AGV AX9 User manual

Manuale utente
User manual
Manuel utilisateur
Gebrauchsanweisung
Manual del usuario
Manual do utilizador
Pуководство пользователя
用戶手冊
AX9

La documentazione di supporto al prodotto
Prima di utilizzare il casco è opportuno leggere attentamente quanto ri-
portato all’interno del documento Istruzioni e avvertenze di sicurezza, fornito
all’interno del packaging del casco congiuntamente a questo Manuale utente.
Qualora questo documento non fosse presente, rivolgiti a un rivenditore AGV
prima di utilizzare il casco. La documentazione è parte integrante del prodotto
e deve essere conservata per future consultazioni.
Product support documentation
Before using the helmet, carefully read the Instructions and Safety Warnings
booklet supplied with the product together with this User manual. Should the
booklet be missing, please contact an AGV dealer before using the helmet.
The documentation supplied is an integral part of the product and must be
kept for future use.
La documentation de support du produit
Avant d'utiliser le casque, il convient de lire attentivement les éléments re-
portés à l'intérieur du document intitulé Instructions et avertissements de sé-
curité, fourni à l'intérieur de l'emballage du casque avec ce Manuel utilisateur.
En cas d'absence de ce document, il est nécessaire de s'adresser à un reven-
deur AGV avant d'utiliser le casque. Cette documentation fait parti intégrante
du produit et doit être conservée pour toute consultation future.
Die Produktunterstützungsdokumentation
Vor dem Gebrauch des Helms ist es ratsam, aufmerksam alle Angaben im
Dokument Anweisungen und Sicherheitshinweise zu lesen, das zusammen mit
dieser Gebrauchsanleitung der Helmverpackung beiliegt. Sollte dieses Doku-
ment nicht enthalten sein, wenden Sie sich vor dem Gebrauch des Helms bit-
te an einen AGV-Händler. Die Dokumentation ist integrierender Bestandteil
des Produkts und muss zum späteren Nachschlagen aufbewahrt werden.
La documentación de asistencia al producto
Antes de utilizar el casco es conveniente leer atentamente la información in-
cluida en el documento Instrucciones y advertencias de seguridad, que se sumi-
nistra en el interior del embalaje del casco junto con este Manual del usuario. Si
este documento no está presente, dirígete a un vendedor AGV antes de utilizar
el casco. La documentación forma parte integrante del producto y debe con-
servarse para consultarla en el futuro.
A documentação de suporte ao produto
Antes de utilizar o capacete é conveniente ler atentamente o quanto indicado
no interior do documento de Instruções e advertências de segurança, fornecido
dentro do packaging do capacete juntamente com este Manual do utilizador.
Sempre que este documento não estiver presente, entre em contacto com um
revendedor AGV antes de utilizar o capacete. A documentação é parte inte-
grante do produto e deve ser conservada para futuras consultas.
Сопроводительная документация к продукту
Перед использованием шлема необходимо внимательно ознакомиться с
документом, содержащим Инструкции и памятку по безопасности, который
входит в упаковочную комплектацию вместе с настоящим Руководством
пользователя. При отсутствии означенного документа обратитесь к диле-
ру AGV перед тем, как приступать к эксплуатации шлема. Данные доку-
менты являются неотъемлемой частью продукта, и их надлежит сохра-
нять для возможности обращения к ним в будущем.
产品支持文件
在使用头盔之前,请仔细阅读文件“说明和安全警告”,该文件和用户手册共同装
入头盔包装中。当您发现该文件缺失时,在使用头盔之前,请联系AGV的销售商。
该文件是产品的组成部分之一,请保存好以做将来相关咨询之用。

Gracias por haber elegido AGV��������������������������������������������������������������� 38
Guía para el uso del Manual del usuario ������������������������������������������������� 38
Los componentes del casco ������������������������������������������������������������������� 39
La pantalla���������������������������������������������������������������������������������������������� 40
La lente antivaho de marca Pinlock®����������������������������������������������������� 41
Los interiores ����������������������������������������������������������������������������������������� 42
Las tomas de aire����������������������������������������������������������������������������������� 43
La visera������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
El sistema de retención�������������������������������������������������������������������������� 45
Imágenes de referencia ��������������������������������������������������������������������������� 70
Obrigado por ter escolhido AGV ������������������������������������������������������������� 46
Guia ao uso do Manual do utilizador�������������������������������������������������������� 46
Os componentes do capacete����������������������������������������������������������������� 47
A viseira�������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
A lente antiembaciamento de marca Pinlock®��������������������������������������� 49
Os interiores������������������������������������������������������������������������������������������� 50
As tomadas de ar������������������������������������������������������������������������������������ 51
A pala������������������������������������������������������������������������������������������������������ 52
O sistema de retenção���������������������������������������������������������������������������� 53
Imagens de referência ����������������������������������������������������������������������������� 70
Спасибо за то, что вы выбрали AGV ����������������������������������������������������� 54
Информация по применению Руководства пользователя ������������������� 54
Устройство шлема ��������������������������������������������������������������������������������� 55
Визор ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 56
Незапотевающая линза марки Pinlock®���������������������������������������������� 57
Внутренние части���������������������������������������������������������������������������������� 58
Воздухозаборники��������������������������������������������������������������������������������� 59
Козырек ������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
Система крепления������������������������������������������������������������������������������� 61
Пояснительные изображения����������������������������������������������������������������� 70
感谢选择AGV产品 ���������������������������������������������������������������������������������� 62
用户手册使用指南����������������������������������������������������������������������������������� 62
头盔组成部分������������������������������������������������������������������������������������������ 63
面镜 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 64
Pinlock® 品牌防雾镜片 �������������������������������������������������������������������������� 65
内部组件 ������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
进气口����������������������������������������������������������������������������������������������������� 67
帽檐 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 68
固位系统 ������������������������������������������������������������������������������������������������� 69
相关图片 ������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
ItalianoFrançais EnglishDeutsch
EspañolPortuguêsРусский
中文
Danke, dass Sie AGV gewählt haben ������������������������������������������������������ 30
Leitfaden zur Benutzung der Gebrauchsanleitung ��������������������������������� 30
Die Bestandteile des Helms������������������������������������������������������������������� 31
Das Visier ����������������������������������������������������������������������������������������������� 32
Die Beschlagschutzscheibe der Marke Pinlock®����������������������������������� 33
Die inneren Teile ������������������������������������������������������������������������������������ 34
Die Belüftungsöffnungen ����������������������������������������������������������������������� 35
Der Schirm ��������������������������������������������������������������������������������������������� 36
Das Rückhaltesystem����������������������������������������������������������������������������� 37
Bezugsbilder ������������������������������������������������������������������������������������������� 70
Merci d’avoir choisi AGV������������������������������������������������������������������������� 22
Guide d'utilisation du Manuel utilisateur ������������������������������������������������ 22
Les composants du casque �������������������������������������������������������������������� 23
La visière������������������������������������������������������������������������������������������������ 24
La pellicule anti-buée Pinlock®�������������������������������������������������������������� 25
Les parties intérieures��������������������������������������������������������������������������� 26
Les prises d'air��������������������������������������������������������������������������������������� 27
L'auvent�������������������������������������������������������������������������������������������������� 28
Le sistème de rétention�������������������������������������������������������������������������� 29
Images de référence�������������������������������������������������������������������������������� 70
Thank you for choosing AGV������������������������������������������������������������������� 14
User manual guide ��������������������������������������������������������������������������������� 14
The helmet components������������������������������������������������������������������������� 15
The visor������������������������������������������������������������������������������������������������� 16
The Pinlock®anti-fog insert������������������������������������������������������������������� 17
The inner components���������������������������������������������������������������������������� 18
The air intakes���������������������������������������������������������������������������������������� 19
The peak������������������������������������������������������������������������������������������������� 20
The retention system������������������������������������������������������������������������������ 21
Reference images������������������������������������������������������������������������������������ 70
Grazie per aver scelto AGV��������������������������������������������������������������������� 06
Guida all'uso del Manuale utente ����������������������������������������������������������� 06
I componenti del casco��������������������������������������������������������������������������� 07
La visiera������������������������������������������������������������������������������������������������ 08
La lente antiappannamento di marca Pinlock®�������������������������������������� 19
Gli interni������������������������������������������������������������������������������������������������ 10
Le prese d’aria ��������������������������������������������������������������������������������������� 11
Il frontino������������������������������������������������������������������������������������������������ 12
Il sistema di ritenzione��������������������������������������������������������������������������� 13
Immagini di riferimento ��������������������������������������������������������������������������� 70

06 07
Italiano Italiano
I COMPONENTI DEL CASCO
Le immagini di questa pagina evidenziano i componenti del casco presi in esame
nei capitoli successivi.
Attenzione! Dopo aver rimosso parti del casco, ti raccomandiamo di verificare sempre di averle
correttamente riassemblate. Per un approfondimento delle prescrizioni di sicurezza, consulta il
documento Istruzioni e avvertenze di sicurezza, in dotazione al casco congiuntamente a questo
Manuale utente.
GRAZIE PER AVER SCELTO AGV
Il casco che hai appena acquistato è frutto dell’esperienza e della professionalità
che AGV ha maturato in oltre settant’anni di storia�
Fin dal 1947, infatti, siamo impegnati a progettare e costruire caschi che garan-
tiscano la massima sicurezza a chi li utilizza, partendo sempre dal banco di pro-
va più duro: le competizioni sportive� Ne sono testimoni numerosi e famosi piloti,
come Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser, Loris Capirossi,
Max Biaggi e Valentino Rossi, che negli anni hanno scelto di utilizzare caschi AGV�
Design accurato, attenzione nella scelta dei materiali, soluzioni e tecnologie inno-
vative sono da sempre nel DNA di AGV�
Tuttavia, poiché l’utilizzo quotidiano del casco è molto diverso da quello che carat-
terizza invece le competizioni sportive, abbiamo anche ricercato un comfort di alto
livello, che ti permetta di essere sempre sicuro e a tuo agio in qualsiasi condizione
di guida�
GUIDA ALL’USO DEL MANUALE UTENTE
Il casco AX9 è un manufatto complesso e questo Manuale utente ti aiuterà a cono-
scerne i principali componenti e a utilizzarli correttamente� Alcuni di questi sono
ingegnerizzati per poter essere agilmente rimossi: con l’ausilio di questo documen-
to potrai verificare il loro corretto funzionamento ed eseguirvi operazioni�
Questo Manuale utente prende in esame i singoli componenti del casco AX9 e illustra
gli interventi che l’utilizzatore vi può effettuare: rimozione, installazione e pulizia�
Informazioni e prescrizioni di particolare rilevanza sono evidenziate e introdotte
da: Attenzione!
Le immagini in riferimento alle operazioni illustrate sono riportate a partire da pa-
gina 70�
I contenuti del presente documento possono essere soggetti ad aggiornamen-
ti senza notifica.
1. Estrattore posteriore
2. Meccanismo frontino
3. Presa d’aria frontale
4. Frontino
5. Visiera
6. Meccanismo visiera
7. Nottolino aggancio Pinlock®
8. Sottogola
9. Bordo base
10. Presa d’aria mentoniera
11. Cuffia
12. Guanciali e paranuca
13. Rivestimento sottogola
14. Paravento
1 2 3 4
5
7
6
8 9 10
11
12
13
14

