AEG WKL 503 User manual

WKL 503, WKL 753,
WKL 1003, WKL 1503,
WKL 2003, WKL 2503,
WKL 3003
Wand-Konvektor
Gebrauchs- und Montageanweisung
Deutsch
Wall mounted convector heater
Operating and Installation instructions
English
Convecteur mural
Notice d‘utilisation et de montage
Français
Wand-convector
Gebruiks- en Montagehandleiding
Nederlands
Convector mural
Instrucciones de utilización y montaje
Español
Nástìnný konvektor
Návod k použití a montáži
Èesky
Konwektory
Instrukcja u¿ytkowania i monta¿u
Polski
Конвектор
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Pyccкий
ME95

2
Inhaltsverzeichnis
Deutsch Seite 4 - 9
1. Gebrauchsanweisung 4 - 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Bedienung
1.3 Sicherheitshinweise
1.4 Pflege und Wartung
Was tun wenn . . .? 6
2. Montageanweisung 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
Technische Daten 7
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
2.3 Montage
2.4 Elektrischer Anschluss
2.5 Übergabe
3. Kundendienst und Garantie 9
3.1 Umwelt und Recycling 10
Table of contents
English page 11 - 15
1. Operating instructions 10 - 12
1.1 Description
1.2 Operation
1.3 Safety notes
1.4 Care and maintenance
What to do if . . .? 12
2. Installation instructions 13 - 14
2.1 Structure of unit
Technical data 13
2.2 Provisions and specifications
2.3 Installation
2.4 Electrical connection
2.5 Handover
Guarantee 15
Environment and recycling 15
Table des matières
Français page 16 - 21
1. Noticed‘utilisation 16-18
1.1 Description de l‘appareil
1.2 Fonctionnement
1.3 Consignes de sécurité
1.4 Entretien et maintenance
Que faire quand . . .? 18
2. Instructions de montage 19 - 20
2.1 Composition de l‘appareil
Caractéristique techniques 19
2.2 Normes et spécifications
2.3 Montage
2.4 Raccordement électrique
2.5 Remise de l‘appareil
Garantie 21
Environment et recyclage 21
Inhoudsoverzicht
Nederlands bladzijde 22 - 27
1. Gebruiksaanwijzing 22 - 24
1.1 Toestelbeschrijving
1.2 Bediening
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
1.4 Verzorging en onderhoud
Wat te doen als . . .? 24
2. Montageaanwijzing 25 - 26
2.1 Opbouw van het toestel
Technische gegevens 25
2.2 Voorschriften en bepalingen
2.3 Montage
2.4 Elektrische aansluiting
2.5 Overdracht
Garantie 27
Milieu en recycling 27
Índice
Español Páginas 28 - 33
1. Instrucciones de uso 28 - 30
1.1 Descripción del aparato
1.2 Manejo
1.3 Indicaciones de seguridad
1.4 Cuidados y mantenimiento
¿Qué hacer cuando . . .? 30
2. Instrucciones de montaje31 - 32
2.1 Componentes del aparato
Datos técnicos 31
2.2 Reglamentos e instrucciones
2.3 Montaje
2.4 Conexionado eléctrico
2.5 Entrega
Garantía 32
Medio ambiente y reciclaje 32
Obsah
Èesky strana 34 - 39
1. Návod k použití 34 - 36
1.1 Popis pøístroje
1.2 Obsluha
1.3 Bezpeènostní pokyny
1.4 Ošetøovaní a údržba
Co dìlat, když ... ? 36
2. Instrukce k montáži 37 - 38
2.1 Konstrukce pøístroje
Technická data 37
2.2 Pøedpisy a ustanovení
2.3 Montáž
2.4 Elektrická pøípojka
2.5 Pøedání pøístroje
Ekologie a recyclace 39
Záruèní podmínky 39
Spis treœci
Polski strona 40 - 45
1. Instrukcja obs¢ugi 40 - 42
1.1 Opis urz¤dzenia
1.2 Obs¢uga
1.3 Wskazówki dotycz¤ce
bezpieczeñstwa
1.4 Czyszczenie i konserwacja
Co robiæ, gdy? 42
2. Instrukcja monta¿u 43 - 44
2.1 Budowa urz¤dzenia
Dane techniczne 43
2.2 Przepisy i zalecenia
2.3 Monta¿ urz¤dzenia
2.4 Pod¢¤czenie elektryczne
2.5 Przekazanie U¿ytkownikowi
Gwarancja 45
Œrodowisko naturalne
i recykling 45
Содержание
Pyccкий 46 - 50
1. Инструкция по
эксплуатации 46 - 48
1.1 Описание прибора 46
1.2 Обслуживание 46
1.3 Указания по безопасности 47
1.4 Уход и техническое
обслуживание
Что делать, если . . . ? 47
2. Инструкция по
монтажу 49 - 50
2.1 Составляющие прибора 49
Технические
характеристики 49
2.2 Указания по безопасности 49
2.3 Монтаж 50
2.4 Электрическое
подключение 50
2.5 Сдача в эксплуатацию 50
Гарантия 50

