SIP SPIDER 230/2 ALP User manual

Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
SPIDER 230/2 ALP = 2806
SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
vrtavkasti obračalnik
rotacioni okretač
kreiselheuer
rotary tedder
SPIDER 230
/
2 ALP

EC - Declaration of Conformity
according to article No. 7 of the II. directive – type A Machinery Directive
ES 2006/42/EC)
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der Artikel No. 7 – II. Richtlinie – Typ A Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen
EG 2006/42/EC)
EC - Izjava o skladnosti
Po 7. čl. in II. Prilogi direktive točka A Pravilnika o varnosti strojev
(Uradni list RS, št. 75/08)
ES 2006/42/EC)
We/ Wir/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Rotary tedder:
Kreiselheuer:
Obračalnik:
SPIDER 230/2 ALP, 350, 350A, 400, 400A, 400H, 455 PRO, 555 PRO,
SPIDER 600 ALP, 615 PRO, 615 Z PRO, 685 PRO, 685 Z PRO,
SPIDER 815 PRO, 815 T PRO, 815 Z PRO, 815 ZT PRO, 1500T PRO
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
EN ISO 12100:2011 EN ISO 4254-1:2010/AC:2011 EN ISO 4254-10:2010/AC:2011
EN ISO 13857:2008 EN ISO 4413:2011
Šempeter, 09. 09. 2014 Miha Sitar, univ.dipl.inž.

STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (03) 7038 500
Fax: +386 (03) 7038 663
+386 (03) 7038 674
garancijski list
garantni list
SIP jamči, za dobo
jamči za dobu 12 mesecev
mjeseci
naziv proizvoda
naziv mašine VRTAVKASTI OBRAČALNIK
ROTACIONI OKRETAČ
tip proizvoda
tip mašine SPIDER 230/2 ALP
tovarniška številka
tvornički broj _ _ _ _
_
_
_ leto izdelave 2 0
godina izrade
žig, podpis
pečat, potpis
Datum izročitve: 20 _
Datum isporuke:
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Podpis:
Potpis:
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga
boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi
navodili, (območje veljavnosti: Slovenija);
da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na
proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro
bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave
okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku,
bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam
bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične veljati z dnem
prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s potrjenim
garancijskim listom in računom;
da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega
proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu
pooblaščenemu servisu. Stroške prevoza bomo obračunali po
veljavni poštni ali železniški tarifi;
garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz
odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Garancija preneha zaradi:
neupoštevanja priloženih navodil
uporabe neustreznega kardana
malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera
povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic
posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba
poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali
tretje osebe
poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi
sporočite:
naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
opis okvare
točen naslov
Čas zagotavljanja servisiranja:
je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele;
šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.
Garancijska izjava:
Izjavljujemo:
da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno,
ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali u
skladu sa njenom namjenom.
da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili
odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar ćemo
besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave
kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš
zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme popravljanja
produžićemo vam garancijski rok. Garancija važi od dana
prodaje na malo što se dokazuje potvrđenim garantnim listom
i računom.
da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa
pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena najbližem
ovlaštenom servisu. Troškove prevoza ćemo obračunavati po
važečoj poštanskoj ili železničkoj tarifi.
Garancija ne važi:
ako se neprimenjuju uputstva
ako koristite neodgovarajuči kardan
zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja koja
prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih krakova,
gumenih lopatica
zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od
mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.
zbog oštete od poplava, požara, udara groma
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom ili
telefonom:
naziv, tip i tvornički broj mašine
opis kvara
tačnu adresu
Čas obezbeđivanja servisiranja:
je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove
počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.

STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (03) 7038 500
Fax: +386 (03) 7038 663
+386 (03) 7038 674
Garantieschein
Warranty Certificate
SIP Garantiert für den Zeitraum
warrants, for the period of
12 Monate
months
Produktname
product name KREISELHEUER
ROTARY TEDDER
Produkttyp
product type
SPIDER 230/2 ALP
Werknummer
serial number _ _ _ _
_
_
_ Baujahr 2 0
year of manufacture
Stempel, Unterschrift
stamp, signature
Übergabedatum:
Date of delivery: 20 _ Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das
Produkt verkauft hat:
Name, registered headquarters and stamp of the company
which sold the product:
Unterschrift:
Signature:
Garantierklärun
g
Wir erklären:
Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der
Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und
den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird;
Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag,
wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden.
Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft,
was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen
können.
Die Garantie endet aufgrund:
Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen
Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs
Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die
zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen
der Schaufeln führt.
Unbefugtes Eingreifen in das Produkt
Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer
oder durch Dritte entstanden sind.
Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder
Blitzschlag.
Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung
teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit:
Produktname, Produkttyp und Werknummer
Schadensbeschreibung
Genaue Adresse
Dauer, für die Wartung sichergestellt wird:
ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von
Ersatzteilen gewährleisten;
beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt:
10 Jahre.
Warrant
y
statement:
We declare:
that during the warranty period, the product will operate
flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and
the enclosed instructions;
that upon your request, we will repair any defect of the
machine if you inform us of it during the warranty period.
The warranty takes effect from the date of purchase of the
product, evident from the certified warranty certificate and
the receipt.
The warranty becomes invalid due to:
failure to comply with the enclosed instructions;
usage of an unsuitable PTO shaft;
negligent handling of the product, overloading which leads
to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
blades;
interference with the product by an unauthorised person;
damage caused by mechanical shock due to the fault of the
buyer or a third person;
damage caused by flooding, fire, lightning.
When reporting a defect by phone or in writing, please
inform our representative of:
the name, type and serial number of the product;
the nature of the defect;
your full address.
The servicing guarantee period:
is the period during which we guarantee servicing and
service parts;
it commences from the date of purchase of the product and
terminates at the end of 10 years.

PREVZEMNI ZAPISNIK
Prevzemni zapisnik je sestavni del dokumentacije stroja, s katerim proizvajalec oziroma zastopnik
proizvajalca pouči kupca o:
1. namenski rabi in glavnih sestavnih delih stroja
2. delovanju in upravljanju stroja
Za vse stroje zagotavlja proizvajalec ali zastopnik proizvajalca kupcu zagon stroja v
8 dneh od prevzema stroja:
Podatki o stroju
Tip: Leto izdelave: Štev. stroja:
Podatki o prodajalcu
Naslov: Številka računa:
Datum prodaje
Podatki o servisu
Naslov: Odgovorna oseba:
Datum servisa:
Opomba:
Podatki o kupcu
Naslov: Obdelana površina: ha
Travnik
Njive
Pašniki
Traktor Tip
Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod
S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije.
I Z J A V A:
Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo – izveden prvi zagon stroja.
Kupec je seznanjen z namensko rabo, delovanjem in upravljanjem stroja.
______________________________ ______________________________
(podpis kupca) (podpis serviserja)

PRIMOPREDAJNI ZAPISNIK
Primopredajni zapisnik je sastavni dio dokumentacije stroja kojim proizvođačodnosno zastupnik
proizvođača informira kupca o sljedećem:
1. namjenskom korištenju i glavnim sastavnim dijelovima stroja
2. djelovanju stroja i upravljanju njime
Za sve strojeve proizvođačili zastupnik proizvođača osiguravaju kupcu puštanje
stroja u pogon u roku od 8 dana od preuzimanja:
Podaci o stroju
Tip: Godina proizvodnje: Broj stroja:
Podaci o proizvođaču
Adresa: Broj računa:
Datum prodaje
Podaci o servisu
Adresa: Odgovorna osoba:
Datum servisa:
Napomena:
Podaci o kupcu
Adresa: Obrađena površina: ha
Travnjak
Njive
Pašnjaci
Traktor Tip
Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak
šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka.
Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva.
I Z J A V A:
Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Kupac je upoznat s namjenskom upotrebom, djelovanjem stroja i upravljanjem njime.
______________________________ ______________________________
(potpis kupca) (potpis servisera)