08 09
Italiano Italiano
LA VISIERA
Immagini di riferimento a pagina 70
La visiera del casco AX9, realizzata in policarbonato antigraffio, è dotata di un
meccanismo che le conferisce un movimento di rotazione.
Il fissaggio alla calotta avviene per avvitamento tramite i fori praticati alle estre-
mità della visiera.
La sede di fissaggio della visiera ne regola anche la movimentazione. Il dente sa-
gomato all’interno della visiera interagisce con le scanalature realizzate nella
sede del movimento, per consentire la stabilità della visiera nelle diverse posizio-
ni di apertura (img. 01).
Il meccanismo di movimentazione prevede 5 posizioni di lavoro:
• 1 posizione a visiera chiusa, indicata per la marcia ad alte velocità.
• 1 posizione di microapertura, per fessurare lo spazio tra visiera e bordo visiera, per consentire
un moderato flusso d’aria durante la marcia a basse velocità.
• 2 posizioni intermedie, per parzializzare l’apertura della visiera.
• 1 posizione a visiera tutta aperta e completamente sollevata. Posizione da usare solo per indos-
sare e regolare il casco a veicolo fermo.
Ti consigliamo di eseguire le operazioni di rimozione e installazione posizionando il casco su un piano.
RIMOZIONE
Disponi la visiera in posizione di totale chiusura e, servendoti di un cacciavite o di una moneta,
inizia a operare sul meccanismo di fissaggio su uno dei due lati del casco.
Allenta la vite e rimuovila unitamente alla placchetta antirotazione in plastica (img. 02), così da
allontanare la visiera dalla calotta.
Ripeti l’operazione anche sull’altro lato e rimuovi quindi la visiera.
INSTALLAZIONE
Inizia a operare sul meccanismo di fissaggio su uno dei due lati del casco.
Servendoti di un cacciavite o di una moneta, unisci i componenti (img. 02) e serra la vite a una
coppia di 1,5 Nm.
Ripeti l’operazione dall’altro lato, quindi apri e chiudi la visiera per verificare che rotazione e chiu-
sura si compiano correttamente.
PULIZIA
Per una pulizia ottimale, rimuovi la visiera dal casco e puliscila utilizzando un panno morbido e
acqua tiepida: se la visiera è molto sporca puoi addizionare l’acqua con del sapone neutro. Sciac-
qua la visiera sotto acqua corrente e asciugala con un panno morbido. La pulizia è più semplice ed
efficace quando è eseguita subito dopo l’utilizzo.
Attenzione! Non utilizzare mai benzina, benzene, pulitori per vetro, prodotti abrasivi o solventi
chimici, poiché possono compromettere le proprietà della visiera. Non utilizzare oggetti taglienti
o appuntiti per rimuovere dalla visiera sporco sedimentato. Non asciugare la visiera su fonti di
calore.
LA LENTE ANTIAPPANNAMENTO DI MARCA PINLOCK®
Immagini di riferimento a pagina 72
La lente antiappannamento di marca Pinlock®è fornita nell’imballaggio del casco
AX9 e va assemblata sul lato interno della visiera. Realizzata con materiale plasti-
co in grado di assorbire l’umidità, limita l’insorgere dell’appannamento. È studiata
per adattarsi perfettamente alla morfologia della visiera, formando una camera
d’aria isolante ed ermetica che non compromette il campo visivo.
Attenzione! I dispositivi antiappannamento ritardano la formazione della condensa, ma non ga-
rantiscono che il fenomeno non insorga. In presenza di un tale dispositivo il tempo di comparsa
dell’appannamento sarà semplicemente maggiore. Pertanto, in condizioni ambientali estreme si
può verificare l’appannamento della visiera. Si raccomanda sempre l’utilizzo della lente di marca
Pinlock®con temperatura dell’aria inferiore a 20°C e umidità superiore al 70%. Si raccomanda
sempre l’utilizzo della lente di marca Pinlock®in presenza di pioggia.
Per installare la lente di marca Pinlock®ti consigliamo di rimuovere prima la visiera dal casco.
INSTALLAZIONE
1. Colloca la lente di marca Pinlock®sulla superficie interna della visiera, orientandola con la
guarnizione in silicone a contatto con la visiera.
2. Inserisci l’incavo sagomato sul margine sinistro della lente attorno al nottolino presente all’in-
terno del lato sinistro della visiera (img. 03).
3. Inarca leggermente la lente di marca Pinlock®(img. 04) e accompagnane l’adesione alla
visiera.
4. Inserisci l’incavo destro della lente di marca Pinlock®attorno al nottolino destro della visiera
(img. 05).
5. Accertati che la guarnizione in silicone presente sul margine della lente di marca Pinlock®
aderisca perfettamente alla visiera lungo tutto il suo perimetro (img. 05).
6. Rimuovi la pellicola protettiva dalla lente di marca Pinlock®e installa la visiera sul casco,
come illustrato nel capitolo precedente.
RIMOZIONE
1. Iniziando a operare su una delle estremità laterali della visiera, svincola l’incavo sagomato sul
margine della lente di marca Pinlock®dal nottolino situato all’interno della visiera.
2. Inarca leggermente la lente.
3. Svincola l’altro incavo della lente di marca Pinlock® dal nottolino della visiera e rimuovi la lente.
Attenzione! La lente di marca Pinlock®va maneggiata con cura e senza l’ausilio di strumenti
che possano graffiarla o abraderne la superficie.
PULIZIA
Per pulire la lente di marca Pinlock®utilizza del sapone liquido delicato e un panno morbido inu-
midito con acqua tiepida. Prima di installarla nuovamente è necessario lasciarla asciugare per-
fettamente per almeno un giorno.
Attenzione! Per la pulizia della lente di marca Pinlock®non usare prodotti o strumenti abrasivi.
Non utilizzare liquidi contenenti ammoniaca o alcool. Non asciugare strofinando.

10 11
Italiano Italiano
GLI INTERNI
Immagini di riferimento a pagina 73
L’interno del casco AX9 è costituito da: i due guanciali laterali raccordati dal para-
nuca, la cuffia superiore, la protezione antivento e il rivestimento sottogola. Que-
sti componenti sono singolarmente estraibili e lavabili.
Ti consigliamo di eseguire le operazioni di installazione e rimozione da seduto, posizionando il casco
sulle gambe.
I GUANCIALI E IL PARANUCA: RIMOZIONE E INSTALLAZIONE
Per rimuovere guanciali e paranuca, impugnali anteriormente vicino alla mentoniera e tirarli ver-
so il centro del casco per sganciare i 6 bottoni automatici (img. 06). Estrai la bandella in plastica
posta tra la calotta esterna e il guscio in polistirolo svincolandola dai 4 ganci rossi (img. 07). Sfila
quindi il sottogola attraverso l’apposito foro.
Per installare guanciali e paranuca, inseriscili all’interno del casco infilando il sottogola nell’ap-
posita apertura e inserisci la bandella in plastica tra la calotta esterna e il guscio in polistirolo
vincolandola tramite i 4 ganci rossi (img. 08). Fissa quindi i guanciali al guscio in polistirolo tramite
i 6 bottoni automatici (img. 09). Accertati che i guanciali siano perfettamente assicurati al casco.
Attenzione! Assicurati che la bandella in plastica sia correttamente centrata e inserita tra il
polistirolo interno e la calotta esterna, per evitare la formazione di grinze sul tessuto.
LA CUFFIA: RIMOZIONE E INSTALLAZIONE
Per svincolare la cuffia, sgancia i 2 bottoni automatici posti nella zona anteriore (img. 10) e i 2 bot-
toni automatici posti nella zona posteriore (img. 11). Rimuovi quindi la cuffia dalla calotta.
Per installare la cuffia, inseriscila all’interno della calotta e fissala agganciando i 2 bottoni auto-
matici posteriori (img. 12) e i 2 bottoni automatici anteriori (img. 13).
Attenzione! Prima di estrarre la cuffia assicurati di aver sganciato tutti i bottoni automatici di
fissaggio, per evitare di scucire le parti in tessuto.
LA PROTEZIONE ANTIVENTO: INSTALLAZIONE E RIMOZIONE
Per installare la protezione antivento, inserisci prima il dente plastico frontale nella parte inferio-
re della mentoniera e procedi poi con l’inserimento dei restanti denti laterali (img. 14). Assicurati
che la protezione antivento sia saldamente fissata alla mentoniera.
Per rimuovere la protezione antivento, sganciala tirando verso il basso.
IL RIVESTIMENTO SOTTOGOLA: RIMOZIONE E INSTALLAZIONE
Per estrarre il rivestimento, sgancia il bottone automatico che lo unisce al sottogola (img. 15),
quindi sfilalo (img. 16). Al contrario, per installarlo è necessario infilarlo di modo che cinga il
sottogola. A questo punto, aggancialo tramite l’apposito bottone automatico.
IL LAVAGGIO DEGLI INTERNI
Una volta rimossi dal casco, gli interni vanno lavati a mano, immergendoli in acqua tiepida con
sapone da bucato. Risciacqua con acqua corrente. Non strizzare gli interni e lasciali asciugare a
temperatura ambiente e al riparo dal sole.
LE PRESE D’ARIA
Immagini di riferimento a pagina 75
Il casco AX9 prevede apposite aper-
ture che garantiscono, se lo si desi-
dera, un efficiente flusso di aria an-
che a visiera completamente chiusa.
Le prese d’aria frontali e della men-
toniera si possono aprire e chiudere
a piacimento, mentre gli estrattori
posteriori, con sola funzione di sfogo
del flusso, sono sempre aperti e ga-
rantiscono una fuoriuscita dell’aria
proporzionale all’aumentare della
velocità.
Ti consigliamo di eseguire le operazioni di in-
stallazione e rimozione da seduto, posizionando il casco sulle gambe.
LA PRESA D’ARIA ESTERNA MENTONIERA
Per aprire la presa d’aria esterna della mentoniera, abbassa lo slider. Per chiuderla, sollevalo
(img. 17).
Per rimuovere la presa d’aria esterna della mentoniera agisci tramite il pulsante che si trova nella
sua parte inferiore: spingi verso l’alto il pulsante (img. 18) e accompagna la presa d’aria ruotando-
la fino al suo completo distacco (img. 19).
Per installare la presa d’aria esterna della mentoniera inseriscila prima nella sua sede superiore
e poi in quella inferiore (img. 20), fino a quando non avvertirai uno scatto, a garantire una sicura
installazione (img. 21).
LA PRESA D’ARIA INTERNA MENTONIERA
Per aprire la presa d’aria interna della mentoniera, solleva lo slider. Per chiuderla, abbassalo
(img. 22).
Per rimuovere la presa d’aria interna della mentoniera, agisci tramite il pulsante che si trova nella
parte superiore della presa: tirando verso il basso il pulsante, accompagna la presa muovendola
verso il basso, fino al suo completo distacco (img. 23).
Per installare la presa d’aria interna della mentoniera, inseriscila prima nella sua sede inferiore
e poi in quella superiore, fino a quando non avvertirai uno scatto, a garantire una sicura instal-
lazione.
LE PRESE D’ARIA FRONTALI
Il casco è dotato di 2 prese d’aria disposte sulla zona frontale, sopra la visiera.
L’apertura o chiusura avviene tramite un meccanismo di scorrimento: per l’apertura delle prese
d’aria è sufficiente spingere il cursore verso l’alto, mentre per la chiusura è sufficiente spingere
il cursore verso il basso (img. 24).

