Solo 411 User manual

70325 07/2023
411 / 441
Original instructions
Instruction manual
Notice originale
Instructions d'emploi
Manual original
Manual del usario
Important!
Read this instruction manual carefully
before first operation and strictly
observe the safety regulations!
Attention !
Lire attentivement ce manuel avant la
première mise en service et observer
absolument les prescriptions de
sécurité !
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha
atención las instrucciones de manejo
antes de utilizarla por primera vez.
¡Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad!
Battery backpack
sprayer
Pulvérisateur à dos
à batterie
Pulverizador de
mochila con batería

ENGLISH 1
Original instructions
1 General
Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety
regulations!
Changes to the scope of supply in form, technology
and equipment are reserved. No claims can be
derived from any information and figures in these
original instructions.
The original packaging and, at the end of its
service life, the sprayer must be properly disposed
of according to the local environmental regulations.
2 Wear parts
The following wear parts are not subject to the
manufacturer's guarantee:
* All rubber parts that come into contact with
spraying liquid, * nozzles, * filters, * seals,
* rechargeable battery
3 Warranty
Please observe that specific warranty conditions
are valid in some countries. In doubt, ask your
vendor.
No guarantee can be granted for any damage
caused by:
Non-observation of the original instructions.
Omission of necessary maintenance and
cleaning work.
Wear and tear from regular use
Use of unapproved working tools.
Use of force, improper treatment, abuse or
accident.
Manipulations by non-qualified persons or from
improper repair attempts.
Unauthorized modifications to the device.
Use of unsuitable spare parts or non-genuine
spare parts.
Use of unapproved chemicals or dilutions.
Damage caused by use in the rental business.
Any warranty work must be performed by one of
our authorised specialist vendors. Cleaning, care
and standard adjustments are not accepted as
warranty services.
4 Scope of delivery
Basic unit with hand valve and pressure hose
Spray tube
Pre-installed nozzle assembly incl. nozzle
Assembly parts cap but, O-ring
Carrying belt and attachment pin
Rechargeable battery
Charger
5 Symbols
Read the original instructions thoroughly.
DANGER! Non-observation of the original
instructions may potentially cause injury.
Wear the prescribed protective clothing.
Wear protective gloves.
Wear facial protection (e.g. goggles).
Wear breathing protection.
No smoking.
No open fire.
Minimum distance from other
persons: 15 m [approx. 16 yards]
Electrical equipment must not be disposed
of as normal domestic waste.
Ensure that the device, rechargeable
battery and all electrical accessories are
disposed of or recycled at an official
disposal or recycling facility for electrical
equipment.
The device and the battery must not be
exposed to splashing water or
precipitation.
6 Safety provisions
6.1 Intended use / applications
Use the device only for application of liquid
herbicides, pesticides and weed killers as well
as liquid fertilisers that are available in
authorised specialist trade and approved by
local/national authorities for use with portable
spraying devices and for application of clean
water.
Strictly observe the information on the spraying
agent, in particular instructions on personal
protective equipment.
Application areas are in farming, tree nurseries,
forest operations, orchards, vineyards, market
gardens, as well as glasshouse cultures with
sufficient ventilation and venting.
The device must not be used for any other
purposes, such as application of other agents
from the above liquids! In particular, no acids,
alkalis and solvent-containing liquids must be
applied.
Never use any liquids with temperatures above
40 °C [104 °F].
Do not use any flammable agents.

ENGLISH 2
6.2 General safety notes
Read the original instructions before first use and
keep it in a safe place.
Non-observation of information provided in these
original instructions may potentially be fatal; the
user is liable for any damage, direct or
consequential, caused by this.
The original instructions must be kept on hand at
the site of use of the sprayer at all times.
It must be read by all who are charged with any
work with and on the device (including for
maintenance, care and repair).
Have safe use shown and explained to you by a
SOLO specialist vendor.
Persons under the age of 18 must only work
under supervision with this sprayer.
Persons with medical implants must consult a
doctor before using this device or obtain
information from the manufacturer of the implant.
Keep persons and animals away from the
working area. Never spray in the direction of any
persons, animals or objects that could be hurt or
damaged.
This sprayer must only be passed on to persons
who are familiar with this model, its operation
and the original instructions.
If you work with this sprayer, you should be
physically fit, rested and healthy.
Do not use the sprayer while under the influence
of alcohol, drugs or medication.
Never make any changes to existing safety
provisions and operating parts.
Only use the sprayer when it is operationally
safe to do so. Check the sprayer before every
use according to chap. 10.1.
Replace damaged parts without delay. Only use
SOLO genuine spare parts.
Use only the original battery. Accessories and
attachments must be approved for this device.
Empty and clean the sprayer according to the
information in chap. 10.4 for this. Prevent
unauthorised access to the machine.
6.3 Safe handling of spraying liquids
Follow suitable procedures and use collection
containers to prevent any contamination of the
environment, the public waterways and/or storm
water systems from chemical agents and
cleaners. This can happen while mixing, filling,
using, emptying, cleaning or during transport.
Always collect chemical spray liquids and
cleaners (including residues) in suitable
containers and return them to collection points
specified by the municipal administration.
In case of skin or eye contact, rinse or flush the
affected body parts with plenty of clean water.
Seek medical advice without delay.
Contaminated clothing should be changed at
once.
Never eat or drink while handling spray liquids
If you feel nauseous during work, or if you are
excessively fatigued, stop working at once. If the
condition persists, seek medical advice without
delay.
Never permit children or persons work with or
handle spraying liquids if they are not familiar
with these substances.
Never fill different spray solutions into the spray
tank.
The description of the kind of spray solution
used must be attached to the device and must
be updated with every change of the spraying
solution.
When changing the spray solution, clean the
spray tank and all parts that come in contact with
the spray solution. Operate the sprayer with
clear water first before filling the spray tank with
the different spray solution.
At the end of work, empty and clean the sprayer
according to chap. 10.3, clean your face and
hands thoroughly, take off work clothing and
wash it regularly.