ÜBERNAHMEPROTOKOLL
Das Übernahmeprotokoll ist der Bestandteil der Maschinendokumentation, mit dem der Hersteller
bzw. der Vertreter des Herstellers den Käufer über:
1. die bestimmungsgemäße Verwendung und die Hauptbestandteile der Maschine und
2. über die Funktionsweise sowie die Bedienung der Maschine belehrt.delovanju in upravljanju stroja
Für alle Maschinen garantiert der Hersteller oder der Vertreter des Herstellers dem
Käufer die Inbetriebnahme der Maschine innerhalb von 8 Tagen nach der
Maschinenübergabe:
Maschinendaten
Typ: Baujahr: Maschinen–Nr.
Verkäuferdaten
Adresse: Rechnungsnr.:
Verkaufsdatum
Wartungsdaten
Adresse: Verantwortlich:
Wartungsdatum:
Anmerkung:
Käuferdaten:
Adresse: Bearbeitete Fläche: ha
Wiese
Felder
Weideland
Traktor Typ
Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst
ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: [email protected]. Mit seiner
Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten.
Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
E R K L Ä R U N G:<
Die Maschine ist korrekt zusammengesetzt und wurde zur Verwendung übergeben
-
die erste Inbetriebnahme
wurde ausgeführt.
Der Käufer wurde mit der bestimmungsgemäßen Verwendung, Funktionsweise und Bedienung bekannt
gemacht.
______________________________ ______________________________
(Unterschrift des Käufers) (Unterschrift des Fachmanns)

HANDOVER DOCUMENT
The handover document is the part of the documentation of the machine in which the manufacturer or
representative informs the buyer of:
1. the correct usage and major components of the machine;
2. the operation and handling of the machine.
For all machines, the manufacturer or manufacturer's representative guarantees
that the commissioning of the machine will be performed within 8 days from the
acquisition of the machine:
Machine details
Type: Year of manufacture: Serial number:
Seller details
Address: Receipt number:
Date of sale:
Repair shop details
Address: Person in charge:
Date of service:
Note:
Buyer details
Address: Cultivated surface: Hectares
Meadows
Fields
Pastures
Tractor Type
The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a
copy directly to SIP or at the email address: [email protected]. With their signature, they guarantee
the accuracy of the information.
The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
STATEMENT:
The machine is correctly assembled and handed over to use – the commissioning has been
performed.
The buyer has been acquainted with the usage, operation and handling of the machine.
______________________________ ______________________________
(customer signature) (repairer signature)

1
PREDGOVOR
Spoštovani kupec!
Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz
našega obsežnega proizvodnega programa.
Čestitamo!
Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni.
Za zaupanje se vam zahvaljujemo!
Pri predaji tega stroja Vas je prodajalec seznanil
s posluževanjem, vzdrževanjem in nastavitvami
stroja.
To prvo uvajanje tako ne more nadomestiti
podrobno spoznavanje različnih nalog, funkcije
in primernega ravnanja s strojem.
Navodila za delo so tako sestavljena, da se
izčrpno informirate z vsakokratnimi potrebnimi
aktivnostmi, od začetnega zagona in vsebino do
vzdrževanja in oskrbe hranjenja. Pri tem sledi
členitev na posamezna poglavja v opisu in
slikah delovno tehničnega poteka pri sklopih
stroja.
Preberite skrbno ta Navodila za delo, preden
stroj uporabljate in pazite posebno na navedena
varnostna opozorila.
Pomembno!
Za zmanjševanje nezgod in dosego
optimalne storilnosti, se ne sme brez
privolitve proizvajalca izvesti nobena
predelava na stroju. Enako se sme stroj
samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati.
PREDGOVOR
Poštovani kupac!
Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova
na vlastitom gospodarstvu, potrebne su
kvalitetne mašine i oruđa. Vi ste za te poslove
odabrali mašinu iz našeg proizvodnog
programa.
Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju.
Uvereni smo da ćete sa njom biti zadovoljni.
Prilikom preuzimanja mašine prodavačvas je
upozorilo na održavanje, podešavanje i
upravljanje sa njom. Ipak, prvo upoznavanje
mašine ne može zamenuti temeljitije
upoznavanje njenih osnovnih funkcija i svih
potrebnih operacija. Zato je potrebno pažljivo
čitati sva predložena uputstva.
Kroz uputstva za rad upoznaćete sve
osobine mašine, koje ćete koristiti u fazi
eksploatacije. Ujedno ćete upoznati redosled
operacija od priključivanja na traktor do
zaključnih aktivnosti posle obavljenog posla.
Savetujemo vam da uputstva dobro naučite pre
nego počnete sa radom, a posebnu pažnju
obratite na vašu sigurnost i prisutnih osoba.
Važno!
Mašina će funkcionisati u okviru propisane
bezbednosti i sigurnosti u radu. Sve
eventualne promene s kojima bi menjali
njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u
saglasnosti sa proizvođačem, a to je i
garancija za sprečavanje povreda u radu.

