivanja servisiranja:
je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove
počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.

STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (03) 7038 500
Fax: +386 (03) 7038 663
+386 (03) 7038 674
Garantieschein
Warranty Certificate
SIP Garantiert für den Zeitraum
warrants, for the period of
24 Monate
months
Produktname
product name SCHNEID LADEWAGEN
SELF LOADING WAGON
Produkttyp
product type
SENATOR 28/9, 26/9, 22/9, 17/9
Werknummer
serial number _ _ _ _
_
_
_ Baujahr 2 0
year of manufacture
Stempel, Unterschrift
stamp, signature
Übergabedatum:
Date of delivery: 20 _ Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das
Produkt verkauft hat:
Name, registered headquarters and stamp of the company
which sold the product:
Unterschrift:
Signature:
Garantierklärun
g
Wir erklären:
Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der
Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und
den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird;
Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag,
wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden.
Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft,
was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen
können.
Die Garantie endet aufgrund:
Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen
Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs
Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die
zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen
der Schaufeln führt.
Unbefugtes Eingreifen in das Produkt
Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer
oder durch Dritte entstanden sind.
Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder
Blitzschlag.
Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung
teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit:
Produktname, Produkttyp und Werknummer
Schadensbeschreibung
Genaue Adresse
Dauer, für die Wartung sichergestellt wird:
ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von
Ersatzteilen gewährleisten;
beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt: 10
Jahre.
Warrant
y
statement:
We declare:
that during the warranty period, the product will operate
flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and
the enclosed instructions;
that upon your request, we will repair any defect of the
machine if you inform us of it during the warranty period.
The warranty takes effect from the date of purchase of the
product, evident from the certified warranty certificate and
the receipt.
The warranty becomes invalid due to:
failure to comply with the enclosed instructions;
usage of an unsuitable PTO shaft;
negligent handling of the product, overloading which leads
to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
blades;
interference with the product by an unauthorised person;
damage caused by mechanical shock due to the fault of the
buyer or a third person;
damage caused by flooding, fire, lightning.
When reporting a defect by phone or in writing, please
inform our representative of:
the name, type and serial number of the product;
the nature of the defect;
your full address.
The servicing guarantee period:
is the period during which we guarantee servicing and
service parts;
it commences from the date of purchase of the product and
terminates at the end of 10 years.

STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (03) 7038 500
Fax: +386 (03) 7038 663
+386 (03) 7038 674
Certificado de garantía
garancijski list
SIP garantiza por
jamči, za dobo 24 meses
mesecev
Nombre del producto
naziv proizvoda
REMOLQUE AUTO-CARGADOR
REZALNA NAKLADALNA PRIKOLICA
Tipo de producto
tip proizvoda SENATOR 28/9, 26/9, 22/9, 17/9
Número de serie
tovarniška številka _ _ _ _
_
_
_ año fabricación 2 0
leto izdelave
sello,firma
žig, podpis
Fecha de entrega: 20 _
Datum izročitve:
Nombre, sede legal y sello de la empresa que ha
vendido el producto:
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Firma:
Podpis:
Certificado de garantía:
Declaramos:
que durante el periodo de garantía, el producto
funcionará sin problemas, si se utiliza para su finalidad y
siguiendo las instrucciones adjuntas;
que, a petición suya, procederemos a las reparaciones
necesarias si se nos informa durante el periodo de
garantía. La garantía toma efecto a partir de la fecha de
compra, según certificado de garantía y recibo.
La garantía pierde su validez si:
no se respetan las instrucciones adjuntas
se usa un cardan inadecuado
se produce un manejo inadecuado del producto,
sobrecarga que provoque la ruptura de las cuchillas,
amortiguadores, muelles, cuaquiera que sean.
utiliza el producto una persona no autorizada
se producen daños debidos a un impacto por culpa del
comprador o de una tercera persona
se producen daños causados por inundación, fuego, o
rayos
En el momento de informar de un problema ya sea por
teléfono o por escrito, por favor informe a nuestro
representante de:
tipo, modelo y número de serie del producto
naturaleza del defecto
su dirección completa
El tiempo de servicio garantizado:
es el periodo durante el cual garantizamos el servicio
post venta mano de obra y recambios;
comienza en la fecha de compra del producto y finaliza
pasados: 10 años.
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno
deloval, če ga boste uporabljali v skladu z njegovim
namenom in priloženimi navodili;
da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro na
proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem
roku. Garancija prične veljati z dnem prodaje
proizvoda, kar dokažete s potrjenim garancijskim
listom in računom.
Garancija preneha zaradi:
neupoštevanja priloženih navodil
uporabe neustreznega kardana
malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve
katera povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih
krakov, gumi lopatic
posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena
oseba
poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi
kupca ali tretje osebe
poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare našemu
zastopniku sporočite:
naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
opis okvare
točen naslov
Čas zagotavljanja servisiranja:
je doba, v kateri zagotavljamo servis in nadomestne
dele;
šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10
let.