12 13
Italiano Italiano
IL FRONTINO
Immagini di riferimento a pagina 77
Il frontino del casco AX9, reso disponibile per proteggere dall’abbagliamento sola-
re e da eventuali detriti, può essere orientato o venire facilmente rimosso tramite
un unico meccanismo di regolazione.
Attenzione! L’utilizzo del casco AX9 con frontino assemblato è garantito entro e non oltre i
100km/h. Per un utilizzo stradale il frontino del casco deve essere mantenuto in posizione com-
pletamente sollevata.
Ti consigliamo di eseguire le operazioni di regolazione, rimozione e installazione posizionando il casco
su un piano.
REGOLAZIONE
A seconda della necessità di utilizzo è possibile ridurre l’inclinazione del frontino rispetto alla
posizione originale. Questa regolazione è possibile riducendo la massima apertura della visiera,
sostituendone i meccanismi di regolazione assemblati di serie con quelli opzionali disponibili nel
packaging accessori (img. 25).
Apertura visiera di serie
Escursione visiera massima
(con meccanismo di colore nero)
Apertura visiera opzionale
Escursione visiera ridotta
(con meccanismo di colore grigio)
↓ ↓
Frontino in posizione rialzata
non regolabile
Frontino regolabile
Attenzione! Il meccanismo non è simmetrico, ma ha un preciso orientamento di assemblaggio.
Il meccanismo destro presenta incisa una “R”, quello sinistro ha incisa una “L”.
Inizia a operare sui meccanismi di regolazione della visiera su uno dei due lati del casco.
1. Rimuovi la visiera (vedi paragrafo dedicato nel capitolo “La visiera”).
2. Estrai il meccanismo di regolazione visiera tirandolo verso l’esterno (img. 26), quindi sostitu-
iscilo con quello opzionale di colore grigio (img. 27). Accertati che sia saldamente agganciato:
lo scatto di serraggio è ben percepibile al tatto e all’udito.
Ora che hai limitato l’escursione della visiera, puoi procedere a regolare il frontino. Inizia a operare
sui meccanismi di regolazione del frontino su uno dei due lati del casco.
3. Per rimuovere la placca di copertura agisci con un dito sulla scanalatura ricavata sul suo mar-
gine superiore: tirala verso l’esterno e crea una leggera flessione per svincolarla dalle due
sedi (img. 28 e 29).
4. Allenta le viti in alluminio servendoti di un cacciavite o di una moneta (img. 30).
5. Ripeti le operazioni 1 e 2 operando sul meccanismo di regolazione sul lato opposto del casco.
6. Regola il tettuccio, abbassandolo o sollevandolo fino fargli raggiungere l’inclinazione deside-
rata (img. 31).
7. Avvita le viti precedentemente rimosse, fissandole a una coppia di 1,5 Nm su entrambi i lati.
8. Riaggancia le placche di copertura del meccanismo su entrambi i lati.
RIMOZIONE
Inizia a operare sul meccanismo di regolazione del frontino su uno dei due lati del casco.
1. Per rimuovere la placca di copertura agisci con un dito sulla scanalatura ricavata sul suo mar-
gine superiore: tirala verso l’esterno e crea una leggera flessione per svincolarla dalle due
sedi (img. 28 e 29).
2. Rimuovi le viti in alluminio servendoti di un cacciavite o di una moneta (img. 30).
3. Ripeti le operazioni 1 e 2 operando sul meccanismo di regolazione sul lato opposto del casco
e, quindi, rimuovi il frontino.
4. Chiudi i fori di avvitamento del frontino utilizzando gli appositi tappi di copertura in gomma
forniti nella confezione degli accessori (img. 32).
INSTALLAZIONE
Inizia a operare sul meccanismo di regolazione del frontino su uno dei due lati del casco.
1. Rimuovi i tappi di copertura in gomma posti a chiusura dei fori di avvitamento del frontino.
2. Posiziona il frontino sulla calotta e fissalo avvitando le viti senza serrarle.
3. Ripeti le operazioni 1 e 2 operando sul meccanismo di regolazione sul lato opposto del casco.
4. Assesta il frontino con l’inclinazione desiderata, quindi serra tutte le viti servendoti di un cac-
ciavite o di una moneta. Serra ad una coppia di 1,5 Nm.
5. Applica le placche di copertura del meccanismo.
IL SISTEMA DI RITENZIONE
Immagini di riferimento a pagina 79
Per un sicuro serraggio del sottogola è necessario leggere quanto riportato all’in-
terno del documento Istruzioni e avvertenze di sicurezza.
CHIUSURA
1. Infila il sottogola all’interno dei due anelli (img. 33).
2. Infila nuovamente il sottogola attraverso l’anello interno. Tira quindi la parte terminale del
nastro fino a sentire il cinturino premere contro la mandibola (img. 34).
3. Aggancia il bottone automatico antisventolio (img. 35).
4. Verifica che il casco rimanga ben saldo in testa.
APERTURA
Sgancia il bottone automatico tirando il terminale del nastro. Allenta quindi il nastro sfilandolo
dagli anelli, aiutandoti con la linguetta rossa (img. 36).

14 15
English English
THANK YOU FOR CHOOSING AGV
The helmet that you have just purchased is the result of the experience and profes-
sionalism developed by AGV during over 60 years of activity�
Since 1947, we have in fact always been committed to designing and producing
helmets that ensure the utmost safety for their users, always starting from the
hardest benchmark: sport competitions� This can be demonstrated by the many
famous riders, like Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser,
Loris Capirossi, Max Biaggi and Valentino Rossi, who during the years have all cho-
sen AGV helmets� Accurate design, attention to the choice of materials, innovative
technologies and solutions, have always been in AGV’s DNA�
However, as the daily road use of helmets is very different from their use on the rac-
ing track during sports events, we have also paid a lot of attention to ensuring high
comfort levels, so that you can always be safe and at ease in any driving conditions�
USER MANUAL GUIDE
The AX9 helmet is a complex product� This manual will help you to familiarise with
its main components, so that you can learn how to use them correctly� Some of
them have been designed to be removed very easily: this manual will give you the
possibility to check that they are working correctly, and to carry out the necessary
cleaning operations�
The User manual discusses the individual components of the AX9 helmet and the
tasks that can be carried out by the user: removal, reinstallation and cleaning�
Any particularly important information and notices are highlighted with the
following: Please note!
The images relating to the discussed activities are shown starting from page 70�
The contents of this document may be updated without notice.
THE HELMET COMPONENTS
The images in this page show the helmet components discussed in the following
chapters.
Please note! After removing any helmet components, always make sure to double check that
they are reassembled correctly. For more information on safety requirements, refer to the In-
structions and Safety warnings and instructions booklet supplied with the helmet and this
User manual.
1. Rear extractor
2. Peak mechanism
3. Front air intake
4. Peak
5. Visor
6. Visor mechanism
7. Pinlock®hooking ratchet
8. Chin strap
9. Base edge
10. Chin guard air intake
11. Crown pad
12. Cheek pads and neck roll
13. Chin strap cover
14. Wind protector
1 2 3 4
5
7
6
8 9 10
11
12
13
14

16 17
English English
THE VISOR
Reference images on page 70
The scratch-resistant AX9 helmet polycarbonate visor has a mechanism that al-
lows a rotation movement.
The visor is attached to the shell through holes at both ends.
The fastening elements and their positions also ensure its movement. The shaped
tooth on the inside of the visor interacts with the grooves of the moving mecha-
nism, to ensure stability in the different opening positions (img. 01).
The moving mechanism allows for 5 positions of use:
• 1 visor closed, recommended when travelling at high speed.
• 1 micro opening, creating a small space between the visor and the visor edge, to ensure a mod-
erate air flow when travelling at slow speed.
• 2 intermediate positions, for partial opening of the visor.
• 1 fully open and fully up position. This position is only appropriate whilst putting the helmet on,
with the vehicle stopped.
We recommend that all removal and reassembly activities are completed with the helmet on a flat
support base.
REMOVAL
Fully close the visor. Using a screwdriver or a coin, start working on one of the fastening mecha-
nisms on the sides of the helmet.
Loosen and remove the screw, together with the plastic anti-rotation plate (img. 02), detaching
the visor from the shell.
Repeat on the other side and remove the visor.
INSTALLATION
Start on the fastening mechanism on one side of the helmet.
Using a screwdriver or a coin, join the components together (img. 02) and tighten the screw to a
torque of 1,5 Nm.
Repeat on the other side and then try to open and close the visor to ensure that its movement is
correct.
CLEANING
For optimum cleaning, remove the visor from the helmet and clean using a soft cloth and warm
water. If the visor is very dirty, add some neutral detergent. Rinse the visor under running water
and dry with a soft cloth. Cleaning is easier and more effective immediately after using the helmet.
Please note! Never use petrol, benzene, glass cleaners, abrasive products or chemical sol-
vents, as they could compromise the properties of the visor. Never attempt to remove dirt or sed-
iments from the visor using sharp or pointed objects. Do not place the visor to dry nearby heat
sources.
THE PINLOCK®ANTI-FOG INSERT
Reference images on page 72
The Pinlock®anti-fog insert is supplied with the AX9 helmet and must be fitted on
the inside of the visor. Made of moist absorbing plastic material, this inserts re-
duces the formation of fogging. It has been designed to perfectly adapt to the shape
of the visor, creating an insulating and hermetically sealed air chamber that does
not compromise the field of vision.
Please note! Anti-fog devices delay the formation of condensation, but do not prevent it from
occurring. This means that with anti-fog inserts, it simply takes longer for condensation to form.
Mist can and will form on the visor under certain environmental conditions. We recommend that
Pinlock®inserts are always used with air temperatures below 20° C and humidity levels exceeding
70%. We recommend that Pinlock®inserts are always used when it’s raining.
To install the Pinlock®insert, we recommend that you first remove the visor from the helmet.
INSTALLATION
1. Position the Pinlock®insert on the internal surface of the visor, making sure that the silicon
seal is in contact with the visor itself.
2. Secure the left side of the Pinlock®insert to the visor by placing the ratchet found on the left on
the inside of the visor in the shaped hollow found on the left side of the insert (img. 03).
3. Slightly bend the Pinlock®insert (img. 04) and help it adhere to the visor.
4. Secure right side of the Pinlock®insert to the visor by placing the ratchet found on the right
on the inside of the visor in the shaped hollow found on the right side of the insert (img. 05).
5. Make sure that the silicon seal on the edge of the Pinlock®insert adheres perfectly to the visor
along the whole perimeter (img. 05).
6. Remove the protective film on the Pinlock®insert and refit the visor on the helmet as indicated
in the previous chapter.
REMOVAL
Starting from one end of the visor, detach the Pinlock®insert from the visor ratchet on the inside
of the visor.
Slightly bend the insert.
Detach the other end of the Pinlock®insert from the ratchet and remove the insert.
Please note! The Pinlock®insert must be handled with the utmost care to avoid surface
scratches or abrasions.
CLEANING
To clean the Pinlock®insert, use a soft liquid detergent and a soft cloth dampened with warm
water. Before refitting it again, make sure to leave it to dry for at least one day.
Please note! Never use abrasive tools or products when cleaning the Pinlock®insert. Do not
use liquids containing ammonia or alcohol. Do not rub dry.