2
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA
SLO CRO
Type:
Oznaka tipa stroja
Tip mašine
Machine no.:
Številka stroja
Broj mašine
Year of constr.:
Leto izdelave
Godina izrade
Weight:
Skupna masa
Ukupna masa mašine
Oznaka tipa stroja
Tip stroja
Številka stroja
Broj stroja
Leto izdelave
Godina izrade
Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip
stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti
podatki so na tovarniški tablici.
Da imate vedno te podatke pri roki,
priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence.
Rezervne dele lahko naročite pri vašem
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev
znamke SIP.
Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so
lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Kakovosti materiala vizualno ni mogoče
zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri
poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
Uporabljajte samo
S I P REZERVNE DELE!
Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip
stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci
su matični i nalaze se na tablici stroja.
Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti
arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta).
Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog
servisera i prodavača SIP-ovih strojeva.
Originalni rezervni delovi garantuju neometan
rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih
delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i
sigurnost rada s strojem.
Upotrebljavajte samo
S I P REZERVNE DELOVE!

3
KAZALO
PREDGOVOR ................................................................................................................. 1
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ............................................................................. 2
TEHNIČNI PODATKI....................................................................................................... 4
OPIS................................................................................................................................ 5
PRIKAZ DELA Z OBRAČALNIKOM ................................................................................ 6
NAVODILO ZA DELO Z OBRAČALNIKOM..................................................................... 6
VMESNI REDUKTOR...................................................................................................... 7
VZDRŽEVANJE............................................................................................................... 7
NAVODILA ZA VARNO DELO ........................................................................................ 9
PERIODIČNI PREGLEDI ................................................................................................ 9
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)........................................... 11
SADRŽAJ
PREDGOVOR................................................................................................................. 1
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ......................................................................... 2
TEHNIČKI PODACI ........................................................................................................ 4
OPIS ............................................................................................................................... 5
PRIKAZ RADOVA SA PREVRTAČEM ......................................................................... 6
UPUTSTVO ZA RAD SA PREVRTAČEM....................................................................... 6
REDUKTOR.................................................................................................................... 7
ODRŽAVANJE................................................................................................................ 7
UPUTSTVA ZA SIGURNOST PRI RADU....................................................................... 9
PERIODIČKI PREGLEDI ................................................................................................ 9
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA............................................................................. 11

4
TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI
Tip SPIDER
230/2 ALP
SPIDER
230 Z Tip
Število vrtavk 2 2 Broj rotora
Delovna zmogljivost do 2,3 ha/h do 2,3 ha/h Radni učinak
Delovna širina 2,2 m 2,2 m Radna širina
Transportna širina 2,6 m 2,6 m Transportna širina
Širina stroja 2,6 m 2,6 m Širina mašine
Višina 1 m 1 m Visina
Dolžina 1,8 m 1,8 m Dužina
Delovna hitrost do 12 km/h do 12 km/h Radna brzina
Masa 152 kg 185 kg Masa
Potrebna močtraktorja 9 kW (12 KS) 9 kW (12 KS) Potrebna snaga traktora
Št.vrtljajev izstopne gredi trak. 450-540 min-1 450-540 min-1 Broj okret.izlaz.vratila na trak.
Št.vrtljajev vrtavk
pri 540 min-1 Broj okr.rotora kos
540 okr./min
- Obračanje in trošenje 150 min-1 150 min-1 - Prevrtanje i razbacivanje
- Zgrabljanje 50 min-1 50 min-1 - Sakupljanje
Kardanska gred: Kardansko vratilo:
- dolžina med zglobi 935 mm 935 mm - dužina među zglobovima
- (za vlečni priklop) L=1350 mm L=1350 mm - (za vučeni priklop)
- varnostna sklopka 600 Nm 600 Nm - osiguravajuća sklopka