3
B78
100
450
CB
A
C26_07_31_0034
C26_07_31_0035
1
5
4
7
5
6
C26_07_31_0033
C26_07_31_0036
8
≥500 mm
≥100 mm
≥100 mm
≥100 mm ≥150 mm
A
261 mm
163 mm
aaa
a
b
c
d
a
b
c
d
5
b
b

34
21
C26_07_31_0037
Nejdůležitější informace
ve zkratce
1 spínač pro zapínání a vypínání
2 knoík pro volbu teploty
3 aretační kolíky
3
1. Návod k použití
Elektrické přístroje je nutno zásadně používat s požadovanou
opatrností, aby se vyloučilo potenciální riziko vlivem požáru,
nebezpečí zasažení elektrickým proudem nebo zranění. Proto
se smí přístroj používat pouze tím způsobem, který je popsán
v tomto návodu. Jakékoliv užití, které neodpovídá doporučení
výrobce, může mít za následek poškození přístroje nebo
poranění obsluhujícího. Je nutno zajistit správné přizpůsobení
mezi potřebou tepla místnosti a topným výkonem přístroje.
Před použitím přístroje je třeba si pečlivě pročíst celý návod
a je nutno dodržet pokyny, které jsou uvedeny pro správnou
manipulaci s přístrojem.
Tyto pokyny pečlivě uschovejte, předejte je v případě
změny majitele dalšímu uživateli.
Budou-li zapotřebí případné opravy, přenechte pokyny k
nahlédnutí odborníkovi.
1.1 Popis přístroje
WKL je elektrickým přímotopným přístrojem, určeným výhradně k montáži na stěnu. Přístroj je vhodný
např. jako hlavní nebo jako přechodné popř. doplňkové vytápění.
Typová řada WKL-S
Po upevnění na stěnu a elektrickém připojení prostřednictvím síťové zástrčky je přístroj připraven k
provozu.
Typová řada WKL-U
Po upevnění na stěnu a elektrickém připojení pomocí pevné přípojky s použitím přístrojové přípojné
krabice (je třeba respektovat příslušné místní předpisy a normy!) je přístroj připraven k provozu.
Funkce přístroje
Vzduch v konvektoru se ohřívá topným tělesem a vystupuje přirozenou konvekcí nahoru výstupní vzdu-
chovou mřížkou (4). Otvory, které jsou umístěny v dolní straně přístroje, proudí do konvektoru chladný
vzduch z místnosti.
Zabezpečovací zařízení
Konvektor je vybaven ochrannou tepelnou pojistkou (STR), která při přehřátí přístroj vypne. Po odstranění
příčiny (např. zakryté otvory pro výstup nebo vstup vzduchu) se uvede přístroj po ochlazovací době, která
trvá několik minut, opět do provozu.
1.2 Obsluha
Pomocí spínače (1) na pravé straně přístroje se konvektor zapíná, resp. vypíná.
Požadovaná teplota místnosti je plynule nastavitelná knoíkem pro volbu teploty (2) v rozmezí mezi cca
+ 6 °C a + 30 °C. Jakmile je dosaženo nastavené teploty místnosti, udržuje se tato teplota přerušovaným
ohřevem konstantně na nastavené hodnotě (topný výkon přístroje musí přitom odpovídat nejméně
nutné potřebě tepla místnosti).
Pokud existuje v místnosti více topných přístrojů, může být nastavení volícího knoíku pro teplotu na
každém přístroji různé.
Aby se zamezilo při otevřených oknech v místnosti příliš velké spotřebě elektrické energie, měl by se
přístroj během větrání spínačem (1) vypnout.
Protizámrazová ochrana
Jestliže se má použít přístroj jako protizámrazová ochrana, nastaví se knoík pro volbu teploty (2) k
pravému dorazu ( ). V této poloze zapne regulátor vytápění přístroj automaticky, jakmile klesne teplota
místnosti na hodnotu cca + 6 °C.
Pro uživatele