18 19
English English
THE INNER COMPONENTS
Reference images on page 73
The interior of the AX9 helmet consists of: two side cheek pads connected to the
neck roll, the upper crown pad, the wind protection and the chin guard cover. These
components can be removed and washed individually.
We recommend that their installation and removal are carried out sitting down, placing the helmet
on your legs.
THE CHEEK PADS AND THE NECK ROLL: REMOVAL AND INSTALLATION
To remove the cheek pads and the neck roll, hold them at the front near the chin guard and pull
them towards the centre of the helmet to release the 6 press studs (img. 06). Remove the plas-
tic strap between the outer shell and the polystyrene shell, releasing it from the 4 red hooks
(img. 07). Slip off the chin strap through the appropriate hole.
To replace the cheek pads and the neck roll, place them inside the helmet, slipping the chin guard
through the appropriate hole, and insert the plastic strap between the outer shell and the polysty-
rene shell, securing it with the 4 red hooks (img. 08). Then secure the cheek pads to the polysty-
rene shell with the 6 press studs (img. 09). Make sure that the cheek pads are properly secured
to the helmet.
Please note! Make sure that the plastic strap is centred correctly and inserted between the in-
ternal polystyrene and the outer shell, to avoid the formation of creases in the fabric.
THE CROWN PAD: REMOVAL AND INSTALLATION
To remove the crown pad, release the 2 press studs on the front (img. 10) and the 2 press studs on
the rear (img. 11). Then remove the crown pad from the shell.
To install the crown pad, insert it in the shell and secure it with the 2 rear press studs (img. 12) and
the 2 front press studs (img. 13).
Please note! Before removing the crown pad, make sure to release all the press studs, to avoid
unpicking the fabric components.
THE WIND PROTECTION: INSTALLATION AND REMOVAL
In order to install the wind protection, first insert the front plastic tooth in the bottom section of
the chin guard and then continue with inserting the other side teeth (img. 14). Make sure that the
wind protection is solidly attached to the chin guard.
To remove the wind protection, release it by pulling it down.
THE CHIN STRAP COVER: REMOVAL AND INSTALLATION
To remove the cover, release the press stud that joins it to the chin strap (img. 15) and then slip it
off (img. 16). For the reinstallation, refit it so that it covers the chin guard. Once this has been done,
secure it using the appropriate press stud.
WASHING THE INNER COMPONENTS
After removing them from the helmet, the inner components must be hand washed by immersing
them in warm water with laundry detergent. Rinse with running water. Do not squeeze them and
let them dry at ambient temperature away from direct sun.
THE AIR INTAKES
Reference images on page 75
The AX9 helmet requires appropri-
ate air intakes that when desired will
ensure an efficient air flow even with
the visor completely closed.
The front air intakes and the chin
guard intakes can be opened and
closed as desired, while the rear ex-
tractors, the only object of which is
to allow air to escape from inside the
helmet, are always open, allowing air
to escape at a rate proportional to the
increase of the travelling speed.
We recommend that their installation and removal are carried out sitting down, placing the helmet
on your legs.
THE EXTERNAL CHIN GUARD AIR INTAKE
Lower the slider to open the external chin guard air intake. Lift the slider to close it (img. 17).
To remove the external chin guard air intake, release the button at the bottom of the same (img. 18)
by pulling it up, and rotate the air intake until it is completely detached (img. 19).
To install the external chin guard air intake, this must first be inserted in its upper housing, and
then in the bottom one (img. 20), until a click is heard, which confirms its secure and safe instal-
lation (img. 21).
THE INTERNAL CHIN GUARD AIR INTAKE
Lift the slider to open the internal chin guard air intake. Lower the slider to close it (img. 22).
To remove the internal chin guard air intake, release the button at the top of the same by pulling it
down, and move the air intake down until it is completely detached (img. 23).
To install the internal chin guard air intake, this must first be inserted in its bottom housing, and
then in the top one, until a click is heard, which confirms its secure and safe installation.
THE FRONT AIR INTAKES
The helmet has two air intakes on the front, above the visor.
Their opening or closing is ensured by a sliding mechanism: to open the air intakes simply push the
slider up, while for closing them simply push the slider down (img. 24).

20 21
English English
THE PEAK
Reference images on page 77
The position of the peak of the AX9 helmet, designed for protection from sun glare
and debris, can be adjusted to suit the situation. Alternatively, the peak can also
be removed.
Please note! The use of the helmet with the peak is guaranteed up to 100 km/h maximum. Dur-
ing road use, the peak of the AX9 helmet must be kept in the fully up position.
We recommend that all adjustment, removal and refitting operations are completed with the helmet
on a flat support base.
ADJUSTMENT
Depending on personal use requirements, it is possible to reduce the inclination of the peak in
relation to the original position. This is possible by reducing the maximum opening of the visor,
replacing its adjustment mechanisms fitted as standard with the optional ones available in the
accessory pack (img.25).
Standard visor opening
Maximum visor opening
(with black mechanism)
Optional visor opening
Reduced visor opening
(with grey mechanism)
↓ ↓
Peak in the up position
non adjustable
Adjustable peak
Please note! The left and right mechanisms are not interchangeable and must be fitted
correctly. The Right mechanism is embossed with an “R”, the left mechanism with an “L”.
Start on the peak adjustment mechanism on one side of the helmet.
1. Remove the visor (see the section “The visor”).
2. Remove the visor adjustment mechanism by pulling it out (img. 26), and then replace it with
the optional grey one (img. 27). Make sure that is solidly attached: the catching click can be
clearly felt and heard.
Now that the opening of the visor has been limited, it is possible to adjust the peak. Start on the peak
adjustment mechanism on one side of the helmet.
3. To remove the cover plate, hook a finger on the groove found on its top edge, pull the it out and
bend it slightly to release it from its housings (img. 28 and 29).
4. Loosen the aluminium screws using a screwdriver or a coin (img. 30).
5. Repeat 1 and 2 on the adjustment mechanism on the opposite side of the helmet.
6. Adjust the peak, lowering or lifting it to the desired position (img. 31).
7. Tighten the previously removed screws to a torque of 1,5 Nm on both sides.
8. Replace the mechanism covering plates on both sides.
REMOVAL
Start on the peak adjustment mechanism on one side of the helmet.
1. To remove the cover plate, hook a finger on the groove found on its top edge, pull the it out and
bend it slightly to release it from its housings (img. 28 and 29).
2. Loosen the aluminium screws using a screwdriver or a coin (img. 30).
3. Repeat 1 and 2 on the adjustment mechanism on the opposite side of the helmet and remove
the peak.
4. Seal the peak screw holes using the appropriate rubber caps supplied (img. 32).
INSTALLATION
Start on the peak adjustment mechanism on one side of the helmet.
1. Remove the rubber caps from the peak screw holes.
2. Place the peak on the shell and secure with the screws without tightening them.
3. Repeat 1 and 2 on the adjustment mechanism on the opposite side of the helmet.
4. Tilt the peak to the desired position and tighten all the screws using a screwdriver or a coin.
Tighten to a torque of 1,5 Nm.
5. Fit the mechanism cover plates.
THE RETENTION SYSTEM
Reference images on page 79
To ensure safe fastening of the chin guard, carefully read the Instructions and Safe-
ty Warnings booklet.
CLOSING
1. Slip the chin guard end through the two rings (img. 33).
2. Slip the chin guard end back through the internal ring. Pull the end of the strap until you feel
pressure against your jaw (img. 34).
3. Fasten the press stud to secure the end in place (img. 35).
4. Make sure that the helmet sits tight on the head.
OPENING
Release the press stud by pulling the end of the strap. With the help of the red tab, loosen the strap
in the rings (img. 36).

22 23
Français Français
MERCI D’AVOIR CHOISI AGV
Le casque que vous venez d’acheter, est le fruit de l’expérience et du professionna-
lisme acquis par AGV après plus de soixante-dix ans d’histoire�
En effet, depuis 1947, nous engageons à concevoir et construire des casques qui
garantissent une sécurité maximum aux personnes qui les utilisent, en partant
toujours du banc d’essai le plus exigeant : les compétitions sportives� Parmi les
nombreux témoins de cet engagement, nous comptons des pilotes célèbres, tels
que Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser, Loris Capirossi,
Max Biaggi et Valentino Rossi, qui ont choisi, au fil des années, d’utiliser des casques
AGV� Un design soigné, une attention particulière dans le choix des matériaux, des
solutions et des technologies innovantes, autant de caractéristiques qui ont tou-
jours fait parti de l’ADN d’AGV�
Cependant, étant donné que l’utilisation quotidienne du casque est très différente
de celle qui caractérise les compétitions sportives, nous avons également recher-
ché à obtenir un niveau de confort élevé, vous permettant d’être toujours à l’aise et
en sécurité, quelles que soient les conditions de conduite�
GUIDE D’UTILISATION DU MANUEL UTILISATEUR
Le casque AX9 est un produit complexe et ce Manuel utilisateur vous aidera en
connaître les principaux composants et à les utiliser correctement� Certains de ces
composants ont été conçus pour pouvoir être facilement retirés : grâce à ce docu-
ment, vous pourrez vérifier leur fonctionnement correct et réaliser les opérations
de nettoyage nécessaires�
Ce Manuel utilisateur examine les différents composants du casque AX9 et illustre
les opérations que l’utilisateur peut effectuer : retrait, installation et nettoyage�
Les informations et les prescriptions particulièrement importantes sont mises en
évidence et introduites par le symbole : Attention !
Les images se référant aux opérations illustrées sont reportées à partir de la
page 70�
Les éléments contenus dans ce document peuvent être sujets à des mises à jour
sans notification.
LES COMPOSANTS DU CASQUE
Les images contenues dans cette page mettent en évidence les composants du
casque examinés dans les chapitres suivants.
Attention! Après avoir retiré les pièces du casque, nous vous recommandons de toujours véri-
fier qu’elles ont été correctement remontées. Pour plus d’informations concernant les prescrip-
tions de sécurité, consulter le document intitulé Instructions et avertissements de sécurité, fourni
avec le casque et accompagné du Manuel utilisateur.
1. Extracteur arrière
2. Mécanisme du auvent
3. Prises d’air avant
4. Auvent
5. Visière
6. Mécanisme de la visière
7. Pivot de fixation Pinlock®
8. Jugulaire
9. Bord de base
10. Prises d’air mentonnière
11. Coiffe
12. Mousses de joue et pro-
tège-nuque
13. Revêtement jugulaire
14. Cache anti-vent
1 2 3 4
5
7
6
8 9 10
11
12
13
14