PREVZEMNI ZAPISNIK
Prevzemni zapisnik je sestavni del dokumentacije stroja, s katerim proizvajalec oziroma zastopnik
proizvajalca pouči kupca o:
1. namenski rabi in glavnih sestavnih delih stroja
2. delovanju in upravljanju stroja
Za vse stroje zagotavlja proizvajalec ali zastopnik proizvajalca kupcu zagon stroja v
8 dneh od prevzema stroja:
Podatki o stroju
Tip: Leto izdelave: Štev. stroja:
Podatki o prodajalcu
Naslov: Številka računa:
Datum prodaje
Podatki o servisu
Naslov: Odgovorna oseba:
Datum servisa:
Opomba:
Podatki o kupcu
Naslov: Obdelana površina: ha
Travnik
Njive
Pašniki
Traktor Tip
Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod
S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije.
I Z J A V A:
Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo – izveden prvi zagon stroja.
Kupec je seznanjen z namensko rabo, delovanjem in upravljanjem stroja.
______________________________ ______________________________
(podpis kupca) (podpis serviserja)

PRIMOPREDAJNI ZAPISNIK
Primopredajni zapisnik je sastavni dio dokumentacije stroja kojim proizvođačodnosno zastupnik
proizvođača informira kupca o sljedećem:
1. namjenskom korištenju i glavnim sastavnim dijelovima stroja
2. djelovanju stroja i upravljanju njime
Za sve strojeve proizvođačili zastupnik proizvođača osiguravaju kupcu puštanje
stroja u pogon u roku od 8 dana od preuzimanja:
Podaci o stroju
Tip: Godina proizvodnje: Broj stroja:
Podaci o proizvođaču
Adresa: Broj računa:
Datum prodaje
Podaci o servisu
Adresa: Odgovorna osoba:
Datum servisa:
Napomena:
Podaci o kupcu
Adresa: Obrađena površina: ha
Travnjak
Njive
Pašnjaci
Traktor Tip
Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak
šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka.
Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva.
I Z J A V A:
Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Kupac je upoznat s namjenskom upotrebom, djelovanjem stroja i upravljanjem njime.
______________________________ ______________________________
(potpis kupca) (potpis servisera)

ÜBERNAHMEPROTOKOLL
Das Übernahmeprotokoll ist der Bestandteil der Maschinendokumentation, mit dem der Hersteller bzw.
der Vertreter des Herstellers den Käufer über:
1. die bestimmungsgemäße Verwendung und die Hauptbestandteile der Maschine und
2. über die Funktionsweise sowie die Bedienung der Maschine belehrt.delovanju in upravljanju stroja
Für alle Maschinen garantiert der Hersteller oder der Vertreter des Herstellers dem
Käufer die Inbetriebnahme der Maschine innerhalb von 8 Tagen nach der
Maschinenübergabe:
Maschinendaten
Typ: Baujahr: Maschinen–Nr.
Verkäuferdaten
Adresse: Rechnungsnr.:
Verkaufsdatum
Wartungsdaten
Adresse: Verantwortlich:
Wartungsdatum:
Anmerkung:
Käuferdaten:
Adresse: Bearbeitete Fläche: ha
Wiese
Felder
Weideland
Traktor Typ
Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst
ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: [email protected]. Mit seiner
Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten.
Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
E R K L Ä R U N G:<
Die Maschine ist korrekt zusammengesetzt und wurde zur Verwendung übergeben
-
die erste Inbetriebnahme
wurde ausgeführt.
Der Käufer wurde mit der bestimmungsgemäßen Verwendung, Funktionsweise und Bedienung bekannt gemacht.
______________________________ ______________________________
(Unterschrift des Käufers) (Unterschrift des Fachmanns)

HANDOVER DOCUMENT
The handover document is the part of the documentation of the machine in which the manufacturer or
representative informs the buyer of:
1. the correct usage and major components of the machine;
2. the operation and handling of the machine.
For all machines, the manufacturer or manufacturer's representative guarantees that
the commissioning of the machine will be performed within 8 days from the
acquisition of the machine:
Machine details
Type: Year of manufacture: Serial number:
Seller details
Address: Receipt number:
Date of sale:
Repair shop details
Address: Person in charge:
Date of service:
Note:
Buyer details
Address: Cultivated surface: Hectares
Meadows
Fields
Pastures
Tractor Type
The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy
directly to SIP or at the email address: [email protected]. With their signature, they guarantee the
accuracy of the information.
The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
STATEMENT:
The machine is correctly assembled and handed over to use – the commissioning has been performed.
The buyer has been acquainted with the usage, operation and handling of the machine.
______________________________ ______________________________
(customer signature) (repairer signature)