35
Pro uživatele
a
b
b
3
3
2
C26_07_31_0038
Èesky
Omezení regulátoru teploty
S oběma kolíky (3), které jsou umístěny na zadní straně spínací
skříňky, je možno regulátor teploty xovat na určité nastavení nebo
omezit rozsah nastavení teploty.
Pro xování na požadovanou teplotu se musí zasunout kolík ado
přesně protilehlého otvoru.
Při omezení rozsahu nastavení teploty se nastaví na knoíku pro
volbu minimální a maximální hodnota a označí se vždy zasunutím
kolíku bdo trochu přesazeně usazeného protilehlého otvoru.
1.2.1 Externí regulátor teploty místnosti
Přístroj je možno používat v případě potřeby s externím regulátorem teploty místnosti, který lze běžně
zakoupit v odborných obchodech.
Přitom se musí natočit volící knoík teploty (2) k pravému dorazu (MAX).
Regulátor teploty místnosti by se měl umístit v co největší vzdálenosti od přístroje a ve výšce
nejméně 1,5 m.
1.2.2 Odstavení konvektoru k provozu
Pro odstavení přístroje z provozu se musí nastavit spínač do poloze VYP a vytáhnout síťová zástrčka z
nástěnné zásuvky (nevytahujte zástrčku ze zásuvky uchopením připojovacího vodiče).
1.3 Bezpečnostní pokyny
Přístroj se nesmí používat
– v místnostech, které jsou ohroženy chemikáliemi, prachem, plyny nebo parami s nebezpečím
požáru nebo výbuchu;
– v bezprostřední blízkosti potrubí nebo zásobníků, které vedou nebo obsahují hořlavé nebo
výbuchem ohrožující látky;
– tehdy, když není možno dodržet minimální vzdálenosti k plochám okolních předmětů.
Montáž (elektrickou instalaci), a rovněž první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístroje
smí provádět pouze oprávněný odborník na podkladě tohoto návodu.
V žádném případě se přístroj nesmí používat tehdy, když se provádějí v místnosti jeho
instalace práce jako pokládání, broušením, ošetřováním voskem, čištění benzinem a další
ošetřování (spreje, pasty na parkety) podlah nebo podobné činnosti.
Povrch skříně přístroje a vystupující vzduch se během provozu velmi zahřívají (teplota
přes 80 °C). Hrozí nebezpečí popálením! Zásadně nedovolujte malým dětem, aby se k
přístroji přibližovaly.
Na přístroj se nesmějí pokládat žádné předměty, o přístroj se nesmí nikdo opírat nebo
zasahovat mezi topný přístroj a stěnu (např. pro sušení prádla). Rovněž se nesmějí pokládat
v bezprostřední blízkosti přístroji žádné hořlavé, zápalné nebo tepelně izolační předměty
nebo materiály, jako prádlo, přikrývky, časopisy, nádoby s voskem na parkety nebo
benzinem, sprejové nádobky a podobně.
Hrozí nebezpečí vzplanutí!
Aby se zabránilo přehřátí topného přístroje, nesmí se zařízení zakrývat.