ENGLISH 3
6.4 Safe handling of the rechargeable battery
and the charger
The charger must only be used to charge the
original battery of this battery backpack sprayer
indoors.
The amount, type and frequency of the operating
voltage of the power supply must correspond to
the information on the charger. The socket must
match the mains plug of the charger.
Do not carry out the charging process during
long-term absence (vacation).
After charging disconnect the charger from the
power supply immediately.
Always hold the body of the plug when plugging
it in and disconnecting it. Never pull it out by the
cable.
Never connect the two terminals of the
rechargeable battery (+ / -) with a conducting
object (short circuit). Also exclude the possibility
of a short circuit of the contacts when storing the
battery outside the device.
When cleaning the charger, the main plug must
be disconnected from the mains. Keep the
charger, the rechargeable battery and all of the
electronics well away from splash water. These
areas should only be cleaned with a dry or
slightly damp cloth.
The rechargeable battery contains dangerous
substances. Never open the battery or the
charger.
Only use the genuine charger to recharge the
battery.
Never send defective / used batteries.
6.5 Work clothing /personal protection
equipment (PPE)
Suitable and approved protective clothing
that protects all body parts from contact with
the spray solution must be worn.
Wear firm shoes with good gripping soles.
Wear protective gloves with a slip-proof
palm.
Use facial protection (e.g. protective
goggles).
Always wear a breathing mask. when
working in dense, tall plants, greenhouses,
troughs or trenches and when using
dangerous spraying agents.
6.6 Before and during work
Before starting work, always check the entire
device for operational safety according to
chap. 10.1.
The sprayer must only be operated by one
person. There must be no other person within a
radius of 15m [approx. 16 yards].
Always ensure sufficient air exchange in dense
plant growth, in greenhouses, troughs or
trenches.
Always stay within calling distance from other
persons that may provide help in emergency.
Take regular working breaks to prevent fatigue.
Do not smoke at the workplace.
In case of serious disturbances or accidents
during operation of the device as smoke, strong
odors from the device or if the device is in
flames instantly remove the unit from your body
and take a safe distance. In case of fire, you
have to call the fire department immediately.
When switching on the pump, ensure that the
shut-off valve is closed. Point the spray tube
towards a free area.
6.7 When transporting the sprayer
Always switch off the pump when transporting
the device.
Depressurise the device according to chap. 9.2.
The device must be securely strapped down
when transported on vehicles.
Prevent leakages of spraying agents. The liquid
tank of the sprayer and all liquid carrying hoses
must be inspected regularly for leaks.
6.8 Maintenance, repair and storage
Only perform maintenance and repair work yourself
that is described in these original instructions. All
other work must be carried out by an authorised
specialist workshop.
Do not service, repair or store the sprayer near
open fire.
Always turn off the pump before any
maintenance and repair work.
The pressure hose, hand valve, spray wand and
nozzle assembly must only be unscrewed when
the sprayer is depressurised.

ENGLISH 4
7 Work preparation
Fitting the hose to the pump
Remove and discard the plug from the threaded connector of the
pump. Screw the hose with the union nut to the threaded connector
of the pump.
Outside of work, the spraying wand (h) is attached to the spraying
wand holder (j).
Always remove the spraying wand from the open side of the spraying
wand holder (vertical to the device), never on the side!
a. Spray tank
b. Tank lid screwed to the filling
socket (c)
d. Carry handle
e. Standing foot
f. On/off switch
g. Hand valve
h. Spray wand
i. Nozzle attachment
j. Spray tube holder
k. Carrying belt
l. Rechargeable battery
Fig. 1 Type 441, (Illustration depends on the model)

ENGLISH 5
7.1 Assembly
Assembly of the spraying wand (h):
Start the cap nut (p) evenly and screw the spray tube with the O-ring (16x3 mm) onto the hand valve (g)
hand-tight without tools.
Screw the nozzle attachment (i) onto the spray tube hand-tight without tools.
Assembly carrying belt
Thread the upper loop of the carrying belt (k),
through one of the three attachment ribs from
above depending on body size, so that the two
clamping sliders (s) are on the outside.
Secure the loop with the attachment pin (m)
from below.
Thread the ends of each carrying belt through
the specified slits in the standing base (e).
Tighten the belt.
7.2 Length adjustment of the carrying straps
Pulling down the two strap ends will tighten the
carrying straps.
Pulling the two belt ends upwards will loosen the
carrying strap.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 2

ENGLISH 6
7.3 Filling screen and intake screen
The basket in the
filling neck (c) of
the liquid tank
contains a filter
screen(r).
The intake screen is
pushed on at the intake
hose to the pump of the
spraying agent tank.
The filling screen and intake screen are required
when using the device.
7.4 Charging the battery
Before removing the rechargeable battery from the
device, always switch the on/off switch to "0"!
To remove the rechargeable battery from the
device, compress the two latching levers (n) to
unlatch the battery, and then take out the battery
upwards.
The rechargeable battery needs to be charged
before you can use the pressure sprayer for the
first time.
Charging time: Approx 2 hours
Place the charger on a stable support and connect
it to a suitable mains.
Before inserting the battery, make sure that the
contacts of the battery and the charger are clean,
dry and free of foreign objects.
Push the battery
into the charger in
the proper position
(according to the
figure).
While the battery is charging, the LED on the
charger lights up red. Once the battery is fully
charged, the LED switches to green.
After charging, remove the battery from the charger
upwards and disconnect the charger from the
mains.
Put the battery into the device in the correct
position (according to the figure) from above into
the device until you feel it click into place. Check
that the battery is secure.
7.5 Test run
Before its initial use, the sprayer should be tested
according to chapter 10.2.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9