DOCUMENTO DE ENTREGA
E
El documento de entrega es parte de la documentación de la máquina en el cual el fabricante o
representante informa al comprador de:
1. El uso correcto y principales elementos de la máquina
2. El funcionamiento y manejo de la máquina
Para todas las máquinas, el fabricante o el representante del fabricante garantiza al
comprador el arranque de la máquina en un plazo de 8 días desde la recepción de la
máquin:
Datos de la máquina
Modelo: Año de fabricación: Número de serie:
Datos vendedor
Dirección: Nº recibo:
Fecha de venta:
Datos servicio técnico
Dirección: Persona responsable:
Fecha servicio:
Nota:
Datos comprador
Dirección: Superficie cultivada: hectáreas
Praderas
Campos
Pastizales
Tractor Modelo
El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una
copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza
que los datos son correctos.
Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
DECLARACIÓN:
La máquina ha sido montada correctamente y entregada para su uso – se ha llevado a cabo su puesta
en marcha. El comprador está familiarizado con el uso, operación y manejo de la máquina.
______________________________ ______________________________
(firma del cliente) (firma servicio técnico)

1
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA
SLO CRO
Type: Oznaka tipa stroja Tip mašine
Machine no.: Številka stroja Broj mašine
Year of constr.: Leto izdelave Godina izrade
Weight: Skupna masa Ukupna masa mašine
Max. weight: Dopustna skupna teža Max.ukupna težina s teretom
Max. load on the drawbar: Dopustna obremenitev priklopa Opterećenje vučne rude
Max. load on the axle (I): Dopustna obremenitev osi
(v primeru dveh znak I) Opterećenje osovine (I)
Max. load on the axle (II): Dopustna obremenitev osi II Opterećenje osovine (II)
Oznaka tipa stroja
Tip stroja
Številka stroja
Broj stroja
Leto izdelave
Godina izrade
Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip
stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti
podatki so na tovarniški tablici.
Da imate vedno te podatke pri roki,
priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence.
Rezervne dele lahko naročite pri vašem
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev
znamke SIP.
Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so
lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Kakovosti materiala vizualno ni mogoče
zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri
poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
Uporabljajte samo
S I P REZERVNE DELE!
Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip
stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci
su matični i nalaze se na tablici stroja.
Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti
arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta).
Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog
servisera i prodavača SIP-ovih strojeva.
Originalni rezervni delovi garantuju neometan
rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih
delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i
sigurnost rada s strojem.
Upotrebljavajte samo
S I P REZERVNE DELOVE!

2
KAZALO
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ..................................................................................1
SPOŠTOVANI KUPEC.........................................................................................................4
NAMEMBNOST....................................................................................................................4
TEHNIČNI PODATKI............................................................................................................5
NAVODILO ZA VARNO DELO .............................................................................................7
Priključena orodja..............................................................................................................8
Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ...9
Hidravlika ........................................................................................................................10
Vzdrževanje.....................................................................................................................10
IZVEDBE IN MOŽNE VARIANTE.......................................................................................11
POTREBNA OPREMA TRAKTORJA .................................................................................12
PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR ..........................................................................................13
PRILAGODITEV .................................................................................................................15
KARDANSKE GREDI ........................................................................................................15
PRIPRAVA PRIKOLICE ZA TRANSPORT.........................................................................15
PRIPRAVA PRIKOLICE ZA DELO .....................................................................................16
DELO S PRIKOLICO..........................................................................................................18
PRAZNJENJE PRIKOLICE ................................................................................................19
PRAZNENJE PRIKOLICE PRI IZVEDBI S HIDROPOGONOM .........................................20
VZDRŽEVANJE..................................................................................................................21
ODPIRANJE POKROVA PREŠE .......................................................................................24
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................24
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)................................................25

3
SADRŽAJ
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ...............................................................................1
ŠTOVANI KUPAC ................................................................................................................4
NAMJENA ............................................................................................................................4
TEHNIČKI PODACI ..............................................................................................................5
UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD...........................................................................................7
Priključni strojevi (vučeni)..................................................................................................8
Rad sa kardanskim priklopom ...........................................................................................9
(samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo)..............................................................9
Hidraulika ........................................................................................................................10
Održavanje......................................................................................................................10
PRIKOLICA U RAZLIČITIM VARIJANTAMA......................................................................11
POTREBNA OPREMA TRAKTORA...................................................................................12
PRIKLJUČIVANJE NA TRAKTOR......................................................................................13
PRILAGOĐAVANJE KARDANSKOG VRATILA .................................................................15
PRIPREMA PRIKOLICE ZA TRANSPORT ........................................................................15
PRIPREMA PRIKOLICE ZA RAD.......................................................................................16
RAD SA PRIKOLICOM.......................................................................................................18
PRAZNJENJE PRIKOLICE ................................................................................................19
PRAŽNJENJE PRIKOLICE-IZVEDBA SA HIDROMOTOROM...........................................20
ODRŽAVANJE ...................................................................................................................21
OTVARANJE POKLOPCA PREŠE ....................................................................................24
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................24
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ..................................................................................25