36
Pro uživatele
Zkontrolujte, zda . . .
. . . není zapnuto tlačítko ZAP / VYP.
. . . se neporušila ve vaší pojistkové skříňce příslušná pojistka nebo se nevypnul jistič.
Odstraňte příčinu!
Pokud by se potom stále ještě topný přístroj neohříval, zavolejte servisní službu!
Zkontrolujte, zda není přístroj zakryt, takže mohlo dojít k jeho přehřátí (např. zakrytý otvor pro vstup
a výstup vzduchu).
Odstraňte příčinu!
Pokud by se po několika minutách vychladnutí přístroj stále ještě neohříval, zavolejte servisní
službu!
Zjistěte z typového štítku (8) na přístroji typ a
číslo (Nr.) přístroje a sdělte tyto údaje
servisní službě!
• se přístroj neohřívá?
• se přístroj samočinně
vypne?
• zavoláte servisní
službu?
Co dělat, když . . . ?
APro předměty jakéhokoliv druhu, jako nábytek, záclony, závěsy a textilie nebo ostatní hořlavé nebo
nehořlavé materiálu musejí být dodrženy k přístroji následující minimálně
odstupy:
k výstupní mřížce vzduchu ⇒500 mm
k bočním částem přístroje ⇒100 mm
k horní straně přístroje ⇒150 mm
k dolní straně přístroje ⇒100 mm
k zadní stěně přístroje ⇒26 mm
Teplý vzduch musí mít možnost bez omezení z přístroje vystupovat!
Přístroj se nesmí použít jako volně stojící zařízení.
Na přístroj nevstupujte!
Na přístroji se nesmí provádět žádné změny.
Přístroj nenechávejte nikdy v provozu bez dozoru.
Zvláštní pozornost je vyžadována tehdy, když se přístroj používá v přítomnosti dětí,
nemocných osob nebo zvířat. Hrozí nebezpečí poranění!
Jestliže je některá část přístroje poškozená, přístroj spadl nebo již na něm existovala závada,
nesmí se uvést do provozu.
Při poškození přívodního kabelu tohoto spotřebiče musí být tento kabel vyměněn buď přímo
výrobcem nebo jeho autorizovaným servisem nebo jinou osobou s elektrotechnickou
kvalikací, aby nevznikl nebezpečný stav.
1.4 Ošetřování a údržba
Pokud by se projevilo na výstupní mřížce vzduchu a na skříni přístroje lehké zbarvení, pak je nutno
tyto části co možno ihned otřít vlhkým hadrem a horkou vodou. Ve studeném stavu se přístroj čistí ob-
vyklými čistícími prostředky. Při těchto pracích je třeba se vyvarovat používání abrazivních a žíravých
čisticích prostředků. Do přístroje nesmí vniknout vlhkost. Do vzduchových drážek nestříkejte čistící sprej.
Doporučujeme, abyste nechávali při pravidelné údržbě přezkoušet také kontrolní a regulační prvky
přístroje. Nejpozději 10 roků po prvním uvedení přístroje do provozu by měl příslušný odborník zkontro-
lovat bezpečnostní, kontrolní a regulační prvky.
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .

37
Pro odborníka
2. Instrukce k montáži
Instalaci a elektrickou přípojku přístroje musí provést odborník s přihlédnutím k těmto instrukcím k
montáži. Obal přístroj a příslušenství odstraňte teprve na místě jeho instalace, přitom dejte pozor na
přibalený sáček! Při vybalování dbejte na to, aby nezůstaly v obalovém materiálu žádné části příslušenství
přístroje.
2.1 Konstrukce přístroje
4mřížka pro výstup teplého vzduchu
5držák na stěnu
6uzavírací kolík
7vedení k připojení na elektrickou síť
8typový štítek
Technická data
typ WKL 503 S
WKL 503 U
WKL 753 S
WKL 753 U
WKL 1003 S
WKL 1003 U
WKL 1503 S
WKL 1503 U
WKL 2003 S
WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S
WKL 3003 U
výška mm 450
šířka mm 370 445 445 590 740 890 1040
hloubka
s nástěnným
držákem
mm
78
100
rozměr Amm 121 195 195 343 491 639 787
hmotnost kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
el. připojení 1/N ~ 230 V
příkon kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
rozsah nastavitelné
teploty ºC cca 6 až 30
protizámrazová
ochrana ºC cca 6
třída ochrany II
stupeň elektrického
krytí IP 24, chráněn proti stříkající vodě
schválení viz typový štítek přístroje
2.2 Předpisy a ustanovení
Přístroj se nesmí
– používat v místnostech, které jsou ohroženy chemikáliemi, prachem, plyny nebo parami s
nebezpečím požáru nebo výbuchu;
– používat v bezprostřední blízkosti potrubí nebo zásobníků, které vedou nebo obsahují hořlavé
nebo výbuchem ohrožující látky;
– používat tehdy, když není možno dodržet minimální vzdálenosti k plochám okolních předmětů.
V dílnách nebo jiných místnostech, v nichž vznikají odpadní plyny, pach z oleje a benzinu atd. nebo se
pracuje s rozpouštědly a chemikáliemi, může dojít k déle trvajícímu obtěžování pachem a případně ke
znečištění.
Přístroj se smí instalovat pouze na svislých stěnách, jež jsou odolné proti teplotě
nejméně 80 °C.
Při montáži je nutno dodržet minimální odstup k plochám vedlejších objektů.
Všechny elektrické práce při připojování a instalaci je nutno provést podle příslušných platných
národních a regionálních norem a předpisů a v souladu s ustanoveními příslušného
elektrorozvodného závodu.
Èesky