ENGLISH 7
8 Preparing the spray liquid and filling the
spray tank
Prepare the spray liquid according to the
instructions of the chemical manufacturer.
Always prepare the spray liquid outdoors, never in
living quarters, stables or storage rooms for food
and animal feed.
To fill the spray tank, always remove the
rechargeable battery from the unit and close the
protective cover for the rechargeable battery
compartment.
When filling the spray tank, always use the filler
basket with the integrated filter screen (r).
Fill the tank no further than to the upper-most mark
on the side of the spray tank.
Overfilling the tank or spills can contaminate public
waterways, rain- and storm water channel and
must be avoided.
Wipe off spilled spray liquid without delay.
When screwing on the tank cap, always position it
straight, do not misjudge.
9 Use of the device
Do not use the sprayer in wind or rain.
Check the direction of the air movement before
starting work and spray with the air movement,
not against it.
Do not spray towards persons, animals, open
doors and windows, cars or other objects that
may be hurt or damaged by the spray.
Ensure that only the actual spray target will be
wetted. Always aim to obtain even and
homogenous distribution of the spray on the
treated surfaces.
Nozzle adjustment
a) Nozzle closed
hollow cone
Delivery rate at 2.5 bar:
0.6 l/min [0.158 USgal/min]
b) Nozzle open
(1/2 turn 180° until
max. 1 turn, 360°)
coarse and narrow jet
Delivery rate at 2.5 bar: 1.6 l/min [0.422 USgal/min]
Spraying:
When the hand valve (g) is closed (hand valve not
actuated), turn on the pump with the
on/off switch (f).
Hold the spray wand with the hand valve.
To spray, depress the hand lever on the valve.
Release the hand valve lever to stop spraying.
To spray the underside of leaves, lightly loosen the
spray wand cap nut and turn the wand hand tighten
again.
An uneven spray picture or reduced spray output
from the nozzle may require cleaning the nozzle
(chap.10.3) or the replacement of it.
If the spray output is clearly reducing, end spraying
and charge the battery. (chap. 7.4)
Always turn the pump off with the on/off switch
during work interruptions in which the device is
taken off the back.
9.1 Disposal of residual spray volume
Residual spray volumes of less than 200 ml
[6.8 oz] are no longer pumped effectively. Either
add more spray formula and continue spraying or,
when finishing off, dilute the residual volume with
2 litres [68 oz] of clean water and apply to the
already treated area.
9.2 Stop spraying
At the end of work, turn off the pump with the on/off
switch.
To depressurize the device, hold the spray tube in
the spray tank or in a suitable container for spray
agent with the pump switched off and operate the
manual valve until no more liquid escapes.
Remove the battery and store it safely.
Empty and clean the device according to chap.
10.3, clean your face and hands thoroughly, take
off work clothing and wash it regularly.
Fig. 12
Fig. 13

ENGLISH 8
10 Maintenance, cleaning and storage
10.1 Maintenance plan
Before starting work:
Check the entire sprayer is operationally safe by:
o Visual inspection of the sprayer
o Checking the tightness of all parts (at
maximum admissible pressure with the hand
valve opened and closed).
o Checking the working of all functional parts
(on/off switch, hand valve).
o Checking the hoses and their screw
connections.
o Visual inspection of the filter screen in the
filler basket.
After the end of work, when changing the spray
formula, whenever required:
Cleaning the spray tank chap. 10.3
Cleaning the nozzle chap. 10.3
Cleaning the filter screen in the filler basket
chap. 10.3
10.2 Test run
When the spraying season starts and then every
month, the following items must be checked in a
test run with clean water:
Tightness of all device parts in pump operation
with the hand valve opened and closed
Function of the hand valve; no spraying agent
must escape with the hand valve closed (hand
valve not actuated).
Dosage and distribution accuracy
In case of irregularities, damage, leaks or limited
function, do not use the sprayer but have it
checked in a specialist workshop without delay.
10.3 Empty the spray tank and clean all the
parts in the spray delivery system to the
nozzle
Switch off the pump, depressurise the device,
remove the battery and store it safely.
Empty the spray tank, flush with clean water all
parts in the delivery system to the nozzle and the
filter screen in the filler basket.
Give special attention to the wear parts such as
nozzles and seals.
Observe the cleaning notes in the original user
manual for the chemical.
Never use any aggressive, acid- or solvent-
containing cleaning agents (e.g. petrol).
After cleaning, let the spray tank dry in the open
air.
Clean the spraying nozzle, filter and filling screen
Flush the nozzle assembly with clean water.
Unscrew the nozzle assembly.
Clean the O-rings, spray nozzle and filling
screen with clean water and a soft brush.
Never blow out the spray nozzle with the mouth!
Never clean nozzles with hard objects!
Screw the parts of the nozzle assembly back
together (Fig. 2).
10.4 Down periods and storage
Switch off the pump, depressurise the device,
remove the battery and store it safely.
Empty and clean the sprayer according to chap.
10.4.
Keep the sprayer protected from sunlight in a dry,
frost-free and secure location at a temperature of
max. 35 °C [95 °F].
Prevent unauthorised use – especially by children.
Fig. 14

ENGLISH 9
11 Type plate
Fig. 15 Type 441,(Illustration depends on the model):
a: Type designation
b: Serial number
c: Manufacturing month/year
12 Technical data
Model 411 441
Spray tank: Total volume approx.
Max. fill volume
13 l [3.4 gal]
10.0 l [2.6 gal]
17.8 l [4.7 gal]
16.0 l [4.2 gal]
Residual volume, (remaining liquid in tank that cannot be used) < 200 ml [6.8 oz]
Pump system SOLO Diaphragm pump
Operating pressure 2.5 bar [36 psi]
Permissible operating temperature 0
–
40 °C [32
–
104 °F]
Pressure hose: Length 1,300 mm [51.2"]
Application volume (with standard spraying nozzle) 0.6 l – 1.6 l
[0.158
–
0.422 USgal]
Filling screen: Mesh gauge 1.8 mm [0.071"]
Intake screen (stainless steel) Mesh gauge 0.35 mm [0.014"]
Weight: Ready for operation, empty, w/o battery
Ready for operation, with max. filling volume
3.5 kg [7.7 lbs]
13.6 kg [30.0 lbs]
3.7 kg [8.1 lbs]
19.8 kg [43.7 lbs]
Dimensions (without spray wand, height
and pressure hose): Width
Depth
547 mm [21.5"]
390 mm [15.4"]
245 mm [9.6"]
622 mm [24.5"]
390 mm [15.4"]
245 mm [9.6"]
Rechargeable battery (Li-Ion) Rated voltage
Capacity
11,1 V
2.5 Ah
Battery charger Input operating voltage
Frequency of operating voltage
Rated output voltage
Max. charging current
Protection type / protection class
100–240 V
AC 50/60 Hz
DC 12.6 V
1.5 A
IP 20 / II
Charging time with minimum initial battery charge
A
pprox. 1.9 h
Operating time with standard nozzle per charging cycle
(0.6L/[email protected] [0.158 USgal @36 psi] )
A
pprox. 2.8 h
Sound pressure level1 LPe
q
according to EN ISO 3744 < 70 dB(A)
Sound power level1 LWe
q
according to EN ISO 3744 < 70 dB(A)
Weighted effective acceleration1ahv,e
q
according to EN ISO 5349 < 2.0 m/s2 [78.7 "/s2]
1 In determining the above mentioned values regarding the acceleration of vibrations and sound, the
different operating conditions were weighted in accordance with the current standards.