4
SPOŠTOVANI KUPEC
Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz
našega obsežnega proizvodnega programa.
Čestitamo!
Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni.
Za zaupanje se vam zahvaljujemo!
ŠTOVANI KUPAC
Svakom poljoprivredniku za obavljanje
poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebni
su kvalitetni strojevi. Vi ste za te poslove
odabrali kvalitetan stroj iz našeg proizvodnog
programa. Čestitamo vam i zahvaljujemo na
poverenju.
Uvjereni smo da čete sa strojem biti
zadovoljni, te vam želimo potpuni uspjeh u
radu!
NAMEMBNOST
Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v
kmetijstvu (namenska uporaba). Vsaka raba
izven tega okvira velja kot nenamenska.
Izdelovalec ne jamči za škodo, ki izvira iz
nenamenske rabe.
V tem primeru nosi tveganje uporabnik sam.
K namenski uporabi spada tudi upoštevanje
obratovalnih, strežnih in vzdrževalnih
pogojev, ki jih je predpisal izdelovalec. Stroj
smejo uporabljati, z njim ravnati in ga
popravljati le osebe, ki so za to pooblaščene
in poučene o nevarnostih. Upoštevati je treba
ustrezne nezgodno-varnostne predpise,
kakor tudi sicer splošno veljavna varnostno-
tehnična, delovno-medicinska in cestno-
prometna pravila. Lastne predelave na stroju
izključujejo jamstvo izdelovalca za škodo, ki
nastane v zvezi s tem.
NAMJENA
Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u
poljoprivredi (namjenska upotreba). Svako
koriščenje izvan tih okvira se tretira kao
nenamjenska upotreba. Proizvođačne jamči
za štetu, koja nastane iz nenamjenske
upotrebe. Odgovornost za nenamjensku
upotrebu nosi korisnik stroja. Namjenskoj
upotrebi se pripisuju i primjena radnih uvjeta,
i uvjeta održavanja, koje je propisao
proizvođač. Stroj smiju upotrebljavati, s njim
rukovati i popravljati, samo lica koja su za to
ovlaštena i upoznata sa mogućim
posledicama. Potrebno se pridržavati propisa
o osiguravanju u slučaju nesreče kao i opštih
osiguravajućih propisa, radno-medicinskih i
cestno-prometnih pravila. Dorade i izmjene
na stroju isključuju jamstvo proizvođača za
štetu, koja bi nastala u vezi s time.

5
TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI
Tip SENATOR 28/9 SENATOR 26/9 TIP
Dolžina 7325 mm 7325 mm Dužina
Širina 2310 mm 2060 (2485) mm Širina
Višina: normalno težišče: Visina: normalno težište:
- dvignjen položaj 3120 mm 3120 mm - dignuta nadgradnja
- spuščen položaj 2400 mm 2400 mm - spuštena nadgradnja
Višina: nizko težišče: Visina: nisko težište:
- dvignjen položaj 2760 mm - dignuta nadgradnja
- spuščen položaj 2000 mm - spuštena nadgradnja
Prostornina: Zapremina:
- dvignjen položaj 28 m325 m3- dignuta nadgradnja
- spuščen položaj 17 m314 m3- spuštena nadgradnja
Masa cca 2000 kg 1800 kg Masa
Potrebna močtraktorja 35 kW 35 kW Potrebna snaga traktora
Širina koloteka 1760 mm 1600/2070 mm Kolotrag
Pnevmatika
IMPLEMENT - 8 PR 15.0 / 55 - 17 15.0 / 55 - 17 Pneumatika
IMPLEMENT - 8 PR
Tlak v pnevmatikah 3 bar 3 bar Pritisak u zračnici
Kardanska gred: Kardansko vratilo:
- dolžina med zglobi 1350 mm 1350 mm - dužina među zglobovima
- varnostna sklopka 900 Nm 900 Nm - sigurnosna spojka
Maximalno število nožev 9 9 Maksimalni broj noževa
Sprejemna širina
pobiralne naprave 1530 mm 1530 mm Zahvat pick-upa
Teoretična dol.reza
pri max. št. nožev. 140 mm 140 mm Teoretska dužina rezanja
Dovoljena skupna masa (brutto) 4500 kg 4000 kg Dozvoljena ukupna težina
Dovoljena obremenitev
na priklopu: 800 kg 800 kg Dozvoljeno opter. na rudi
Dovoljena obremenitev osi 3700 kg 3200 kg Dozvoljeno opter. osovine
Prostornina po DIN 11741 17,9 m316,5 m3Zapremnina po DIN 11741