38
Pro odborníka
Přístroj se nesmí instalovat bezprostředně pod nástěnnou zásuvku.
Pokud se má přístroj pevně připojit na rozvodnou síť střídavého proudu (přípojnou
krabici), musí jej být možno oddělit od sítě všemi póly zařízením s mezerou mezi kontakty
velikosti nejméně 3 mm. K tomu lze použít stykačů, vypínačů LS, pojistek atd.
Instalace s pevně uloženým připojovacím vedením není přípustná.
Je třeba respektovat údaje na typovém štítku přístroje!
Uvedené napětí musí souhlasit se síťovým napětím na místě instalace přístroje.
Při instalaci vytápěcího přístroje v místnostech s koupací vanou a / nebo sprchou je nutno
mít na zřeteli ochrannou oblast podle příslušné platné normy v souhlasu s údaji, uvedenými
na typovém štítku přístroje.
Přístroj se musí umístit tak, aby se nemohli spínacích a regulačních zařízení dotknout osoby,
jež se nacházejí v koupací vaně nebo pod sprchou.
Vedení pro připojení k elektrické síti smí při případné výměně nahradit pouze odborník s
použitím originálních.
2.3 Montáž
2.3.1 Montáž nástěnného držáku
B
Nástěnný držák se použije rovněž jako šablona pro upevnění, a zajišťuje přitom potřebnou vzdálenost od
podlahy.
Pro upevnění přístroj se postupuje následujícím způsobem:
Ive středu orientovaný nástěnný držák (5) postavte vodorovně na podlahu, a vyznačte na
montážní stěně otvory, označené písmeny a a d;
II zvedněte nástěnný držák tak, aby se kryly otvory b v nástěnném držáku s právě
umístěnými značkami na montážní stěně;
označte otvory c a d nástěnného držáku na montážní stěně;
vyvrtejte na všech 4 značkách otvory a upevněte nástěnný držák s použitím vhodných
upevňovacích materiálů (šrouby, hmoždinky) vždy podle druhu stěny. Vyrovnání při
případném posunutí upevňovacích otvorů je možné pomocí vertikálních podélných otvorů.
2.3.2 Montáž přístroje
C
Zavěste konvektor jeho úchytnými výřezy v zadní straně přístroje současně na 4 lišty nástěnného držáku
a přitlačte jej, abyste přístroj aretovali. Potom otočte uzavírací kolík (6) nástěnného držáku ve směru ho-
dinových ručiček až k dorazu a tím upevnění zajistíte.
Při demontáži konvektoru se musí po uvolnění uzavíracího kolíku přístroj lehce nadzvednout a potom sej-
mout směrem dopředu z držáku.
2.4 Elektrická přípojka
Konvektor se smí připojit výhradně na přípojku střídavého proudu s napětím 230 V.
Pro připojení se musí instalovat ve vzdálenosti nejméně 10 cm stranou od topného přístroje zásuvka s
ochranným kontaktem nebo přípojná krabice pro pevné připojení.
2.5 Předání přístroje
Vysvětlete uživateli funkce přístroje. Upozorněte jej zvláště na bezpečnostní pokyny.
Předejte uživateli instrukce k používání a montáži přístroje.