5
Slika A
1. Zapirni čep
2. Vzmetni prst
3. Nosilec vzmetnega prsta
4. Podporno kolo
5. Zaščita reduktorja
6. Podporna noga
1. Vijak za visinu ulja
2. Opružni prsti
3. Nosačopružnog prsta
4. Potporni točak
5. Zaštita reduktora
6. Potporna noga
Mazalna mesta:
M - mazano z mastjo
Mesta za podmazivanje:
M - podmazivati sa mašču
OPIS
Vrtavkasti traktorski obračalnik je
namenjen predvsem za obračanje in trošenje
krme. Z dodatno vgrajenim vmesnim
reduktorjem pa lahko tudi zgrabljate krmo v
nočne zgrabke. Enostavna in robustna
konstrukcija ter upoštevanje nadaljnih navodil
zagotavljajo trajno in varno delo obračalnika.
Obračalnik dela na principu kroženja
vzmetnih prstov, pritrjenih na vrtavkah.
Naprej nagnjeni vrtavki se vrtita druga proti
drugi, zato vzmetni prstni spredaj nežno
grabijo in zajemajo krmo nato pa jo za
obračalnikom narahlo naložijo. Nežno,
zračno in povsem enakomerno trošenje in
obračanje krme zagotavlja bistveno sušenje,
obenem pa takšno postopanje s krmo
zmanjšuje izgube, ki nastanejo zaradi
drobljenja rastlin. S tem ste dosegli bistveno
krajši čas sušenja in tako postali manj odvisni
od slabega vremena, v krmi pa ste ohranili
dragocene hranljive snovi.
OPIS
Vrtavkasti traktorski prevrtačje specijalni
prevrtač, namenjen specijalno za prevrtanje i
razbacivanje krme. Sa dodatno ugrajenim
reduktorom može i da sakuplja krmu u veče
hrpe. Jednostavna i jaka konstrukcija te
pridržavanje uputstva, osigurava vam
siguram i dugovečan posao.
Rotacioni prevrtačradi na principu rotiranja
opružnih prstiju, koji su pričvrščeni na
rotorima. Rotori se vrte jedan prema
drugome nagnuti napred pod odredjenim
uglom. Za to opružni prsti najnežnije hvataju,
nose seno te ga za prevrtačem nežno
puštaju na zemlju. Nežno i zračno, te
jednakomerno razbacivanje sena osigurava
puno brže sušenje, ujedno takav postopak sa
senom smanjuje gubitke koji nastaju zbog
lomljenja biljka. Sa ovim ste postigli puno
krače vreme za sušenje i tako više niste u
zavisnosti od vremena, a u senu če vam
ostati dragocene hranljive materije.
42 6
1 5M
3
M

6
Vrtavkasti obračalnik je konstruiran tako, da
se vsaka vrtavka preko podpornega kolesa
zase prilagaja površini.
Nemoteno dela tudi na nagnjenih in valovitih
površinah. Vzmetni prsti so pritrjeni tako, da
omogoča popolno prožnost vzmeti, izdelani
so iz kvalitetnega jekla in so za obe vrtavki
enaki.
Obračalnik lahko priključite na vsak traktor, ki
ima tritočkovni priključni sistem, pogon pa je
preko kardanske gredi. Primeren je za
manjša in srednje velika posestva. Delo z
vrtavkastim obračalnikom je enostavno,
pregledno in varno.
Prevrtačje konstruiran tako, da se svaki rotor
preko potpornog točka prilagođava terenu.
Nesmeteno radi na nagnutim i neravnim
terenima. Opružni prsti su pričvrščeni tako,da
omogučavaju potrebnu elastičnost opruge, a
izrađeni su iz najkvalitetnijeg čelika, te su za
oba rotora jednaki.
Prevrtačmožete priključiti na svaki traktor,
koji ima standardni trotočkovni hidraulični
sistem, a pogon je preko kardanskog vratila.
Primeren je za mazanja i srednje velika
poseda. Rad sa rotacionim prevrtačem je
jednostavan, kvalitetan i siguran.
PRIKAZ DELA Z OBRAČALNIKOM
PRIKAZ RADOVA SA
PREVRTAČEM
Slika B
1 2 3 4
NAVODILO ZA DELO Z
OBRAČALNIKOM
Pri prvi montaži obračalnika na traktor
kontrolirajte dolžino kardana po navodilih za
uporabo, ki je priložena h kardanu.
Uporabljajte samo kardan v njegovo
varnostno sklopko. Pri priklapljanju
obračalnika na tritočkovni sistem traktorja ne
pozabite dvigniti podporne noge na
obračalniku. Globino obračanja nastavite
tako, da vzmetni prsti spredaj segajo do ruše.
Natančno nastavitev opravite z zgornjim
traktorskim vzvodom (opornico).
UPUTSTVO ZA RAD SA
PREVRTAČEM
Kod prve montaže prevrtača na traktor,
kontrolišite dužinu kardanskog vratila po
uputstvima kardanskog vratila koja su
priložena kardanu. Upotrebljavajte samo
kardansko vratilo sa ugrađenom
sigurnostnom spojkom. Kod priključivanja
prevrtača na traktor ne zaboravite podiči
potporne noge na prevrtaču. Dubinu
prevrtanja odredite tako, da opružni prsti
napred dodiruju tratu. Visina prevrtanja se
reguliše sa polugom (toping).