6
TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI
Tip SENATOR 22/9 SENATOR 17/9 Tip
Dolžina 6725 mm 5825 mm Dužina
Širina 2060 (2380) mm 2060 (2380) mm Širina
Višina: normalno težišče: Visina: normalno težište:
- dvignjen položaj 3120 mm 2840 mm - dignuta nadgradnja
- spuščen položaj 2400 mm 2210 mm - spuštena nadgradnja
Višina: nizko težišče: Visina: nisko težište:
- dvignjen položaj 2760 mm 2690 mm - dignuta nadgradnja
- spuščen položaj 2000 mm 2060 mm - spuštena nadgradnja
Prostornina: Zapremina:
- dvignjen položaj 22 m317 m3- dignuta nadgradnja
- spuščen položaj 12,5m310 m3- spuštena nadgradnja
Masa 1700 kg 1580 kg Masa
Potrebna močtraktorja 25 kW 20 kW Potrebna snaga traktora
Širina koloteka 1600/2070 mm 1600/2070 mm Kolotrag
Pnevmatika
IMPLEMENT - 8 PR 15.0 / 55 - 17 11.5 / 80 - 15 Pneumatika
IMPLEMENT - 8 PR
Tlak v pnevmatikah 3 bar 3 bar Pritisak u zračnici
Kardanska gred: Kardansko vratilo:
- dolžina med zglobi 1350 mm 1350 mm - dužina među zglobovima
- varnostna sklopka 900 Nm 900 Nm - sigurnosna spojka
Maximalno število nožev 9 9 Maksimalni broj noževa
Sprejemna širina
pobiralne naprave 1530 mm 1530 mm Zahvat pick-upa
Teoretična dol. reza
pri max. št. nožev. 140 mm 140 mm Teoretska dužina rezanja
Dovoljena skupna masa (brutto) 3500 kg 3000 kg Dozvoljena ukupna težina
Dovoljena obremenitev
na priklopu: 600 kg 500 kg Dozvoljeno opter. na rudi
Dovoljena obremenitev osi 2900 kg 2500 kg Dozvoljeno opter. osovine
Prostornina po DIN 11741 14,52 m311,22 m3Zapremnina po DIN 11741

7
NAVODILO ZA VARNO DELO
Pri polnjenju, transportu in praznjenju
prikolice morate posvečati varnosti največjo
pozornost.
Prepričujte nesreče, pazljivo preberite in
upoštevajte spodnja navodila.
1. Upoštevajte poleg napotkov v tem
navodilu za obratovanje vse splošno
veljavne varnostne in nezgodne
predpise.
2. Svarilne in opozorilne tablice na stroju
dajejo pomembne napotke za varno
obratovanje, upoštevajte jih zaradi
Vaše varnosti!
3. Pri uporabi javnih prometnih poti
upoštevajte znake in prometna določila!
4. Pred začetkom dela se seznanite z
vsemi napravami in elementi za
upravljanje, kakor tudi z njihovimi
funkcijami. Med delom je za to
prepozno.
5. Obleka uporabnika se mora tesno
prilegati. Izogibajte se ohlapnim
oblekam!
6. Pred speljavanjem in vključevanjem
kontrolirajte bližnjo okolico (otroci)!
Skrbite za zadostno vidljivost.
7. Vožnja na priključnem stroju med
prevažanjem ni dovoljena.
8. Orodja je treba priključiti po navodilih in
jih pritrditi na predpisane naprave ter
zavarovati!
9. Pri preklapljanju in odklapljanju je treba
podporno kolo postaviti v pravilni
položaj! Pazite na stabilnost!
10. Pri prikljapljanju in odklapljanju orodij
na ali k traktorju je potrebna posebna
previdnost!
11. Obtežilne uteži postavite vedno po
predpisih na to predvidene pritrdilne
točke!
12. Sprožilne naprave (vrvi, verige,
drogovje, itd,..) za daljinsko upravljanje
morajo biti zataknjene tako, da v
nobenem prevoznem ali delovnem
položaju ne morejo sprožiti
nenameravanih gibov!
13. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v
predpisanem stanju in ga blokirajte po
navodilu izdelovalca!
14. Med vožnjo nikoli ne zapustite
vozniškega mesta!
15. Vozno hitrost morate vedno prilagoditi
pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali
navzdol ter prečno na strmino se
ogibajte naglega zavijanja!
UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD
Pri punjenju, transportu i pražnjenju prikolice
največu pažnju usmjerite na sigurnost i
zaštitu.
Pažjivo pročitajte i primjenjujte sva uputstva.
1. Pored savjeta u ovom uputstvu koja se
tiču rada, pridržavajte se i drugih opšte
važećih propisa zaščite.
2. Tablice opomena i upozorenja na stroju
daju značajna uputstva za siguran rad
stroja. Uvažavajte ih zbog vaše
sigurnosti.
3. U javnom prometu uvažavajte znakove
i prometne odredbe.
4. Prije upotrebe, svaki put uvjerite se u
funkcionalnost svih naprava i
elemenata za upravljanje.
Provjeravanje funkcionalnosti u radu je
kasno.
5. Ko upravlja strojem, mora biti primjerno
odjeven. Izbjegavanje široku i opuštenu
odjeću.
6. Prije uključivanja stroja i pred startom
provjerite okolinu (djeca)! Vodite
računa o dobroj vidljivosti.
7. Vožnja na priključnom stroju nije
dozvoljena.
8. Sve strojeve je potrebno priključiti
prema uputstvima, te ih pravilno
osigurati.
9. Kada prikačavate i odkačavate prikolicu
morate potporni točak postaviti u
pravilan položaj. Pazite na stabilnost.
10. Prilikom prikačivanja i otkačivanja
stroja s traktora morate biti vrlo pažljivi.
11. Potrebne opterečujuče tegove
postavite prema propisima na
odgovarajuća mjesta.
12. Vrpce, lanci, poluge i druga sredstva za
daljinsko upravljanje moraju biti
osigurana tako da ne mogu
prouzrokovati nezaželjene pokrete.
13. Za cestovnu vožnju stroj pripremite u
propisano stanje, te ga blokirajte prema
uputstvima proizvođača.
14. U toku vožnje ne napuštajte mjesto
vozača.
15. Brzinu vožnje obavezno prilagodite
uvjetima prometa. Izbjegavajte nagle
zaokrete posebno u krivinama.