FRANÇAIS 1
Notice originale
1 Général
Lire attentivement le présent manuel avant la
première mise en service et observer
impérativement les consignes de sécurité !
Sous réserve de modifications du contenu de la
livraison tant en ce qui concerne la forme que la
technologie et l’équipement. Les données et les
illustrations contenues dans ce manuel d’utilisation
n’ouvrent aucun droit à des prétentions
quelconques.
En fin de vie de l’appareil, éliminez celui-ci dans le
respect de la règlementation locale.
2 Pièces d’usure
Les pièces d’usures suivantes ne sont pas incluses
dans la garantie constructeur :
* Tous les éléments en caoutchouc venant en
contact avec le produit pulvérisé, * jets, * filtres,
* joints,* batterie (Li-Ion)
3 Garantie
Veuillez noter que des conditions spécifiques de
garantie sont appliquées dans certains pays.
Veuillez demander à votre revendeur en cas de
doute.
Nous ne prenons aucune garantie pour les causes
suivantes de dommages :
Non-respect du manuel d’utilisation d’origine.
Omission des travaux nécessaires d’entretien et
de nettoyage.
Usure suite à une utilisation normale
Utilisation d’outils de travail non homologués.
Usage de la force, traitement incorrect, abus ou
accident.
Intervention de personnes inaptes ou tentatives
non conformes de remise en état.
Modifications de l’appareil de son propre gré.
Utilisation de pièces de remplacement non
conformes aux pièces non d’origine.
Utilisation d’un agent de pulvérisation non
homologué.
Les dommages engendrés suite aux conditions
d’emploi d’activités de location.
Tout travail dans le cadre de la garantie est à
effectuer par un revendeur spécialisé autorisé. Les
travaux de nettoyage, d’entretien et de réglages ne
sont pas reconnus comme prestations dans le
cadre de la garantie.
4 Contenu de la livraison
Appareil de base avec valve à gâchette sur le
tuyau sous pression
Lance de pulvérisation
Embout de pulvérisation prémonté y compris
buse
Écrou de raccordement des pièces de montage,
joint torique
Bretelles et broches de fixation
Batterie (Li-Ion)
Chargeur
5 Symboles
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
DANGER ! Le non-respect du manuel
d’utilisation d’origine peut entraîner des
accidents avec blessures.
Portez les vêtements de protection
prescrits.
Porter des gants de protection
Porter une protection du visage (p.ex.
lunettes de protection).
Porter un masque de protection des voies
respiratoires.
Interdiction de fumer.
Pas de flamme.
Distance minimale par rapport à d’autres
personnes : 15 m
Les appareils électriques ne font pas
partie des ordures ménagères. Remettre
les appareils, batterie et leurs accessoires
aux services officiels compétents de
collecte des déchets.
L'appareil et la batterie ne doivent pas être
exposés à des projections d'eau ou à des
précipitations.
6 Consignes de sécurité
6.1 Utilisation conforme /
domaines d'utilisation
Ce pulvérisateur à dos doit exclusivement être
employé pour la pulvérisation de produits
phytosanitaires, de pesticides, de désherbants
et d'engrais liquides agréés selon les stipulations
locales/nationales à une application dans des
pulvérisateurs à porter et disponibles dans le
commerce spécialisé ainsi que pour la
pulvérisation d’eau propre.
Suivre strictement les indications de l’agent de
pulvérisation, notamment les instructions
concernant l’équipement de protection
personnelle.
Les domaines d’utilisation sont l’agriculture, les
pépinières et les exploitations forestières, dans
les cultures de fruits, de vins et de légumes, le
domaine de la maison et du jardin tout comme
des cultures sous serres avec une aération et
une ventilation suffisantes.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans tous les
autres buts tels que par exemple l’épandage de
mélanges autres que les liquides mentionnés ci-

FRANÇAIS 2
dessus ! En particulier, aucun acide, alcalis et
liquide contenant des solvants ne doit être
répandu.
N'employer aucun liquide au-dessus de 40°C.
Ne pas utiliser d’agent inflammable.
6.2 Conseils de sécurité généraux
Lisez attentivement ces instructions d'emploi avant
une première mise en service et conservez-les
précautionneusement.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
représenter un danger de mort, l’utilisateur répond
des dommages causés et de leurs suites.
Les instructions d’emploi doivent être en
permanence disponibles sur le lieu d’utilisation de
l’appareil.
Elles doivent être lues par toute personne chargée
d’un travail sur et avec l’appareil (y compris
maintenance, entretien et réparations).
Faites-vous montrer et expliquer le maniement
en sécurité par un distributeur SOLO.
Les personnes de moins de 18 ans ne doivent
travailler avec cet appareil que sous
surveillance.
Les personnes porteuses d’implants médicaux
doivent consulter un médecin avant d’utiliser cet
appareil ou se renseigner auprès du fabricant de
l’implant.
Éloignez les personnes et les animaux du lieu
de travail. Ne jamais asperger en direction de
personnes, d'animaux ou objets pouvant être
endommagés.
Cet appareil ne doit être prêté ou transmis qu’à
des personnes familiarisées avec ce type
d’appareil, son usage et le manuel d’utilisation
d’origine.
Pour travailler avec cet appareil, vous devez être
en bonne constitution, reposé et en bonne
santé.
On ne doit pas utiliser cet appareil sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne procédez à aucune modification des pièces
et aménagements de sécurité existants.
N’utiliser l’appareil que dans un bon état de
fonctionnement. Le contrôler avant chaque
utilisation conformément au chapitre 10.1.
Immédiatement remplacer les pièces
endommagées. N’utiliser à cet effet que des
pièces d’origine SOLO.
N’utiliser exclusivement que les accessoires et
les pièces d’équipement qui sont autorisés pour
cet appareil.
Utiliser exclusivement la batterie d’origine. Les
accessoires et les pièces d’équipement doivent
être autorisés pour cet appareil.
Lors du rangement de l’appareil, le vider et le
nettoyer conformément au chapitre 10.3.
Interdire les accès non autorisés.
L’appareil doit être immédiatement déposé lors de
disfonctionnements graves comme le dégagement
de fumée et l’apparition d’une forte odeur forte.
Dans le cas où la batterie n‘est pas encore trop
chaude et où il n’y a pas encore de flammes, retirer
la Batterie de l’appareil et la déposer sur un
support ignifuge. S’éloigner de l’appareil. En cas
de feu, contactez immédiatement les pompiers.
Faites immédiatement contrôler l'équipement par
un atelier spécialisé agréé.
6.3 Un contact sécurisé avec les produits
d'aspersion
Éviter toute contamination de l'environnement,
de la tuyauterie et/ou de la canalisation avec des
agents d'aspersion et des produits de
nettoyage ! Exclure toute contamination durant
le mélange, le remplissage, l'application, la
vidange, le nettoyage, l'entretien et le transport.
Toujours collecter les agents d’aspersion et les
produits de nettoyage (y compris les restes)
dans des récipients adéquats et les déposer à
des sites de collecte indiqués par l’administration
communale.
En cas de contact de la peau ou des yeux avec
par un agent de dispersion, immédiatement laver
ou bien rincer abondamment les parties du corps
touchées avec de l’eau propre et immédiatement
consulter un médecin.
Immédiatement changer les vêtements trempés
de produit d’aspersion.
Ni manger ni boire pendant la manipulation des
produits d’aspersion.
Si deviez avoir des nausées en travaillant ou
éprouver une fatigue excessive, cessez
immédiatement le travail. Si cet état devait
persister, consultez immédiatement un médecin.
N’autorisez jamais des enfants ou des
personnes non familiarisées avec la
manipulation de produits de dispersion à
travailler avec ces mêmes produits.
Ne mélangez jamais différents produits de
dispersion dans le réservoir.
Indiquez le nom du produit de dispersion sur
l’appareil et rectifiez celui-ci à chaque
changement de produit.
En cas de changement de produit, nettoyer le
réservoir à produit d’aspersion et toutes les
parties en contact avec le produit d’aspersion.
Utilisez pour commencer l’appareil avec de l’eau
propre avant de verser le nouveau produit de
dispersion.
Lors de la fin du travail, vider et nettoyer
l’appareil conformément au chapitre 10.3, se
laver le visage et les mains en profondeur, retirer
les vêtements de travail et les laver
régulièrement.