7
Globino obračanja nadzirajte tudi med delom
in pazite, da vzmetni prsti ne segajo
pregloboko v rušo, kar jo lahko poškodujejo.
Hitrost vožnje in število vrtljajev izstopne
gredi traktorja prilagodite količini travne mase
in stopnji ovelosti. Čim večja je količina mase
in čim bolj je sveža, tem večje naj bo število
vrtljajev kardanske gredi. S tem dosežete
najboljše trošenje in obračanje. Pri že delno
osušeni in suhi travni masi pa delajte z
manjšim številom vrtljajev, ker bo tako delo
obračalnika nežnejše. V primeru, da pričnejo
odmikači v varnostni sklopki zaradi
preobremenitve preskakovati, takoj
zmanjšajte hitrost traktorja za eno prestavo.
Pri ostrih zavojih dvignite obračalnik s
hidravliko. Z obračalnikom lahko delate le pri
vožnji naprej.
Preden obračalnik odklopite s traktorja
spustite podporno nogo.
Dubinu prevrtanja kontrolišite u radu, te
pazite da opružni prsti ne idu preduboko u
tratu, da ne oštečuju korenja biljaka.
Brzinu vožnje i broj okretaja kardanskog
vratila prilagodite količini travna mase i
stepenu osušenosti. Što je veča količina
trave i što je više zelena u toliko više treba
povečati broj okretaja kardanskog vratila, a
tim postignete bolje i potpunije prevrtanje i
rasturanje. Kod delimično osušene i suhe
trave, radite sa manjim brojem okretaja, jer
tada prevrtačradi nežnije. U slučaju, da
počine sigurnosna spojka na kardanskom
vratilu zbog preopterečenja preskakivati,
odmah smanjiti brzinu traktora za jedan
stepen. Kod oštrih zavoja podignite prevrtač
sa hidraulikom. Sa prevrtačem možete raditi
samo prilikom kretanja traktora napred, a
nikako nazad.
Pre nego što prevrtačodkačite od traktora
spustite nogu za podupiranje.
VMESNI REDUKTOR
Vmesni reduktor lahko vgradite na vsak
traktorski obračalnik. Osnovni namen
reduktorja je, da zmanjšuje število vrtljajev na
vrtavkah, kar omogoča oblikovanje nočnih
zgrabkov. Pred zgrabljanjem prestavite
kardansko gred na izstopno gred vmesnega
reduktorja in tako dobite število vrtljajev na
vrtavkah. Hitrost vožnje naj ne bo prevelika.
Če ste se kasneje odločili za nakup
vmesnega reduktorja, priporočamo, da vam
ga montira naša servisna služba. Dobavljamo
ga po posebnem naročilu.
REDUKTOR
Možete ga ugraditi na svaki rotacioni
prevrtač. Namena reduktora je da smanji broj
okretaja rotora, što omogučuje pravljenje
hrpca "nočnih" (da ne pada rosa po celoj
površini). Pre zgrabljivanja, premestite
kardansko vratilo na izlazno vratilo reduktora,
pa čete dobiti manji broj okretaja na rotorima.
Brzina vožnje neka ne bude velika. Ako ste
se odlučili za naknadnu kupovinu reduktora,
preporučujemo vam, da ga montira naša
servisna služba. Isporučujemo ga po
posebnoj narudžbi.
VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje vrtavkastega obračalnika ni
zahtevno, da pa mu zagotovite daljšo
življenjsko dobo upoštevajte naslednje:
1. Pogonski mehanizem je izveden z gonili
s stožčastimi zobniki. Srednje gonilo (in
vmesni reduktor) sta napolnjena s
poltekočo mastjo EP-0 do zapirnega
čepa.
2. Gonili, ki poganjata vrtavki, mažite z
mastjo LIS-2 vsakih 10-15 delovnih ur.
Ostali ležaji so zaprti in trajno namazani.
ODRŽAVANJE
Rotacioni prevrtačnema velikih zahteva sa
tehničke strane, a mu što duže povečate vek
trajanja, pridržavajte se sledečih pravila:
1. Pogonski mehanizam je izradjen na
principu stožčastog pogona. Srednji
pogon i reduktor su napunjeni sa po
tekučom mašču EP-0 do zatvorenog
čepa.
2. Pogone, koji pokreču rotore, namažite sa
tovotnom mašču LIS-2 posle svakih 10-
15 radnih časova. Svi ostali ležajevi su
zatvoreni i fabrički podmazani.