39
Pro uživatele
Èesky
3.
AEG
3.1

000000/00000/0/0000
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
GERMANY
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0 18 03 / 91 13 23
Fax 09 11 / 96 56 - 44 4
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteil-
verkauf ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr
und Freitag
von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden
Telefon- bzw. Telefaxnummern
erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0 18 03 / 70 20 20
Fax 0 18 03 / 70 20 25
Ersatzteilverkauf
Tel. 0 18 03 / 70 20 40
Fax 0 18 03 / 70 20 45
Deutschland
AEG Kundendienst
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
44149 Dortmund
Postfach 76 02 47
44064 Dortmund
Tel. 02 31 / 96 50 22-11
Fax 02 31 / 96 50 22-77
Hamburg
Georg-Heyken-Str. 4a
21147 Hamburg
Tel. 0 40 / 75 20 18-11
Fax 0 40 / 75 20 18-77
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Tel. 0 18 03 / 70 20 20
Fax 0 18 03 / 70 20 25
Leipzig
Airport Gewerbepark-Glesien
Ikarusstr. 10
04435 Schkeuditz
Tel. 03 42 07 / 7 55-11
Fax 03 42 07 / 7 55-77
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
70499 Stuttgart
Tel. 07 11 / 9 88 67-11
Fax 07 11 / 9 88 67-77
Adressen und Kontakte
International
Belgium
EHT Belgium BVBA
Avenue du Port 104
1000 Brussel – Bruxelles
Tel. 02 - 4 23 22 22
Fax 02 - 4 23 22 12
Czech Republic
AEG Home Comfort Czech
K Hájùm 946
15500 Praha 5 - Stodulky
Tel. 02 - 51 11 61 52
Fax 02 - 51 11 61 53
Magyarorszák
Stiebel Eltron KFT
Pacsirtamez†u. 41
1036 Budapest
Tel. 01 - 250 60 55
Fax 01 - 368 80 97
Nederland
Stiebel Eltron Nederland b.v.
Divisie AEG Home Comfort
Daviottenweg 36, Postbus 2020
5202 CA‘s Hertogenbosch
Tel. 0 73 - 6 23 00 00
Fax 0 73 - 6 23 11 41
Österreich
Stiebel Eltron Ges. m.b.H.
Eferdinger Str. 73
4600 Wels
Tel. 0 72 42 - 4 73 67 - 0
Fax 0 72 42 - 4 73 67 - 42
Polska
Stiebel Eltron Polska Sp. z o.o.
ul. Instalatorów 9
02-237 Warszawa
Tel. 0 22 - 8 46 48 20
Fax 0 22 - 8 46 67 03
Schweiz
EHT Haustechnik AG
Industriestrasse 10
5506 Mägenwill
Tel. 0 62 - 8 89 92 14
Fax 0 62 - 8 89 91 26
www.aeg-haustechnik.de
EHT-Haustechnik GmbH
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische
wijzigingen! · Salvo error o modificación técnica! · Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! · Excepto erro ou alteração técnica · Zastrze¿one zmiany techniczne i ewentualne b¢êdy · Omyly a technické zmìny jsou
vyhrazeny! · A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! · Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé íå èñêëþ÷àåòñÿ
0637
265845/34442/2/0705
Other manuals for WKL 503
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other AEG Heater manuals

AEG
AEG GH 300-900 S Instruction Manual

AEG
AEG RA 5587 User manual

AEG
AEG HL 5518 User manual

AEG
AEG NSH 35 JA Instruction Manual

AEG
AEG IWQ 121 Instruction Manual

AEG
AEG KLE 502 Instruction Manual

AEG
AEG DKE 75 Instruction Manual

AEG
AEG IWQ 60 Instruction Manual

AEG
AEG IR Premium 1500 IP 44 Instruction Manual

AEG
AEG IR Premium 1650 Instruction Manual