FRANÇAIS 3
6.4 Du bon emploi de la batterie et
du chargeur
Le chargeur doit être utilisé exclusivement pour
charger la batterie d’origine de ce pulvérisateur
à dos sans fil à l’intérieur.
Le réseau électrique doit correspondre aux
informations doivent correspondre aux
informations sur le chargeur en ce qui concerne
le niveau, le type et la fréquence de la tension
de service. La prise doit convenir précisément à
la fiche d’alimentation du chargeur.
Le processus de charge ne doit pas être
entrepris au cours d’absences prolongées
(vacances).
Après la charge, débranchez immédiatement le
chargeur de la source d'alimentation.
Pour le branchement et le débranchement au
secteur, toujours agir directement sur la prise,
ne jamais tirer sur le câble.
Ne jamais relier les deux contacts de la batterie
(+ / -) à un objet conducteur (risque de court-
circuit). Exclure également la possibilité d'un
court-circuit des contacts lors du stockage de la
batterie à l'extérieur de l'appareil.
Pour nettoyer le chargeur, vous devez
débrancher la fiche d’alimentation du réseau
électrique. Maintenez le chargeur, la batterie et
toute la partie électronique de l'appareil loin des
projections d'eau. Pour nettoyer ces
composants, utilisez uniquement un chiffon sec
ou très légèrement humide.
A l'intérieur du boîtier de la batterie se trouvent
des substances dangereuses. Ne jamais ouvrir
la batterie, ni le chargeur !
Utiliser exclusivement le chargeur d'origine pour
recharger la batterie.
Ne jamais envoyer de batteries défectueuses ou
usagées.
6.5 Vêtements de travail / Équipement de
protection personnel (EPP)
Le port d’habits de travail adéquats et
conformes aux règlements est obligatoire. Ils
doivent protéger toutes les parties du corps d’un
contact avec les produits d’aspersion.
Portez des chaussures solides avec des
semelles antidérapantes.
Portez des gants de protection avec une
face antidérapante.
Utilisez une protection du visage (p.ex.
lunettes de protection).
Pour des travaux dans des serres, dans des
plantes épaisses et hautes, dans des
cuvettes ou des tombes, et pour l'emploi de
produits d'aspersion dangereux, toujours porter un
masque respiratoire.
6.6 Avant et pendant le travail.
Avant de commencer le travail, contrôlez le bon
état de service de l'appareil entier suivant
chapitre 10.1.
L’appareil ne doit être utilisé que par une
personne. Aucune autre personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m.
Dans des conditions difficiles, dans des
plantations épaisses et hautes, dans des serres,
dans des cuvettes ou des tombes, veillez
toujours pendant le travail à un renouvellement
d'air suffisant.
Restez toujours à portée de voix d’autres
personnes qui pourraient fournir de l’aide en cas
d’urgence.
Faites des pauses régulièrement.
Ne fumez pas sur le lieu de travail.
En cas de problèmes graves ou accidents lors
de l'utilisation, comme des dégagements de
fumée, des fortes odeurs ou des apparitions de
flammes sur l'atomiseur, veuillez immédiatement
déposer l'appareil et prendre suffisamment de
distance pour votre sécurité. En cas d'incendie,
contactez aussitôt les pompiers.
Avant allumage de la pompe, assurez-vous que
la valve à gâchette est fermée. Maintenir la
lance d'aspersion en direction d'un espace libre.
6.7 Lors du transport de l’appareil
Toujours éteindre la pompe pour un transport.
Mettre l’appareil hors pression conformément au
chapitre 9.2.
Lors d’un transport en véhicule, on doit sécuriser
l’appareil contre les chutes à l’aide de courroies
solides.
Prohiber tout écoulement de produit d’aspersion.
Contrôler l’étanchéité du réservoir à produit
d’aspersion et de tout tuyau ou canalisation de
liquide d’aspersion.
6.8 De la maintenance, des réparations et de
l’entreposage
N’effectuez vous-même que les opérations de
maintenance ou de réparation décrites dans ce
mode d’emploi d’origine. Tous les autres travaux
sont à réaliser par un atelier spécialisé autorisé.
L'appareil ne doit pas être entretenu, réparé ou
entreposé à proximité d'une flamme.
Toujours éteindre la pompe avant les travaux de
maintenance et de réparation.
Le tuyau sous pression, la valve à gâchette, la
lance d’aspersion et la tête du gicleur ne doivent
être démontés qu’en l’absence de pression.
Tenir à cet effet le tube de pulvérisation lorsque
la pompe est éteinte dans le réservoir à agent
de pulvérisation ou un autre récipient approprié
de réception et presser la soupape à main
jusqu’à ce que plus aucun liquide ne soit
conduit.