8
3. Kardasnko gred mažite po priloženem
navodilu.
4. Pritisk v zračnicah redno kontrolirajte in
naj bo 2 bara.
5. Vijake, s katerimi so pritrjeni prsti in
nosilci vzmetnih prstov, občasno
kontrolirajte, če so dobro priviti, obvezno
pa po prvem nekajurnem delu z
obračalnikom.
6. Vzmetni prsti so pravilno priviti na
nosilcih tako, da so nagnjeni nazaj pod
kotom 6º kakor kaže slika.
3. Kardansko vratilo podmazujte po
uputstvu, koje mu je priloženo.
4. Pritisak u gumama redovno kontrolišite,
te neka bide 2 bara.
5. Vijake sa kojima su pričvrščeni opružni
prsti i nosači opružnih prstiju, također
kontrolišite, te posle prvih časova rada
obavezno dobro zategnite.
6. Opružni prsti su pravilno namešteni na
nosače tako, da su nagnuti nazad za 6º
kao što prikazuje slika.
Slika C
7. Že v zimskem času preglejte obračalnik
in opravite morebitna popravila, da bo
stroj ob pričetku sezone brezhiben.
7. U zimskom periodu prekontrolišite
prevrtačte otklonite eventualne kvarove,
da bih na početku sezone bio prevrtač
spreman za rad.

9
NAVODILA ZA VARNO DELO
Pri delu z vrtavkastim obračalnikom je
upravljalec dolžan upoštevati naslednje:
pravilnik o varstvu pri delu;
pravilnik o varstvu pri kmetijskem delu;
vsa navodila proizvajalca:
1. Pri kakršnemkoli delu na obračalniku
mora biti pogon kardanske gredi
izključen.
2. Pred vsako vključitvijo pogona se
prepričajte, da se nihče ne nehaja v
neposredni bližini stroja.
3. Vsako zadrževanje v delovnem območju
obračalnika je med obratovanjem
prepovedano.
4. Zaščito kardanske gredi vedno pripnite z
verižico.
5. Ko obračalnik odklopite od traktorja, ga
postavite vedno tako, da ni možnosti, da
bi se prevrnil.
UPUTSTVA ZA SIGURNOST PRI
RADU
Pri radu sa rotacionim prevrtačen rukavac se
mora pridržavati sledečih uputstva:
pravilnika o bezbednosti na radu
pravilnik o bezbednosti na radu u
poljoprivredi
svih uputstva proizvođača:
1. Pri bilo kojem poslu na prevrtaču mora
biti pogon kardanskog vratila iskopčan.
2. Pred svakim uključivanjem pogona
prekontrolišite, da se niko ne nalazi u
blizini mašine.
3. Zabranjen je svaki pristup mašini ako je u
pogonu.
4. Zaštita kardanskog vratila mora biti uvek
pričvrščena na stabilno mesto sa
lančičem.
5. Kada prevrtačodkopčvate sa traktora
postavite ga na sigurno mesto, da ne
dođe do prevrtanja.
PERIODIČNI PREGLEDI
Rok za temeljit pregled za specialni
obračalnik je eno leto. Občasni pregledi med
letom so potrebni predvsem z vidika mazanja
in vzdrževanja.
Pregled obsega:
pregled brezhibnosti stožčastih gonil;
kontrolo vzmetnih prstov;
kontrolo vijačnih spojev;
kontrolo vzmetnih prstov;
kontrolo vijačnih spojev;
kontrolo brezhibnosti zaščit kardanske
gredi za pogon obračalnika;
mazanje po navodilih za vzdrževanje in
mazanje.
PERIODIČKI PREGLEDI
Rok za temeljit periodički pregled je jedna
godina. Povremeni pregledi u toku godine
potrebni su prvenstveno s vidika mazanjan i
održavanja.
Pregled obuhvata:
pregled konusnih zupčanika;
kontrola opružnih prstova;
kontrola spojeva sa vijcima;
kontrola zaštite kardanskog vratila za
pogon okretača;
podmazivanje prema uputstvima za
održavanje i mazanje.