24 25
Français Français
LA VISIÈRE
Images de référence à la page 70
La visière du casque AX9, fabriquée en polycarbonate anti-rayures, est équipée
d’un mécanisme lui permettant d’effectuer un mouvement de rotation.
La fixation à la calotte est réalisée au moyen de vis insérées par les trous effectués
au niveau des extrémités de la visière.
L’emplacement de fixation de la visière permet de régler également le mouvement
de celle-ci. Le cran façonné à l’intérieur de la visière interagit avec les rainures
réalisées dans l’emplacement du mouvement, afin de permettre à la visière d’être
stable dans les différentes positions d’ouverture (img. 01).
Le mécanisme de mouvement prévoit 5 positions d’utilisation :
• 1 position avec la visière fermée, recommandée pour la conduite à vitesses élevées.
• 1 position de micro-ouverture, pour entrouvrir légèrement l’espace entre la visière et le bord
de la visière, afin de permettre un flux d’air modéré durant la circulation à vitesses réduites.
• 2 positions intermédiaires permettant d’ouvrir partiellement la visière.
• 1 position avec la visière complètement ouverte et totalement soulevée. Position à utiliser uni-
quement pour enfiler et régler le casque avec le véhicule à l’arrêt.
Nous vous conseillons d’effectuer les opérations de retrait et d’installation en positionnant le casque
sur un plan d’appui.
RETRAIT
Placer la visière en position de fermeture totale et, à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de mon-
naie, opérer sur le mécanisme de fixation en commençant par l’un des deux côtés du casque.
Desserrer la vis et la retirer avec la plaque anti-rotation en plastique (img. 02), afin d’éloigner la
visière de la calotte.
Répéter cette opération de l’autre côté, puis retirer la visière.
INSTALLATION
Opérer sur le mécanisme de fixation en commençant par l’un des deux côtés du casque.
À l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie, assembler les composants (img. 02) et serrer
la vis à un couple de 1,5 Nm.
Répéter l’opération de l’autre côté, puis ouvrir et fermer la visière pour vérifier que la rotation et
la fermeture s’effectuent correctement.
NETTOYAGE
Pour un nettoyage optimal de la visière, retirer la visière du casque et la nettoyer en utilisant un
chiffon doux et de l’eau tiède : si la visière est très sale, il est possible d’utiliser de l’eau mélan-
gée à du savon neutre. Rincer la visière sous l’eau du robinet et la sécher avec un chiffon doux.
Le nettoyage de la visière est plus simple et plus efficace lorsqu’il est effectué immédiatement
après l’utilisation.
Attention ! Ne jamais utiliser d’essence, de benzène, de détergents pour vitre, de produits abra-
sifs ou de solvants chimiques, car ils peuvent endommager les propriétés de la visière. Ne pas
utiliser d’objets coupants ou pointus pour retirer la saleté incrustée de la visière. Ne pas sécher la
visière sur une source de chaleur.
LA PELLICULE ANTI-BUÉE PINLOCK®
Images de référence à la page 72
La pellicule anti-buée Pinlock®est fournie dans l’emballage du casque AX9 et doit
être installée sur le côté intérieur de la visière. Fabriquée en matière plastique
capable d’absorber l’humidité, elle limite l’apparition de la buée. Elle a été étudiée
pour s’adapter parfaitement à la forme de la visière, en formant une poche d’air
isolante et hermétique, et en laissant le champ visuel du pilote libre.
Attention ! Les dispositifs anti-buée retardent la formation de la condensation mais ne garan-
tissent pas l’absence totale du phénomène. En présence de ce dispositif, le délai avant l’apparition
de la buée sera simplement plus long. Par conséquent, en présence de certaines conditions exté-
rieures, il est possible que de la buée se forme sur la visière. Il est recommandé de toujours utili-
ser la pellicule Pinlock®en présence d’une température de l’air inférieure à 20°C et d’une humi-
dité supérieure à 70%. Il est recommandé de toujours utiliser la pellicule Pinlock®en présence de
pluie.
Pour installer la pellicule Pinlock®, il est recommandé de retirer tout d’abord la visière du casque.
INSTALLATION
1. Positionner la pellicule Pinlock®sur la surface de la visière, en l’orientant avec le joint en
silicone en contact avec la visière.
2. Insérer l’encoche façonnée sur le bord gauche de la pellicule, sur le pivot présent à l’intérieur
du côté gauche de la visière (img. 03).
3. Courber légèrement la pellicule Pinlock®(img. 04), et la faire adhérer à la visière en
l’accompagnant.
4. Insérer l’encoche droite de la pellicule Pinlock®sur le pivot droit de la visière (img. 05).
5. Vérifier que le joint en silicone présent sur le bord de la pellicule Pinlock®adhère parfaitement
à la visière sur l’intégralité de son contour (img. 05).
6. Retirer le film de protection de la pellicule Pinlock®et installer la visière sur le casque, comme
illustré dans le chapitre précédent.
RETRAIT
1. En commençant par intervenir sur une des extrémités latérales la visière, libérer l’encoche
façonnée sur le bord de la pellicule Pinlock®, du pivot situé à l’intérieur de la visière.
2. Courber légèrement la pellicule.
3. Libérer la deuxième encoche de la pellicule Pinlock®du pivot de la visière et retirer la pellicule.
Attention ! La pellicule Pinlock®doit être manipulée avec précaution et sans utiliser d’outils
susceptibles de la rayer ou de créer des abrasions au niveau de sa surface.
NETTOYAGE
Pour nettoyer la pellicule Pinlock®, utiliser un savon liquide spécial et un chiffon doux imbibé
d’eau tiède. Avant de réinstaller la pellicule, il est nécessaire de la laisser sécher parfaitement
pendant au moins une journée.
Attention ! Pour le nettoyage de la pellicule Pinlock®, ne pas utiliser de produits ou d’outils
abrasifs. Ne pas utiliser de liquides contenant de l’ammoniac ou de l’alcool. Ne pas sécher la
pellicule en la frottant.

26 27
Français Français
LES PARTIES INTÉRIEURES
Images de référence à la page 73
L’intérieur du casque AX9 est composé de deux mousses de joue latérales rac-
cordées par le protège-nuque, la coiffe supérieure, la protection anti-vent et le
revêtement de la jugulaire. Ces composants sont amovibles et lavables individuel-
lement.
Il est recommandé d’effectuer les opérations d’installation et de retrait en position assise, en posi-
tionnant le casque sur ses jambes.
LES MOUSSES DE JOUE ET LE PROTÈGE-NUQUE : RETRAIT ET INSTALLATION
Pour retirer les mousses de joue et le protège-nuque, les saisir par la partie antérieure à proxi-
mité de la mentonnière, et les tirer vers le centre du casque pour libérer les 6 boutons-pression
de fixation (img. 06). Extraire la bande en plastique située entre la calotte externe et la coque en
polystyrène en la libérant des 4 crochets rouges (img. 07). Faire ensuite coulisser la jugulaire à
travers le trou prévu à cet effet.
Pour installer les mousses de joue et le protège-nuque, les insérer à l’intérieur du casque en
enfilant la jugulaire dans l’ouverture spécialement prévue et insérer la bande en plastique entre
la calotte externe et la coque en polystyrène en la fixant au moyen des 4 crochets rouges (img. 08).
Fixer ensuite les mousses de joue au revêtement en polystyrène à l’aide des 6 boutons-pression
(img. 09). Vérifier que les mousses de joue sont parfaitement fixées au casque.
Attention ! Vérifier que la bande en plastique est correctement centrée et insérée entre le
polystyrène intérieur et la calotte externe, afin d’éviter la formation de plis sur le tissu.
LA COIFFE : RETRAIT ET INSTALLATION
Pour libérer la coiffe, décrocher les 2 boutons-pression situés dans la zone antérieure (img. 10)
et les deux autres boutons situés dans la zone postérieure (img. 11). Retirer ensuite la coiffe de la
calotte. Pour installer la coiffe, l’insérer à l’intérieur de la calotte et la fixer en accrochant les 2
boutons-pression postérieurs (img. 12) et les deux boutons-pression antérieurs (img. 13).
Attention ! Avant d’extraire la coiffe, vérifier que tous les boutons-pression de fixation sont li-
bérés, afin d’éviter de déchirer les coutures des parties en tissu.
LA PROTECTION ANTI-VENT : INSTALLATION ET RETRAIT
Pour installer la protection anti-vent, insérer tout d’abord le cran frontal en plastique dans la
partie inférieure de la mentonnière et procéder ensuite à l’insertion des crans latéraux restants
(img. 14). Vérifier que la protection anti-vent est solidement fixée à la mentonnière.
Pour retirer la protection anti-vent, la décrocher en tirant vers le bas.
LE REVÊTEMENT JUGULAIRE : RETRAIT ET INSTALLATION
Pour extraire le revêtement, décrocher le bouton-pression qui le lie à la jugulaire (img. 15), et le
retirer ensuite (img. 16). Dans le sens inverse, pour l’installer, il est nécessaire de l’enfiler de façon
à ce qu’il entoure la jugulaire. À ce stade, le fixer au moyen du bouton-pression prévu à cet effet.
LE LAVAGE DES PARTIES INTÉRIEURES
Une fois retirées du casque, les parties intérieures doivent être lavées à la main, en les plongeant
dans de l’eau tiède mélangée à de la lessive. Rincer à l’eau du robinet. Ne pas essorer les parties
intérieures et les laisser sécher à température ambiante et à l’abri du soleil.
LES PRISES D’AIR
Images de référence à la page 75
Le casque AX9 prévoit des ouver-
tures spéciales qui garantissent, si
l’utilisateur le désire, un flux d’air
efficace même avec la visière com-
plètement fermée.
Les prises d’air frontales et celles
situées sur la mentonnière peuvent
s’ouvrir et se fermer lorsque l’utili-
sateur le désire, tandis que les ex-
tracteurs postérieurs servant uni-
quement à évacuer le flux d’air, sont
toujours ouverts et garantissent une
sortie de l’air proportionnelle à l’aug-
mentation de la vitesse.
Il est recommandé d’effectuer les opérations d’installation et de retrait en position assise, en posi-
tionnant le casque sur ses jambes.
LA PRISE D’AIR EXTÉRIEURE DE LA MENTONNIÈRE
Pour ouvrir la prise d’air extérieure de la mentonnière, baisser le curseur. Pour la fermer, le
soulever (img. 17).
Pour retirer la prise d’air extérieure de la mentonnière, agir sur le bouton situé au niveau de sa
partie inférieure : tirer le bouton vers le haut (img. 18) et accompagner la prise d’air en la tournant
jusqu’à sa libération complète (img. 19).
Pour installer la prise d’air extérieure de la mentonnière, l’insérer tout d’abord dans son loge-
ment supérieur, puis dans son logement inférieur (img. 20), jusqu’au déclenchement d’un cran,
garantissant l’exécution d’une installation sûre (img. 21).
LA PRISE D’AIR INTÉRIEURE DE LA MENTONNIÈRE
Pour ouvrir la prise d’air intérieure de la mentonnière, soulever le curseur. Pour la fermer, le
baisser (img. 22).
Pour retirer la prise d’air intérieure de la mentonnière, agir sur le bouton situé dans la partie
supérieure de la prise: en tirant le bouton vers le bas, accompagner la prise d’air en la déplaçant
vers le bas, jusqu’à sa libération complète (img. 23).
Pour installer la prise d’air intérieure de la mentonnière, l’insérer tout d’abord dans son logement
inférieur, puis dans son logement supérieur, jusqu’au déclenchement d’un cran, garantissant
l’exécution d’une installation sûre.
LES PRISES D’AIR FRONTALES
Le casque est équipé de 2 prises d’air disposées sur la zone frontale, au-dessus de la visière.
L’ouverture ou la fermeture est effectuée au moyen d’un mécanisme de coulissement : pour l’ou-
verture des prises d’air, il suffit de pousser le curseur vers le haut, tandis que pour la fermeture,
il suffit de pousser le curseur vers le bas (img. 24).