8
16. Obnašanje pri vožnji ter sposobnost
zavijanja se pri priključenem ali
obešenem orodju in balastnih utežeh
spremeni! Zato pazite na zadostno
sposobnost zavijanja in zaviranja!
17. Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme,
ki je izven težišča in/ali vztrajnostno
maso orodja!
18. Orodje priključite samo, če so
nameščene vse varovalne naprave in
če je v zavarovanem položaju!
19. Prepovedano je zadrževanje v
delovnem in nevarnem območju stroja!
20. Ne zadržujte se v območju vrtenja in
obračanja stroja.
21. Na delih, ki so gnani (npr.: hidravlično
ali mehansko) ali delih, ki jih je mogoče
postavljati ročno v različne položaje so
možne poškodbe zmačkanim in
stisnjenja.
22. Preden zapustite traktor, orodje
zavarujte! Priključek popolnoma
spustite! Motor ugasnite in izvlecite
ključza vžig!
23. Med traktorjem in orodjem se ne sme
zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo
zavarovano proti premiku z ustavitveno
zavoro in/ali z podloženo zagozdo!
24. Upoštevajte dovoljeno osno
obremenitev, dovoljeno skupno maso
(brutto) in dovoljeno obremenitev na
priklop.
25. Upoštevajte dopustne mere za
transport.
26. Preglejte in priključite opremo za
označevanje vozila pri transportu (kot
napr.: svetlobna oprema, opozorilne in
morebitne varnostne naprave).
27. Pri prvi priključitvi stroja na traktor
snemite vse transportne fiksirne
elemente pri prikolici je to varnostni
element (slika 8, poz. A).
16. Ponašanje priključnog ili nošenog stroja
u vožnji i sposobnost pri skretanjima sa
balastnim tegovimaa se bistveno
mjenja. Zato pazite na zadovoljavajuču
sposobnost skretanja i kočenja.
17. U krivinama vodite računa o
opterečenju koje je izvan težišta i na
inercijsku masu oruđa.
18. Stroj prikačite u samo ako su
namještene sve zaštite i kada je
propisanom položaju.
19. Zabranjeno je zadržavanje u radu u
bližem področju stroja.
20. Ne zadržavajte se u području okretanja
stroja.
21. Prilikom mehaničkog ili hidrauličkog
postavljanja djelova stroja u različite
položaje, može doći do ozljeda
udarcem ili stiskanjem.
22. Prije nego napustite traktor stroj
zaštitite, spustite ga, ugasite motor i
izvučite ključza paljenje.
23. Između traktora i priključnog stroja niko
se ne smije zadržavati ukoliko se stroj
ne osigura pred pomicanjem (kočnica,
podstavak pod gume).
24. Pridržavajte se dozvoljenih opterečenja
(dozvoljene ukupne mase, dozvoljenog
osovinskog opterečenja i opterečenja
na rudi).
25. Primjenjujte dozvoljene mjere za
transport.
26. Pregledajte i priključite opremu za
označavanje vozila u transportu
(svjetlosna oprema, mjere opozorenja i
zaštitnu opremu.
27. Prilikom prvog prikačivanja prikolice na
traktor skinite sve transportne fiksirne
elemente. Kod prikolice je to
osiguravajuči element (sl.8, poz. A).
Priključena orodja
1. Orodja zavarujte proti odkotaljenju!
2. Upoštevajte maks. dovoljeno
obremenitev kavlja priklopne sklopke,
vlečne kljuke ali priklopa!
3. Pri priklopu z ojnico (rudo) pazite na
zadostno gibljivost v priklopni točki!
Priključni strojevi (vučeni)
1. Oruđa zaštitite da se ne pomiču.
2. Pazite na maksimalno dozvoljeno
opterečrnje priključne kuke ili rude.
3. Ako oruđe priključite s rudom, pazite na
gibljivost u priključnoj tačci.