10
Moment privijanja vijakov in matic MA
(če ni drugače navedeno)
Moment zatezanja vijaka i matica MA
(ako nije drugačije navedeno)
A = velikost navoja
A = veličina navoja
A
Ø 8.8 10.9 12.9
MA(Nm)
M 5 5,9 8,7 10
M 6 10 15 18
M 8 25 36 43
M 10 49 72 84
M 12 85 125 145
M 14 135 200 235
M 16 210 310 365
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 27 1100 1550 1800
M 30 1450 2100 2450
Po prvem zagonu po nekaj urah
delovanja preglejte privitje matic in
vijakov in po potrebi privijte.
Redno izvajajte preglede (približno
vsakih 50 ur)!
Posle prvoga puštanja u pogon i nakon
nekoliko radnih sati pregledajte
zategnutost vijaka i matica. Po potrebi
ih pričvrstite.
Redovno vršite preglede (približno
svakih 50 sati).

11
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA
153927200
1
Beri in upoštevaj navodilo za delo.
Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.
153931703
2
Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj
deluje.
U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog
područja.
153927308
3
Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler
se deli stroja premikajo.
Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi
djelovi stroja ne ustave.
153927709
4
Ostani v varni razdalji od stroja.
Ostani na sigurnom odstojanju od stroja.
153930205
5
Ugasni motor in izvleci ključpreden začneš z
vzdrževalnimi in servisnimi posegi.
Ugasi motor i izvuci ključprije nego počneš sa
održavanjem i servisiranjem.
153927503
6
Ne nahajaj se v nevarnem področju.
Ne nalazi se u opasnom području.

12
153927406
7
Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.
Ne nalazi se u radnom području stroja.
153927905
8
Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja
traktorske gredi (540 vrt/min).
Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja
traktorskog vratila (540 obr/min).
337580150
9
SPIDER 230|2 ALP
387110010
10
Table of contents
Other SIP Farm Equipment manuals

SIP
SIP STAR 600/20 T User manual

SIP
SIP STAR 300 User manual

SIP
SIP SPIDER 350/4 ALP User manual

SIP
SIP STAR 430/12 T User manual

SIP
SIP FAVORIT 224 User manual

SIP
SIP SPIDER 615/6 User manual

SIP
SIP SPIDER 400/4 User manual

SIP
SIP DISC 300 T RC User manual

SIP
SIP STAR 430/12V User manual

SIP
SIP SILVERCUT DISC 800 C RC User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 User manual

SIP
SIP OPTICUT DISC 220 F ALP User manual

SIP
SIP STAR 700/22 T User manual

SIP
SIP STAR 300/8 ALP User manual

SIP
SIP STAR 720/22 T User manual

SIP
SIP SPIDER 815 Z PRO User manual

SIP
SIP SENATOR 28/9 User manual

SIP
SIP SPIDER 455/4 User manual

SIP
SIP SPIDER 615 PRO User manual

SIP
SIP SPIDER 615/6 User manual