28 29
Français Français
L’AUVENT
Images de référence à la page 77
L’auvent du casque AX9, installé pour protéger de l’éblouissement solaire et des
éventuels détritus, peut être orienté ou facilement retiré à l’aide d’un mécanisme
de réglage unique.
Attention ! L’utilisation du casque avec l’auvent installé, est garantie pour une vitesse inférieure
ou égale à 100 km/h. Pour une utilisation sur route, l’auvent du casque AX9 doit être maintenu en
position complètement relevée.
Nous vous conseillons d’effectuer les opérations de réglage, de retrait et d’installation en position-
nant le casque sur un plan d’appui.
RÉGLAGE
Selon vos besoins, vous pouvez réduire l’inclinaison de l’auvent par rapport à sa position d’ori-
gine. Ce réglage est possible en réduisant l’ouverture maximale de la visière, en remplaçant ses
mécanismes de réglage assemblés de série avec ceux en option disponibles dans la sacoche à
accessoires (img. 25).
Ouverture visière de série
Course maximale de la visière
(avec mécanisme de couleur noir)
Ouverture visière en option
Course de la visière réduite
(avec mécanisme de couleur gris)
↓ ↓
Auvent en position relevée
non réglable
Auvent réglable
Attention ! Le mécanisme n’est pas symétrique. Il dispose d’une orientation d’assemblage pré-
cise. Le mécanisme de droite présente un « R » incisé, celui de gauche un « L ».
Opérer sur les mécanismes de réglage de la visière en commençant par l’un des deux côtés du casque.
1. Retirer la visière (voir paragraphe concerné au chapitre « La visière »).
2. Extraire le mécanisme de réglage de la visière en tirant vers l’extérieur (img. 26) ; le remplacer
par celui en option de couleur gris (img. 27). Vérifier qu’elle soit solidement accrochée : le dé-
clic au moment du serrage est facilement perceptible au toucher et à l’ouïe.
À présent que vous êtes parvenu(e) à limiter la course de la visière, vous pouvez régler l’auvent.
Opérer sur les mécanismes de réglage de l’auvent en commençant par l’un des deux côtés du casque.
3. Pour retirer la plaque de protection, agir avec un doigt sur la rainure creusée sur le bord su-
périeur : la tirer vers l’extérieur et la courber légèrement pour la libérer de ses logements
(img. 28 et 29).
4. Desserrer les vis en aluminium au moyen d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie (img. 30).
5. Répéter les opérations 1 et 2 en opérant sur le mécanisme de réglage sur le côté opposé
du casque.
6. Régler l’auvent, en le baissant ou en le soulevant jusqu’à l’obtention de l’inclinaison désirée
(img. 31).
7. Visser les vis précédemment retirées, en les serrant un couple de 1,5 Nm de chaque côté.
8. Refixer les plaques de protection du mécanisme de chaque côté.
RETRAIT
Opérer sur le mécanisme de réglage de l’auvent en commençant par l’un des deux côtés du casque.
1. Pour retirer la plaque de protection, agir avec un doigt sur la rainure creusée sur le bord su-
périeur : la tirer vers l’extérieur et la courber légèrement pour la libérer de ses logements
(img. 28 et 29).
2. Retirer les vis en aluminium au moyen d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie (img. 30).
3. Répéter les opérations 1 et 2 en opérant sur le mécanisme de réglage sur le côté opposé du
casque, et retirer ensuite l’auvent.
4. Refermer les trous de vissage de l’auvent en utilisant les bouchons de protection spéciaux en
caoutchouc fournis dans l’emballage des accessoires (img. 32).
INSTALLATION
Opérer sur le mécanisme de réglage de l’auvent en commençant par l’un des deux côtés du casque.
1. Retirer les bouchons de protection en caoutchouc placés pour refermer les trous de vissage
de l’auvent.
2. Positionner l’auvent sur la calotte et le fixer en vissant les vis sans les serrer.
3. Répéter les opérations 1 et 2 en opérant sur le mécanisme de réglage sur le côté opposé
du casque.
4. Régler l’auvent à l’inclinaison désirée, puis serrer toutes les vis en utilisant un tournevis ou
une pièce de monnaie. Serrer à un couple de 1,5 Nm.
5. Positionner les plaques de protection du mécanisme.
LE SYSTÈME DE RÉTENTION
Images de référence à la page 79
Pour un serrage sûr de la jugulaire, il est nécessaire de lire les éléments reportés
à l’intérieur du document Instructions et avertissements de sécurité.
FERMETURE
1. Enfiler la jugulaire à l’intérieur des deux anneaux (img. 33).
2. Enfiler de nouveau la jugulaire à travers l’anneau intérieur. Tirer ensuite l’extrémité de la
sangle jusqu’à la sentir presser contre la mâchoire (img. 34).
3. Fixer le bouton-poussoir anti-flottement (img. 35).
4. Vérifier que le casque reste bien en place sur la tête.
OUVERTURE
Décrocher le bouton-poussoir en tirant sur l’extrémité de la sangle. Libérer ensuite la sangle en
la faisant coulisser par les anneaux, et en utilisant la languette rouge (img. 36).

30 31
Deutsch Deutsch
DANKE, DASS SIE AGV GEWÄHLT HABEN!
Der Helm, den Sie soeben erworben haben, entspringt der Erfahrung und der Pro-
fessionalität, die AGV in den mehr als siebzig Jahren seiner Geschichte gesammelt
hat�
Denn wir beschäftigen uns seit 1947 mit der Planung und der Konstruktion von
Helmen, die ihrem Träger höchste Sicherheit bieten und beginnen dabei stets beim
härtesten Prüfstand: den Wettkämpfen� Zeugen dafür sind zahlreiche und berühm-
te Rennfahrer wie Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser,
Loris Capirossi, Max Biaggi und Valentino Rossi, die sich im Laufe der Jahre für
Helme von AGV entschieden haben� Sorgfältiges Design, aufmerksame Auswahl
der Werkstoffe und innovative Lösungen und Technologien sind seit jeher Bestand-
teil der DNA von AGV�
Doch da der tägliche Gebrauch des Helms sich stark von dem für die Wettkämpfe
typischen unterscheidet, haben wir außerdem auch auf ein hohes Komfortniveau
gesetzt, das es Ihnen gestattet, sich in sämtlichen Fahrsituationen stets sicher und
wohl zu fühlen�
LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Helm AX9 ist ein komplexes Erzeugnis und diese Gebrauchsanleitung wird Ihnen
dabei helfen, seine wichtigsten Bestandteile kennen zu lernen und diese korrekt
zu verwenden� Einige davon wurden technisch für müheloses Entfernen ausgelegt:
mit Hilfe dieses Dokuments können Sie ihre korrekte Funktionsweise überprüfen
und Reinigungsvorgänge ausführen�
Diese Gebrauchsanleitung befasst sich mit den einzelnen Bestandteilen des Helms
AX9 und veranschaulicht die Vorgänge, die der Benutzer darauf ausführen kann:
Entfernen, Installation und Reinigung�
Informationen und Vorschriften besonderer Bedeutung geht zur Hervorhebung das
folgende Zeichen voraus: Achtung!
Die Bilder mit Bezug auf die dargestellten Vorgänge sind ab Seite 70 abgebildet�
Der Inhalt dieses Dokuments kann ohne Vorankündigung auf den neuesten Stand
gebracht werden.
DIE BESTANDTEILE DES HELMS
In den Bildern auf dieser Seite sind die Bestandteile hervorgehoben, die in den
nachfolgenden Kapiteln behandelt werden.
Achtung! Nach dem Entfernen von Teilen des Helms empfehlen wir Ihnen, stets zu überprüfen,
ob diese wieder korrekt angebracht wurden. Für eine Vertiefung zu den Sicherheitsvorschriften
siehe Dokument der Anweisungen und Sicherheitshinweise, das diesem Helm zusammen mit dieser
Gebrauchsanleitung beiliegt.
1. Hinterer Luftaustritt
2. Schirmmechanismus
3. Vordere Luftöffnung
4. Schirm
5. Visier
6. Visiermechanismus
7. Befestigung Pinlock®
8. Unterhalsschutz
9. Unterer Rand
10. Luftöffnung Kinnteil
11. Schale
12. Wangen- und Nackenpolster
13. Unterhalsschutzverkleidung
14. Windschutz
1 2 3 4
5
7
6
8 9 10
11
12
13
14