9
Obratovanje s kardanskim
priklopom (samo pri orodjih, ki jih
poganja kardanska gred)
1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih
predpisuje izdelovalec!
2. Nameščene morajo biti kardanske
zaščitne cevi in zaščitni lijaki ter zaščita
priklopa, ki morajo biti v brezhibnem
stanju!
3. Pri kardanskih gredeh pazite na
predpisano cevno zaščito v
transportnem in delovnem položaju!
4. Kardan priklapljajte in izklapljajte le pri
izključenem kardanskem priklopu,
ustavljenem motorju in izvlečenem
ključu za vžig!
5. Pri uporabi kardanov s
preobremenitveno sklopko namestite
sklopko na priključno mesto traktorja.
6. Vedno pazite na pravilno montažo in
zavarovanje kardana!
7. Kardansko zaščito zavarujte pred
vrtenjem z obesno verigo!
8. Pred vklopom kardanskega priklopa se
prepričajte, da se izbrano število
vrtljajev in smer vrtenja traktorskega
priklopa ujema z dopustnim številom
vrtljajev in smerjo vrtenja orodja!
9. Pred vklopom kardanskega priklopa
pazite, da se nihče ne nahaja v
nevarnem območju orodja!
10. Kardanskega priklopa nikdar ne
vklopite pri ustavljenem motorju.
11. Pri delu s kardanskim priklopom se ne
sme nihče zadrževati v območju
vrtečega se priklopa ali kardanske
gredi.
12. Kardanski priklop izklopite vedno, kadar
nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne
potrebujete!
13. Pozor! Po izključitvi kardanskega
priklopa ostane nevarnost zaradi
vztrajnosti še vedno vrtečih se težjih
delov. Med tem časom se ne približujte
orodju! Šele ko se vrtenje popolnoma
ustavi, se sme začeti z delom!
14. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje
orodja, ki ga poganja kardan, ali
kardanske gredi se sme opravljati le pri
izklopljenem priklopu, ugasnjenem
motorju in izvlečenem ključu za vžig!
15. Odklopljeno kardansko gred odložite na
predvideni držaj!
16. Poškodbe kardanske gredi takoj
odpravite, še preden boste orodje rabili!
Rad sa kardanskim priklopom
(samo za oruđa, koje pokreče
kardansko vratilo)
1. Koristiti se smiju samo kardani koje
propisuje proizvođač.
2. Namještene moraju biti i moraju
funkcionirati sve zaštitne cjevi, zaštitni
lijak i zaštita priklopa.
3. Pazite na propisanu zaštitu kardanskih
cjevi u transportnom i radnom položaju.
4. Kardan prikačite i otkačite kada je
ustavljen pogon, isključen kardanski
priklop, ustavljen motor i izvučen ključ
za paljenje.
5. Kada upotrebljavate kardan sa
osiguravajučom sklopkom , sklopku
namjestite na priključno mjesto
traktora.
6. Pazite na pravilnu montažu i zaštitu
kardana.
7. Kardansku zaštitu učvrstite s lančičem.
8. Prije uključivanja kardana uvjerite se da
li je odabrani broj okretaja i smijer
vrtenja traktorskog priklopa usklađen
sa dozvoljenim brojem okretaja i
smjerom vrtenja stroja.
9. Pred uključivanjem kardana, niko se ne
smije nalaziti u blizini stroja.
10. Kardanski priklop ne smijete uključiti
kada je ugašen motor.
11. Niko se ne smije zadržavati u
neposrednoj blizini kompozicije dok se
ne ustavi kardan i svi radni djelovi
priključenog stroja.
12. Kardanski priklop uvjek isključite kada
skrećete sa prevelikim kutnim
otklonom, ili kada ga ne upotrebljavate.
13. Pažnja! Radni djelovi priključenog
stroja se okreću (vrte) i poslije
isključivanja kardana. Približite se
stroju tek kada sve miruje.
14. Čiščenje, mazanje, podešavanje stroja
i drugi radovi mogu se obavljati samo
kada je ugašen motor, isključen pogon
kardana, izvučen ključza paljenje i
kada miruju svi pokretljivi djelovi.
15. Otkačeno kardansko vratilo postavite
na predviđeno mjesto.
16. Oštećeni kardan popravite pred
ponovnom upotrebom.