FRANÇAIS 4
7 Préparation des travaux
Montage du tuyau sur la pompe :
Retirez et jetez le bouchon du port fileté de la pompe. Visser le
tuyau avec l'écrou-raccord sur le raccord fileté de la pompe.
Lorsque celui-ci n’est pas utilisé, le tube de pulvérisation (h) est fixé
sur le support du tube de pulvérisation (j).
Retirer toujours le tube de pulvérisation du côté ouvert (vertical par
rapport à l’appareil), jamais latéralement !
a. Réservoir à agent de
pulvérisation
b. Couvercle du réservoir vissé
sur le goulot de remplissage
(c)
d. Poignée de support
e. Socle
f. Interrupteur marche/arrêt
g. Soupape à main
h. Tube de pulvérisation
i. Embout de pulvérisation
j. Support du tube de
pulvérisation
k. Harnais de transport
l. batterie (Li-Ion)
Fig. 1 Modèle 441, (L'illustration dépend du modèle)

FRANÇAIS 5
7.1 Assemblage
Montage du tube de pulvérisation (h) :
Poser l’écrou de raccordement (p) et visser fermement à la main le tube de pulvérisation avec joint
torique (16x3 mm) sur
la soupape à main (g).
Visser l’embout de la buse (i) fermement dans le tube de pulvérisation sans utiliser d‘outil.
Montage des bretelles
Faites passer d’en haut selon la taille du corps
la boucle de la bretelle (k) dans une des trois
encoches de fixation de telle manière à ce que
les deux attaches de réglage (s) montrent vers
l’extérieur.
Fixez la boucle d’en bas avec la broche de
fixation (m).
Faites respectivement passer les extrémités des
bretelles à travers les fentes prévues à cet effet
dans le socle (e).
Serrez fermement les bretelles.
7.2 Ajustement de la longueur des bretelles
Les bretelles sont serrées en tirant les deux
extrémités des sangles.
Les bretelles sont à nouveau relâchées en relevant
les deux languettes de serrage.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 2

FRANÇAIS 6
7.3 Tamis de remplissage et crépine
d’aspiration
Un tamis de
remplissage (r)
est intégré dans
le goulot de
remplissage (c)
du réservoir à
agent de
pulvérisation.
Dans le réservoir de
pulvérisation, la crépine
d’aspiration est fixée au
tuyau d’admission de la
pompe.
Tamis de remplissage et
crépine d’aspiration sont
obligatoires pour utiliser
l’appareil.
7.4 Charge de la batterie
Placez toujours l’interrupteur de marche/arrêt sur
« 0 » avant de retirer la batterie de l’appareil !
Pour retirer la batterie de l’appareil, appuyez sur
les deux leviers de verrouillage (n) pour le
déverrouiller et retirez la batterie vers le haut.
Avant la première mise en service du pulvérisateur,
il est nécessaire de charger la batterie.
Temps de charge env.2 heures
Poser le chargeur sur une support stable et
branchez-le à un réseau électrique adapté.
Avant d’utiliser la batterie, s’assurer que les
contacts de la batterie et du chargeur sont propres,
secs et sans corps étrangers.
Insérez la batterie
dans la position
correcte (comme
indiqué) dans le
chargeur.
Pendant la durée de charge, la diode électro-
luminescente brille rouge. Quand la batterie est
complètement chargée, la diode vire au vert.
Après le chargement, retirez la batterie du
chargeur et débranchez le chargeur du secteur.
Insérez la batterie dans la position correcte
(comme indiqué) de dessus dans le chargeur
jusqu’à ce que vous le sentiez s’enclencher.
Contrôler que la batterie est bien positionnée.
7.5 Tour d’essai
Contrôler l’appareil avant la première utilisation
avec un tour d’essai conformément au chapitre
10.2.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9

FRANÇAIS 7
8 Appliquer l’agent de pulvérisation et
remplir le réservoir d’agent de pulvérisation
Préparer l’agent de pulvérisation selon les
prescriptions du fabricant de l’agent de
pulvérisation.
Uniquement appliquer l’agent de pulvérisation à
l’extérieur, jamais dans des espaces d’habitation,
des écuries ou des espaces de stockage
d’aliments ou de nourriture pour animaux.
Pour remplir le réservoir de pulvérisation, retirez
toujours la batterie rechargeable de l'appareil et
fermez le couvercle de protection du compartiment
de la batterie rechargeable.
Le tamis de remplissage (r) intégré dans le goulot
de remplissage (c) est toujours à utiliser lors du
remplissage du réservoir avec l’agent de
pulvérisation.
Remplissez le réservoir au maximum jusqu’au
marquage supérieur sur la face latérale du
réservoir à agent de pulvérisation.
Un déversement du réservoir à agent de
pulvérisation, une contamination des eaux
publiques, des voies fluviales et d’égout sont à
exclure.
Immédiatement essuyer un déversement d’agent
de pulvérisation.
Positionnez toujours le bouchon du réservoir bien
droit lorsque vous le vissez, ne l'inclinez pas.
9 Utilisation de l'appareil
Ne pas utiliser l’appareil en cas de vent ou de
pluie.
Contrôler avant le début du travail la direction du
vent et choisir une direction de pulvérisation
avec l’utilisateur le dos au vent.
Ne pas pulvériser en direction de personnes,
d’animaux, de portes et de fenêtres ouvertes, de
voitures et autres pouvant être endommagés par
l’agent de pulvérisation.
Veiller à n’humidifier que ce qui doit vraiment
être pulvérisé. Veillez lors de la pulvérisation à
une répartition équilibrée et homogène de
l’agent de pulvérisation sur les surfaces à traiter.
Réglage du gicleur
a) Gicleur fermé
jet à cône creux
Volume projeté à 2,5 bar :
0.6 l/min [0.158 USgal/min]
b) Gicleur ouvert
(à partir d’un demi-tour,
180° jusqu’à un tour au
max., 360°)
jet puissant étroit
Volume projeté à 2.5 bar: 1.6 l/min
[0.422 USgal/min]
Pulvérisateurs :
Lorsque la vanne manuelle est fermée (g) (vanne
manuelle non actionnée) allumez la pompe avec
l’interrupteur marche/arrêt (f).
Tenir le tube de pulvérisation dans la main au
niveau de la soupape de pulvérisation.
Pour pulvériser, actionner la soupape à main.
La procédure de pulvérisation est interrompue en
relâchant la soupape à main.
Une fois avoir desserré l’écrou de raccordement, le
tube de pulvérisation peut être tourné au niveau de
la soupape à main pour une pulvérisation sous les
feuilles.
Si l’agent de pulvérisation n’est pas répandu
correctement, la buse sont éventuellement à
nettoyer (chapitre 10.3) ou à remplacer.
Si la puissance de pulvérisation diminue
considérablement, arrêtez la pulvérisation et
chargez la batterie. (chapitre 7.4)
Lorsque le travail est interrompu et que l'appareil
est retiré du dos, la pompe doit toujours être
arrêtée avec l'interrupteur marche/arrêt.
9.1 Quantité résiduelle de l'agent de
pulvérisation
L’agent de pulvérisation n’est plus correctement
alimenté à partir d’une quantité résiduelle de moins
de 200 ml dans le réservoir à agent de
pulvérisation. Verser si nécessaire à nouveau de
l’agent de pulvérisation ou pour terminer la
pulvérisation mélanger cette quantité restante avec
2 litres d’eau propre et répandre sur les surfaces
traitées.
9.2 Achèvement de la procédure de
pulvérisation
Lors de la fin du travail, éteindre la pompe avec
l’interrupteur marche/arrêt.
Pour mettre l’appareil hors pression, tenir le tube
de pulvérisation lorsque la pompe est éteinte dans
Fig. 12
Fig. 13