32 33
Deutsch Deutsch
DAS VISIER
Bezugsbild auf Seite 70
Das Visier des Helms AX9 aus kratzfestem Polycarbonat ist mit einem Mechanis-
mus ausgestattet, der seine Drehbewegung ermöglicht.
Die Befestigung an der Helmschale erfolgt durch Verschrauben über die an den
Enden des Visiers angebrachten Öffnungen.
Der Befestigungssitz des Visiers regelt auch die Bewegung. Der Rastzahn des Vi-
siers greift in die Nuten im Bewegungssitz ein, um die Stabilität des Visiers in den
verschiedenen Öffnungspositionen zu gewährleisten (Bld. 01).
Der Bewegungsmechanismus sieht 5 verschiedene Positionen vor:
• 1 Position mit geschlossenem Visier, die für die Fahrt bei hohen Geschwindigkeiten gedacht ist.
• 1 Position mit minimaler Öffnung, um den Raum zwischen Visier und Visierrand einen Spalt weit
zu öffnen und einen mäßigen Luftstrom während der Fahrt bei niedrigen Geschwindigkeiten zu
gestatten.
• 2 Zwischenpositionen zum teilweisen Öffnen des Visiers.
• 1 Position mit vollkommen geöffnetem und angehobenem Visier. Diese Position ist nur zum Auf-
setzen und Einstellen des Helms bei geparktem Fahrzeug zu verwenden.
Wir empfehlen, die Vorgänge zum Entfernen und Anbringen bei auf einer Fläche positioniertem Helm
auszuführen.
ENTFERNEN
Das Visier in die vollkommen geschlossenen Position bringen und mit Hilfe eines Schrauben-
drehers oder einer Münze den Befestigungsmechanismus auf einer der beiden Seiten des Helms
betätigen.
Die Schraube lösen und zusammen mit dem Drehschutzplättchen aus Kunststoff entfernen
(Bld. 02), so dass das Visier von der Helmschale wegbewegt wird.
Dann den Vorgang auch auf der anderen Seite wiederholen und dann das Visier entfernen.
ANBRINGEN
Auf einer der beiden Seiten des Helms den Befestigungsmechanismus betätigen.
Mit Hilfe eines Schraubendrehers oder einer Münze die Teile verbinden (Bld. 02) und die Schraube
mit einem Anzugsmoment von 1,5 Nm festziehen.
Den Vorgang auf der anderen Seite wiederholen, dann das Visier öffnen und schließen, um zu
überprüfen, ob das Drehen und Schließen korrekt erfolgt.
REINIGUNG
Für eine optimale Reinigung das Visier vom Helm lösen und mit einem weichen Tuch und lau-
warmem Wasser säubern: bei stark verschmutztem Visier können Sie etwas Neutralseife zum
Wasser hinzufügen. Das Visier unter fließendem Wasser abspülen und mit einem weichen Tuch
abtrocknen. Die Reinigung ist sofort nach dem Gebrauch müheloser und wirkungsvoller.
Achtung! Nie Benzin, Benzol, Glasreiniger, scheuernde Produkte oder chemische Lösungsmit-
tel verwenden, da diese die Merkmale des Visiers beeinträchtigen können. Keine scharfen oder
spitzen Gegenstände zum Entfernen von Schmutzablagerungen vom Visier verwenden. Das Visier
nie auf Wärmequellen trocknen.
DIE BESCHLAGSCHUTZSCHEIBE DER MARKE PINLOCK®
Bezugsbild auf Seite 72
Die Beschlagschutzscheibe der Marke Pinlock®wird in der Verpackung des Helms
AX9 geliefert und ist an der Innenseite des Visiers zu montieren. Sie besteht aus
Kunststoff, der in der Lage ist, die Feuchtigkeit aufzunehmen und vermindert so
das Beschlagen. Sie wurde dazu entwickelt, sich perfekt an die Visierform anzu-
passen und eine isolierende und hermetische Luftkammer zu bilden, die das Sicht-
feld nicht einschränkt.
Achtung! Beschlagschutzvorrichtungen verzögern die Kondenswasserbildung, garantieren
jedoch nicht, dass diese nicht auftritt. Ist eine solche Vorrichtung vorhanden, vergeht bis zum
Beschlagen einfach mehr Zeit. Es kann somit bei extremen Umgebungsbedingungen vorkommen,
dass das Visier beschlägt. Die Verwendung der Scheibe der Marke Pinlock®wird bei einer Luft-
temperatur unter 20°C und einer Feuchtigkeit über 70 % immer empfohlen. Die Verwendung der
Scheibe der Marke Pinlock®wird bei Regen stets empfohlen.
Zum Installieren des Visiers der Marke Pinlock®empfehlen wir Ihnen, zuerst das Visier vom Helm zu lösen.
ANBRINGEN
1. Legen Sie die Scheibe der Marke Pinlock®auf die Innenfläche des Visiers und richten Sie sie mit
der Silikondichtung im Kontakt mit dem Visier aus.
2. Setzen Sie die Profilvertiefung auf den linken Rand der Scheibe um die Befestigung an der
linken Innenseite des Visiers herum ein (Bld. 03).
3. Biegen Sie die Scheibe der Marke Pinlock®(Bld. 04) leicht und begleiten Sie sie, bis sie am
Visier haftet.
4. Setzen Sie die rechte Vertiefung der Scheibe der Marke Pinlock®um die rechte Befestigung des
Visiers herum ein (Bld. 05).
5. Vergewissern Sie sich, dass die Silikondichtung auf dem Rand der Scheibe der Marke Pinlock®
perfekt auf der gesamten Länge seines Umfangs am Visier haftet (Bld. 05).
6. Entfernen Sie die Schutzfolie von der Scheibe der Marke Pinlock®und installieren Sie das Vi-
sier auf dem Helm wie im vorangegangenen Kapitel beschrieben.
ENTFERNEN
1. Durch Betätigen eines der beiden seitlichen Enden des Visiers die Profilvertiefung auf dem
Rand der Scheibe der Marke Pinlock®von der Befestigung im Inneren des Visiers lösen.
2. Die Scheibe leicht biegen.
3. Die andere Vertiefung der Scheibe der Marke Pinlock®von der Befestigung des Visiers lösen
und die Scheibe entfernen.
Achtung! Die Scheibe der Marke Pinlock®ist mit Sorgfalt und ohne Hilfe von Geräten zu hand-
haben, die Oberfläche zerkratzen oder abtragen können.
REINIGUNG
Zum Reinigen der Scheibe der Marke Pinlock®milde Flüssigseife und ein weiches, mit lauwar-
mem Wasser getränktes Tuch verwenden. Vor dem erneuten Anbringen zuerst mindestens einen
Tag lang perfekt trocknen lassen.
Achtung! Zum Reinigen der Scheibe der Marke Pinlock®keine scheuernden Produkte oder Ge-
räte verwenden. Keine Ammoniak oder Alkohol enthaltenden Flüssigkeiten verwenden. Nicht
durch Reiben trocknen.

34 35
Deutsch Deutsch
DIE INNEREN TEILE
Bezugsbild auf Seite 73
Das Innere des Helms AX9 besteht aus den beiden vom Nackenpolster zusammen-
gehaltenen seitlichen Wangenpolstern, der oberen Schale, dem Windschutz und
der Unterhalsschutzverkleidung. Diese Bestandteile können einzeln entnommen
und gewaschen werden.
Wir empfehlen Ihnen, die Vorgänge zum Anbringen und Entfernen im Sitzen vorzunehmen und dazu
den Helm auf den Beinen zu halten.
DIE WANGEN- UND NACKENPOLSTER ENTFERNEN UND ANBRINGEN
Zum Entfernen der Wangen- und Nackenpolster diese nahe am Kinnteil von vorn greifen und zur
Helmmitte ziehen, um die sechs Druckknöpfe zu lösen (Bld. 06). Das Kunststoffband zwischen
Außenschale und Polystyrol-Innenschale herausziehen und dazu von den 4 roten Haken lösen
(Bld. 07). Danach den Unterhalsschutz über die dazu vorgesehene Öffnung herausziehen.
Zum Anbringen von Wangen- und Nackenpolster im Inneren des Helms den Unterhalsschutz in
die dafür vorgesehene Öffnung einführen und das Kunststoffband zwischen Außenschale und
Polystyrol-Innenschale einsetzen und an den vier roten Haken befestigen (Bld. 08). Danach die
Wangenpolster mit den sechs Druckknöpfen an der Polystyrolschale anbringen (Bld. 09). Ver-
gewissern Sie sich, dass die Wangenpolster perfekt am Helm befestigt sind.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass das Kunststoffband korrekt zwischen dem Polystyrol im Inneren
und der Außenschale zentriert und eingesetzt ist, um die Bildung von Falten im Gewebe zu vermeiden.
DIE HAUBE: ENTFERNEN UND ANBRINGEN
Zum Lösen der Haube die beiden Druckknöpfe im vorderen Bereich (Bld. 10) und die beiden Druck-
knöpfe im hinteren Bereich (Bld. 11) lösen. Danach die Haube von der Schale entfernen.
Zum Anbringen der Haube diese in das Innere der Schale einführen und durch Anbringen der
beiden hinteren Druckknöpfe (Bld. 12) und der beiden vorderen Druckknöpfe anbringen (Bld. 13).
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Entnehmen der Haube, dass alle Druckknöpfe gelöst
wurden, um zu vermeiden, Teile des Gewebes aufzutrennen.
DER WINDSCHUTZ ENTFERNEN UND ANBRINGEN
Zum Anbringen des Windschutzes zuerst den vorderen Kunststoffzahn in den unteren Teil des
Kinnteils einführen und dann mit den verbleibenden seitlichen Zähnen fortfahren (Bld. 14). Ver-
gewissern Sie sich, dass der Windschutz fest am Kinnteil angebracht ist.
Zum Entfernen des Windschutzes diesen durch Ziehen nach unten lösen.
DIE UNTERHALSSCHUTZVERKLEIDUNG ENTFERNEN UND ANBRINGEN
Zum Entnehmen der Verkleidung den Druckknopf, der diese am Unterhalsschutz befestigt
(Bld. 15), lösen und diese dann herausziehen (Bld. 16). Umgekehrt ist es beim Anbringen not-
wendig, diese einzuführen, so dass sie den Unterhalsschutz umgibt. Nun mit Hilfe des dafür vor-
gesehenen Druckknopfs befestigen.
WASCHEN DER INNEREN TEILE
Sobald die inneren Teile vom Helm entfernt wurden, können diese in lauwarmes Wasser getaucht
mit für Wäsche geeigneter Seife gewaschen werden. Unter fließendem Wasser ausspülen. Die
inneren Teile nicht ausdrücken und bei Umgebungstemperatur und vor Sonneneinstrahlung ge-
schützt trocknen lassen.
DIE BELÜFTUNGSÖFFNUNGEN
Bezugsbild auf Seite 75
Der Helm AX9 siehe entsprechende
Öffnungen vor, die auf Wunsch auch
bei vollkommen geschlossenem
Visier eine wirksame Luftzufuhr
garantieren.
Die vorderen Belüftungsöffnun-
gen können nach Belieben geöffnet
und geschlossen werden, während
die rückseitigen Luftaustritte, die
nur dem Ableiten des Luftstroms
dienen, stets geöffnet sind und ein
Ausströmen der Luft proportional
zur Steigerung der Geschwindigkeit
garantieren.
Wir empfehlen Ihnen, die Vorgänge zum Anbringen und Entfernen im Sitzen vorzunehmen und dazu
den Helm auf den Beinen zu halten.
DIE EXTERNE BELÜFTUNGSÖFFNUNG DES KINNTEILS
Zum Öffnen der externen Belüftungsöffnung des Kinnteils, den Slider nach unten schieben. Um
sie zu schließen, diesen nach oben schieben (Bld. 17).
Um die externe Belüftungsöffnung des Kinnteils zu entfernen, den Druckknopf an ihrem unteren
Teil betätigen: den Druckknopf nach oben ziehen (Bld. 18) und die Belüftungsöffnung drehend be-
gleiten, bis sie vollkommen gelöst ist (Bld. 19).
Zum Anbringen der externen Belüftungsöffnung des Kinnteils diese zuerst in ihren oberen und
dann in ihren unteren Sitz einführen (Bld. 20), bis ein Einrasten zu hören ist, das eine sichere Be-
festigung garantiert (Bld. 21).
DIE INNERE BELÜFTUNGSÖFFNUNG DES KINNTEILS
Zum Öffnen der inneren Belüftungsöffnung des Kinnteils, den Slider nach oben schieben. Um sie
zu schließen, diesen nach unten schieben (Bld. 22).
Um die inneren Belüftungsöffnung des Kinnteils zu entfernen, den Druckknopf am oberen Teil der
Belüftungsöffnung betätigen: durch Ziehen des Druckknopfs nach unten die Belüftungsöffnung
nach unten begleiten, bis sie vollkommen gelöst ist (Bld. 23).
Zum Anbringen der inneren Belüftungsöffnung des Kinnteils diese zuerst in ihren unteren und
dann in ihren oberen Sitz einführen, bis ein Einrasten zu hören ist, das eine sichere Befestigung
garantiert.
DIE VORDEREN BELÜFTUNGSÖFFNUNGEN
Der Helm ist mit zwei im Frontbereich über dem Visier angeordneten Belüftungsöffnungen
ausgestattet.
Das Öffnen oder Schließen erfolgt über einen Schiebemechanismus: zum Öffnen der Belüftungs-
öffnungen genügt es, den Schieber nach oben zu bewegen, während dieser zum Schließen nur
nach unten bewegt werden muss (Bld. 24).