10
Hidravlika
1. Hidravlika je pod visokim tlakom!
2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in
motorjev pazite na predpisani priključek
hidravličnih cevi!
3. Pri priključevanju hidravličnih cevi na
traktorsko hidravliko pazite, da hidravlika
tako na traktorski, kakor tudi na strani
orodja ni pod tlakom!
4. Pri hidravličnih povezavah funkcij med
vlačilcem in orodjem morajo biti spojke in
utikači označeni, da se tako izognemo
napačnemu delovanju! Pri zamenjavi
priključkov je nevarnost obratnega
delovanja (na primer
dviganje/spuščanje)!
5. Hidravlične cevi redno kontrolirajte in jih
pri poškodbah ali staranju zamenjajte!
Zamenjane cevi morajo ustrezati
tehničnim zahtevam izdelovalca orodja!
6. Pri iskanju mest, ki puščajo, uporabljajte
zaradi nevarnosti poškodb primerne
pripomočke!
7. Tekočine pod visokim tlakom (hidravlično
olje) pri iztekanju lahko prebijejo kožo in
povzročijo težke poškodbe! Pri
poškodbah takoj poiščite zdravnika!
Nevarnost infekcije!
8. Pred delom na hidravliki orodja, orodje
spustite na podlago, sprostite tlak olja in
ustavite motor!
Hidraulika
1. Hidraulika je pod visokim pritiskom.
2. Prilikom priključivanja hidrauličkih
cilindra i motora pazite na propisane
priključke hidrauličke cijevi.
3. Prilikom priključivanja hidrauličkih cijevi
na traktorsku hidrauliku, pazite, da
hidraulika na traktoru i na strani
priključnog stroja nije pod pritiskom.
4. Hidraulički vezane funkcije između
traktora i stroja zahtjevaju da su spojke
označene. Na taj način se izbjegavaju
nepravilna djelovanja. Ako su priključci
zamjenuti postoji opasnost obrnutog
djelovanja (nrp.: dizanje-spuštanje).
5. Hidrauličke cijevi redovno kontrolišite.
Oštečene i istrošene cijevi obavezno
zamjenite. Nove cijevi moraju
odgovarati tehničkim zahtjevima
proizvođača priključka.
6. Kada tražite oštečena mjesta na
hidrauličkim cjevima, upotrebljavajte
primjernu opremu i alat.
7. Tekučine pod visokim pritiskom
(hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi
mogu oštetiti kožu i prouzročiti teže
ozljede (infekcije). Potrebno je odmah
tražiti liječničku pomoč.
8. Ako bilo što radite na hidraulici, stroj
morate spustiti, osloboditi pritisak ulja i
ustaviti motor.
Vzdrževanje
1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje,
kakor tudi odpravljanje motenj,
opravljajte načelno samo pri izključenem
pogonu in ustavljenem motorju! Ključza
vžig izvlecite!
2. Matice in vijake redno kntrolirajte, če so
dobro zategnjeni in jih v nasprotnerm
primeru dodatno privijte!
3. Pri vzdrževalnih delih na dvignjenem
orodju/agregatu vedno podstavite
primerno podporo za zavarovanje!.
4. Pri popravilu, vzdrževanju in čiščenju
uporabljajte ustrezno orodje in rokavice!
5. Olja in masti pravilno pospravite!
Održavanje
1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i
druge radove obavite načelno kada je
motor ugašen, pogon isključen i ključza
paljenje izvučen.
2. Zategnutost vijaka redovno kontrolišite.
3. Ako radove održavanja obavljate kada je
stroj dignut, morate pod stroj podmetnuti
primjernu potporu.
4. Pri održavanju, popravljanju i čiščenju
koristite odgovarajuči alat i rukavice.
5. Pravilno uskladištite ulja i mast.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other SIP Farm Equipment manuals

SIP
SIP SPIDER 400/4 User manual

SIP
SIP SPIDER 350/4 ALP User manual

SIP
SIP STAR 850/26 T User manual

SIP
SIP STAR 600/20 T User manual

SIP
SIP STAR 850/26 User manual

SIP
SIP SILO 80 DS User manual

SIP
SIP STAR 430/12 T User manual

SIP
SIP STAR 360/10 User manual

SIP
SIP SPIDER 1100/10T User manual

SIP
SIP SPIDER 615/6 User manual

SIP
SIP FAVORIT 224 User manual

SIP
SIP DISC 300 T RC User manual

SIP
SIP STAR 720/22 T User manual

SIP
SIP SILVERCUT DISC 1500 T User manual

SIP
SIP SPIDER 815 Z PRO User manual

SIP
SIP SILO 80 D User manual

SIP
SIP TORNADO 40 EOL User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 User manual

SIP
SIP STAR 300/8 ALP User manual

SIP
SIP STAR 360/10 User manual