FRANÇAIS 8
le réservoir à agent de pulvérisation ou un autre
récipient approprié de réception et presser la
soupape à main jusqu’à ce que plus aucun liquide
ne sorte.
Retirer la batterie et la stocker de façon sûre.
Vider et nettoyer l’appareil conformément au
chapitre 10.3, nettoyer le visage et les mains en
profondeur, enlever les vêtements de travail et les
laver régulièrement.
10 Entretien, nettoyage et conservation
10.1 Programme d’entretien
Avant le début du travail :
Contrôler l’état fiable de fonctionnement de
l’ensemble de l’appareil :
o Contrôle visuel de l’appareil
o Contrôler l’étanchéité de tous les éléments
de l’appareil (à pression maximale admissible
avec soupape à main ouverte et fermée).
o Contrôler le bon état de fonctionnement de
tous les éléments de fonctionnement
(interrupteur marche/arrêt, soupape à main)
o Contrôler les tuyaux et leurs raccords vissés.
o Contrôle visuel du tamis de remplissage
Après la fin du travail, lors du remplacement de
l’agent de pulvérisation, en cas de besoin :
Nettoyer le réservoir à agent de pulvérisation
chapitre 10.3
Nettoyer les buses chapitre 10.3
Nettoyer le tamis de remplissage chapitre 10.3
10.2 Tour d’essai
Il est à vérifier comme suit au début de la saison
de pulvérisation et dans un rythme mensuel par un
tour d’essai avec de l’eau propre :
Étanchéité de tous les éléments de l’appareil au
fonctionnement de la pompe avec vanne
manuelle ouverte et fermée
Fonctionnement de la vanne manuelle : lorsque
la vanne manuelle est fermée (vanne manuelle
non actionnée), aucun agent de pulvérisation ne
peut s'échapper.
L’exactitude du dosage et de la répartition
Ne pas utiliser l’appareil en cas d’irrégularités,
d'endommagement, de fuites ou de limitations
dans le fonctionnement mais au contraire le faire
contrôler sans tarder par un atelier spécialisé.
10.3 Vider le réservoir, nettoyer les pièces
conduisant l’agent de pulvérisation
Éteindre la pompe, mettre l’appareil hors pression,
retirer la batterie et la stocker de façon sûre.
Vider quotidiennement après utilisation le réservoir,
toutes les pièces conduisant de l’agent de
pulvérisation et le tamis de remplissage et bien les
rincer avec de l’eau propre.
Une attention particulière doit être apportée aux
pièces d’usure telles que les buses et joints.
Suivre les consignes de nettoyage dans le manuel
d’origine d’utilisation de l’agent de pulvérisation.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, acides
ou comprenant des solvants (p.ex. de l’essence).
Après le nettoyage, faire sécher le réservoir à
agent de pulvérisation à l’état ouvert.
Nettoyer la buse de pulvérisation et le tamis de
remplissage
Rincer l’embout de buse avec de l’eau propre.
Mettre l’embout de buse en pièces.
Nettoyer le joint torique, la buse de pulvérisation
et le tamis de remplissage avec de l’eau propre
et une brosse douce.
Ne pas souffler avec la bouche sur la buse de
pulvérisation !
Ne pas nettoyer les buses avec des objets durs !
Visser à nouveau ensemble les pièces
individuelles de l'embout buse (Fig. 2).
10.4 Mise à l’arrêt et conservation
Éteindre la pompe, mettre l’appareil hors pression,
retirer la batterie et la stocker de façon sûre.
Vider et nettoyer l’appareil conformément au
chapitre 10.3.
Conserver l’appareil à l’abri des rayons du soleil
dans un espace sec, à l’abri du gel et sûr avec une
température ambiante jusqu’à 35°C max.
Il ne doit pas se trouver de flamme nue ou similaire
à proximité.
Exclure une utilisation non autorisée - en particulier
par des enfants.
Fig. 14