36 37
Deutsch Deutsch
DER SCHIRM
Bezugsbild auf Seite 77
Der Schirm des Helms AX9, der dem Schutz blendender Sonne und vor eventu-
ellem Schutt dient, kann mit nur einem Einstellmechanismus ausgerichtet oder
mühelos entfernt werden.
Achtung! Die Verwendung des Helms bei angebrachtem Schirm ist bis maximal 100 km/h ga-
rantiert. Für den Einsatz auf der Straße muss der Schirm des Helms AX9 in vollkommen erhobe-
ner Position gehalten werden.
Wir empfehlen, die Vorgänge zum Einstellen, Entfernen und Anbringen bei auf einer Fläche positio-
niertem Helm auszuführen.
EINSTELLUNG
Die Neigung des Schirms kann je nach Bedarf im Verhältnis zur Ausgangsposition verringert wer-
den. Diese Einstellung kann durch Verringern der maximalen Öffnung des Visiers erfolgen, indem
die serienmäßig montierten Einstellmechanismen durch die in der Zubehörpackung enthaltenen
Optionen ersetzt werden (Bld. 25).
Öffnung serienmäßiges Visier
Maximaler Visierhub
(mit schwarzem Mechanismus)
Öffnung Visieroption
Reduzierter Visierhub
(mit grauem Mechanismus)
↓ ↓
Schirm in erhobener Position
nicht einstellbar
Verstellbarer Schirm
Achtung! Der Mechanismus ist nicht symmetrisch, sondern weist eine bestimmte Montageaus-
richtung auf. Auf dem rechten Mechanismus ist ein “R”, auf dem linken ein “L” eingeprägt.
Betätigen Sie auf einer der beiden Seiten des Helms die Einstellmechanismen.
1. Entfernen Sie das Visier (siehe entsprechenden Absatz im Kapitel “Das Visier”).
2. Ziehen Sie den Einstellmechanismus des Visiers nach außen heraus (Bld. 26) und ersetzen Sie
ihn dann durch die graue Option (Bld. 27). Vergewissern Sie sich, dass er fest angebracht ist:
das Einrasten ist sowohl gut fühlbar als auch hörbar.
Nun haben Sie den Hub des Visiers begrenzt und können die Einstellung des Schirms vornehmen.
Beginnen Sie auf einer der beiden Seiten des Helms mit dem Betätigen der Einstellmechanismen.
3. Zum Entfernen der Abdeckung die Nut auf ihrem oberen Rand mit dem Finger betätigen: die
Abdeckung nach außen ziehen und leicht biegen, damit sie aus ihren beiden Sitzen gelöst wird
(Bld. 28 und 29).
4. Die Aluminiumschrauben mit Hilfe eines Schraubendrehers oder einer Münze lösen (Bld. 30).
5. Die Vorgänge 1 und 2 auf dem Einstellmechanismus auf der gegenüberliegenden Seite des
Helms wiederholen.
6. Die Klappe einstellen, indem diese gesenkt oder angehoben wird, bis sie die gewünschte Nei-
gung erreicht (Bld. 31).
7. Die zuvor entfernten Schrauben anbringen und auf beiden Seiten mit einem Anzugsmoment
von 1,5 Nm anziehen.
8. Die Abdeckungsplättchen des Mechanismus auf beiden Seiten wieder anbringen.
ENTFERNEN
Auf einer der beiden Seiten des Helms den Einstellmechanismus betätigen.
1. Zum Entfernen der Abdeckung die Nut auf ihrem oberen Rand mit dem Finger betätigen: die
Abdeckung nach außen ziehen und leicht biegen, damit sie aus ihren beiden Sitzen gelöst wird
(Bld. 28 und 29).
2. Die Aluminiumschrauben mit Hilfe eines Schraubendrehers oder einer Münze entfernen
(Bld. 30).
3. Die Vorgänge 1 und 2 auf dem Einstellmechanismus auf der gegenüberliegenden Seite des
Helms wiederholen und dann den Schirm entfernen.
4. Die Öffnungen zum Verschrauben des Schirms mit den dazu vorgesehenen Gummiabdeckun-
gen verschließen, die in der Zubehörpackung enthalten sind (Bld. 32).
ANBRINGEN
Auf einer der beiden Seiten des Helms den Einstellmechanismus betätigen.
1. Die beiden Gummiabdeckungen zum Verschließen der Verschraubungsöffnungen des Schirms
entfernen.
2. Den Schirm auf der Schale positionieren und durch Anbringen der Schrauben, ohne diese an-
zuziehen, befestigen.
3. Die Vorgänge 1 und 2 auf dem Einstellmechanismus auf der gegenüberliegenden Seite des
Helms wiederholen.
4. Den Schirm mit der gewünschten Neigung ausrichten und dann alle Schrauben mit einem
Schraubendreher oder einer Münze anziehen. Mit einem Anzugsmoment von 1,5 Nm anziehen.
5. Die Abdeckungsplättchen des Mechanismus anbringen.
DAS RÜCKHALTESYSTEM
Bezugsbild auf Seite 79
Für eine sichere Befestigung des Halsverschlussbands, muss der Inhalt der Un-
terlage Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise gelesen werden.
SCHLIESSEN
1. Das Halsverschlussband in die beiden Ringe einziehen (Bld. 33).
2. Das Verschlussband erneut in den Innenring einziehen. Dann den Endbereich des Bands zie-
hen, bis das Bändchen gegen das Kinn drückt (Bld. 34).
3. Den automatischen Flatterschutzknopf befestigen (Bld. 35).
4. Prüfen, ob der Helm gut am Kopf sitzt.
ÖFFNEN
Den automatischen Knopf lösen, indem der Endbereich des Bands gezogen wird. Dann das Band
durch Lösen aus den Ringen lockern und sich dabei mit der roten Lasche helfen (Bld. 36).

38 39
Español Español
GRACIAS POR HABER ELEGIDO AGV
El casco que acaba de adquirir es fruto de la experiencia y de la profesionalidad que
AGV ha obtenido en más de setenta años de historia�
Desde 1947, trabajamos para diseñar y construir cascos que garanticen la máxi-
ma seguridad a quien los utiliza, comenzando siempre por el banco de pruebas
más duro: las competiciones deportivas� Son testigo de ello numerosos y famo-
sos pilotos, como Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser,
Loris Capirossi, Max Biaggi y Valentino Rossi, que a lo largo de los años han deci-
dido utilizar cascos AGV� Un diseño preciso, atención a la elección de materiales,
soluciones y tecnologías innovadoras: estos elementos están desde siempre en el
ADN de AGV�
En cualquier caso, dado que la utilización diaria del casco es muy diferente de la
que caracteriza las competiciones deportivas, hemos trabajado para conseguir una
elevada comodidad, que te permita estar siempre seguro y confortable en cualquier
condición de conducción�
GUÍA PARA EL USO DEL MANUAL DEL USUARIO
Apreciad@ cliente, el casco AX9 es un producto complejo, este Manual del usuario te
ayudará a conocer los principales componentes del mismo y a utilizarlos correcta-
mente� Algunos de estos han sido diseñados para poder ser extraídos rápidamente:
con la ayuda de este documento podrás comprobar que funcionen correctamente y
realizar las operaciones de limpieza�
Este Manual del usuario revisa cada uno de los componentes del casco AX9 y muestra
las operaciones que puede efectuar el usuario; extracción, instalación y limpieza�
La información y prescripciones de especial relevancia se han marcado y se pre-
sentan con el logotipo: ¡Atención!
Las imágenes que sirven como referencia de las operaciones ilustradas se incluyen
a partir de la página 70�
Los contenidos de este documento están sujetos a actualización sin notificación.
LOS COMPONENTES DEL CASCO
Las imágenes de esta página muestran los componentes del casco examinados en
los capítulos siguientes.
¡Atención! Después de haber extraído partes del casco, recomendamos comprobar siempre
que se han vuelto a montar correctamente. Para profundizar en las prescripciones de seguridad,
consulta el documento Instrucciones y advertencias de seguridad, que se incluye con el casco junto
con este Manual del usuario.
1. Extractor trasero
2. Mecanismo de la visera
3. Toma de aire delantera
4. Visera
5. Pantalla
6. Mecanismo de la pantalla
7. Trinquete de enganche de la
lente Pinlock®
8. Barbuquejo
9. Borde base
10. Toma de aire en la mentonera
11. Acolchado
12. Carrilleras y protector
de nuca
13. Revestimiento del
barbuquejo
14. Cortaviento
1 2 3 4
5
7
6
8 9 10
11
12
13
14
Other manuals for AX9
2
Table of contents
Languages:
Other AGV Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

KTM Power Parts
KTM Power Parts 78112978100 Information

Innovv
Innovv C5 installation guide

R&G
R&G LP0127BK Fitting instructions

SW-Motech
SW-Motech TRT.00.787.32400/B Mounting instructions

hepco & becker
hepco & becker 8007530 00 01 manual

HealTech Electronics
HealTech Electronics iQSE-1 + QSH-P2T Supplementary manual