FRANÇAIS 9
11 Plaque signalétique
Fig. 15 Modèle 441,(L'illustration dépend du modèle):
a : Désignation du type
b : Numéro de série
c : Mois/année de fabrication
12 Données techniques
Modèle 411 441
Réservoir à agent de pulvérisation : Volumes totaux
Quantité max de remplissage
13 l [3.4 gal]
10.0 l [2.6 gal]
17.8 l [4.7 gal]
16.0 l [4.2 gal]
Quantité résiduelle, que l’appareil ne répand pas correctement < 200 ml [6.8 oz]
Système de pompage SOLO Pompe à membrane
Pression de service 2.5 bar [36 psi]
Température admissible de service 0
–
40 °C [32
–
104 °F]
Tuyau pression : Longueu
r
1,300 mm [51.2"]
Quantités répandues 0.6 l – 1.6 l
[0.158
–
0.422 USgal]
Tamis de remplissage : Maillage 1.8 mm [0.071"]
Crépine d’aspiration (acier inoxydable) Maillage 0.35 mm [0.014"]
Poids : Prêt à l’emploi sans agent de pulvérisation, sans
batterie rechargeable
Prêt à l’emploi avec remplissage quantité maximale
3.5 kg [7.7 lbs]
13.6 kg [30.0 lbs]
3.7 kg [8.1 lbs]
19.8 kg [43.7 lbs]
Dimensions : hauteur
(sans tube de pulvérisation largeur
et tuyau à pression) profondeu
r
547 mm [21.5"]
390 mm [15.4"]
245 mm [9.6"]
622 mm [24.5"]
390 mm [15.4"]
245 mm [9.6"]
Batterie (Li-Ion) : tension nominale
puissance
11,1 V
2.5 Ah
Chargeur : tension nominale d'entrée
fréquence du secteur
tension nominale de sortie
intensité max. de charge
protection du chargeur / classe de protection
100–240 V
AC 50/60 Hz
DC 12.6 V
1.5 A
IP 20 / II
Temps de charge à partir d'une charge minimale de la batterie env. 1.9 h
Durée de service par cycle de charge avec gicleur standard :
(0,6L/min@2,5bar):
env.. 2.8 h
Niveau de pression acoustique1 LPe
q
selon EN ISO 3744 < 70 dB(A)
Niveau de puissance acoustique1 LWe
q
selon EN ISO 3744 < 70 dB(A)
A
ccélération de vibration1ahv,e
q
selon EN ISO 5349 < 2.0 m/s2 [78.7 "/s2]
1 Lors de la détermination des valeurs susmentionnées de l'accélération de vibration et de son, les
différents états de fonctionnement ont été pondérés conformément à la norme respectivement valable.

ESPAÑOL 1
Manual original
1 General
¡Lea atentamente este manual de empleo antes de
la primera puesta en funcionamiento y respete
imprescindiblemente las prescripciones de
seguridad!
Reservados los derechos a cambios en el alcance
del suministro en cuanto a forma, técnica y de la
entrega en forma, técnica y equipamiento. No se
pueden derivar reclamaciones de los datos e
ilustraciones de este manual de instrucciones
original.
Desechar correctamente el embalaje y el
dispositivo al final de su vida útil, de acuerdo con
las regulaciones locales.
2 iezas de desgaste
Las siguientes piezas de desgaste no están
sujetas a la garantía del fabricante:
* Todas las piezas de goma que entran en
contacto con los aerosoles, * boquillas, * filtros,
* sellos,* Batería
3 Garantía
Tenga en cuenta que en algunos países se aplican
condiciones de garantía específicas. En caso de
duda, pregunte a su vendedor.
No se aplica ninguna garantía por las siguientes
causas de daños:
No observar el manual de instrucciones original.
Omisión de los trabajos de mantenimiento y
limpieza necesarios.
Desgaste por el uso normal
Uso de herramientas de trabajo no permitidas.
Uso de fuerza, manipulación inadecuada, mal
uso o accidente.
Intervenciones de personas no autorizadas o
reparaciones incorrectas.
Modificaciones no autorizadas en el dispositivo.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o
piezas no originales.
Uso de aerosoles no permitidos.
Daños resultantes de las condiciones de
funcionamiento del negocio de alquiler.
Cualquier trabajo de garantía debe ser realizado
por uno de nuestros distribuidores autorizados. Los
trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no se
reconocen como garantía.
4 Alcance de suministro
Dispositivo básico con válvula manual en la
manguera de presión
Tubo de pulverización
Acoplamiento de boquilla premontado, incl.
boquilla
Piezas de montaje tuerca de unión, junta tórica
Correa de hombro y perno de fijación
Batería
Cargador
5 Símbolos
Leer atentamente el manual de
instrucciones original.
¡PELIGRO! El incumplimiento de lo
dispuesto en el manual de instrucciones
original puede provocar accidentes con
lesiones.
Usar ropa de protección adecuada.
Usar guantes de protección.
Usar protección facial (p. e., gafas de
protección).
Usar mascarilla respiratoria.
Prohibido fumar.
Ningún fuego abierto (llama).
Distancia mínima a otras personas: 15 m
No tire los aparatos eléctricos usados junto
con la basura doméstica. El equipo, batería
y sus accesorios deben depositarse en los
puestos oficiales de reciclaje para aparatos
eléctricos para su posterior eliminación.
El dispositivo y la batería no deben
exponerse a salpicaduras de agua o
precipitaciones.
6 Normas de seguridad
6.1 Uso previsto / Áreas de aplicación
Utilizar el dispositivo únicamente para aplicar
plaguicidas líquidos, pesticidas, herbicidas y
fertilizantes líquidos disponibles en distribuidores
autorizados y aprobados por las autoridades
locales/nacionales para su uso con dispositivos
de pulverización portátiles y para la aplicación
de agua limpia.
Seguir cuidadosamente la información del
agente de pulverización, especialmente las
instrucciones relativas al equipo de protección
personal.
Las áreas de aplicación son en agricultura, en
viveros y silvicultores, en cultivos de frutas, vino
y hortalizas, en áreas domésticas y de jardín,
así como en cultivos de invernadero con
ventilación suficiente.
¡Para todos los demás fines, como para la
aplicación de otros medios distintos a los
mencionados líquidos, no debe utilizarse el
dispositivo! En particular, no se pueden aplicar
Other manuals for 411
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Solo Paint Sprayer manuals

Solo
Solo 201 User manual

Solo
Solo 425 Classic Installation and operation manual

Solo
Solo 442 User manual

Solo
Solo 425 Comfort User manual

Solo
Solo TOC-1 User manual

Solo
Solo 206 Eazy User manual

Solo
Solo 201 User manual

Solo
Solo CLEANline 333 FA User manual

Solo
Solo 469 Installation and maintenance instructions

Solo
Solo 425 Classic User manual