AGV FLUID User manual

11
FLUID

32

32
AVVERTENZA
Italiano _ Pag. 04
Prima di utilizzare il casco si prega di leggere con attenzione quanto riportato all’interno del presente libretto
facendo riferimento alle gure esplicative situate alla ne. Si consiglia di conservare con cura questo manua-
le per ogni ulteriore consultazione.
WARNING
English _ Page 12
Please read this booklet carefully before using the helmet, referring to the explanatory gures located at the
end. We recommend that you keep the booklet handy for further consultation.
ATTENTION
Français _ Page 19
Avant d’utiliser le casque, prière de lire attentivement les indications fournies dans ce guide en vous reportant
aux gures explicatives placées à la n. Il est conseillé de conserver ce guide avec soin an de pouvoir le
consulter ultérieurement.
ACHTUNG
Deutsch _ S. 27
Lesen Sie den Inhalt dieses Hefts aufmerksam durch, bevor Sie den Helm benutzen, und beachten Sie auch die
erklärenden Abbildungen am Ende des Heftes. Bewahren Sie das Heft sorgfältig auf, um notfalls auch später
Informationen nachschlagen zu können.
ATENCIÓN
Español _ Pág. 35
Antes de utilizar el casco, le rogamos que lea atentamente el contenido de este manual tomando como referen-
cia las ilustraciones explicativas situadas al nal.
Le aconsejamos guardarlo cuidadosamente para cualquier futura consulta.
AVISO
Portuguese _ Pág. 43
Antes de utilizar o capacete, ler com atenção o presente manual e consultar as guras de explicação das últimas
páginas.
Recomenda-se conservar com cuidado este manual para qualquer consulta posterior.
注意
中文 _ 51
在使用本摩托车头盔前,请仔细阅读说明书上的全部内容,并参照相关的图示。为进一步了解具体
使用事项,建议保存好该说明书。
警告
日本語 _ 57WW ページ
ヘルメットをご使用になる前に、本書の巻末に記載された説明図を参照しながら、本書の内容を
良くお読みください。お読みになった後は、いつでも参照できるよう手近な場所に保管してくだ
さい。

54
ITALIANO
GRAZIE PER AVER SCELTO AGV
Il casco che hai appena acquistato è il risultato dell’esperienza e della professionalità che AGV ha acquisito
nei molti anni della sua attività.
Fin dal 1947, infatti, siamo impegnati a progettare e costruire caschi che garantiscano la massima sicurezza
di chi li utilizza, partendo sempre dal banco di prova più duro: le competizioni sportive. Ne sono testimoni
i numerosi ed importanti piloti, come Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser, Loris
Capirossi, Max Biaggi e Valentino Rossi, che negli anni hanno scelto di utilizzare caschi AGV. Design accu-
rato, attenzione nella scelta dei materiali, soluzioni e tecnologie innovative sono da sempre nel DNA di AGV.
Ma dal momento che, l’utilizzo quotidiano e normale del casco è molto diverso da quello che caratterizza
invece le competizioni sportive, abbiamo ricercato un comfort di alto livello che ti permetta di essere sempre
sicuro ed a tuo agio in ogni situazione di guida.
DESTINAZIONE D’USO DEL CASCO
I caschi AGV sono progettati per garantire un’adeguata protezione per uso motociclistico.
!
AVVERTENZE. I caschi AGV non sono in particolare utilizzabili per competizioni
automobilistiche e motonautiche o altri tipi d’uso. Il corretto uso del casco non esime
l’utilizzatore dall’utilizzo di altri dispositivi di protezione, siano essi obbligatori o rac-
comandati durante la guida né dal rispetto delle regole del codice della strada.
Se avete acquistato un casco che non è conforme alla vostra destinazione d’uso restituitelo
al vostro rivenditore.
Ogni casco possiede un’etichetta omologativa che costituisce una dichiarazione di confor-
mità del modello di casco alla normativa vigente nel mercato di destinazione.
L’etichetta omologativa può essere ssata sul sottogola (normativa ECE 22-05 adottata
in Europa e alcuni stati extraeuropei) o applicata in modo non removibile all’esterno del
casco (Stati Uniti, Argentina, Australia e altri)
Non rimuovere o tentare di rimuovere l’etichetta omologativa dal casco. Non applicare al
casco etichette omologative di cui non conoscete l’origine. Si tratta con tutta probabilità
di etichette contraffatte. E’vietato dalla legge applicare etichette omologative contraffatte
ai caschi.
Se hai dubbi sull’origine dell’etichetta omologativa applicata al tuo vostro casco contatta
direttamente AGV, non il tuo rivenditore.
TIPI DI CASCO AD USO MOTOCICLISTICO
I caschi AGV possono essere suddivisi in quattro categorie:
Caschi aperti o jet: possono garantire maggior ventilazione e confort per uso in città, ma non sono progettati
per garantire protezione in caso di impatti nella zona del mento e del viso. Possono essere equipaggiati di
visiera oppure esserne sprovvisti. Secondo la norma ECE 22-05, l’etichetta omologativa possiede a anco del
codice che contraddistingue il modello, la sigla “J”.
Caschi integrali con mentoniera protettiva: sono progettati anche per garantire protezione per impatti nella
zona del mento. In particolare tra questi, i caschi off-road sono pensati per poter essere utilizzati anche fuori
strada. Secondo la norma ECE 22-05 l’etichetta omologativa possiede a anco del codice che contraddistingue
il modello, la sigla “P”
Caschi integrali con mentoniera non protettiva: Non vengono progettati per garantire protezione per impatti
nella zona del mento. Secondo la norma ECE 22-05, l’etichetta omologativa possiede a anco del codice che

54
contraddistingue il modello, la sigla “NP”
Caschi apribili o modulari: Possiedono una mentoniera che può essere sollevata, ma secondo la norma ECE
22-05 sono progettati per poter essere utilizzati su strada con mentoniera sollevata, solo se nell’etichetta omo-
logativa compare a anco al codice identicativo del modello la sigla “P/J”. Se compare solo la sigla “P” non
sono progettati per la guida con mentoniera sollevata. La mentoniera può essere sollevata solo per facilitare la
calzata del casco. In ogni caso non alzare o abbassare la mentoniera quando il vostro mezzo è in movimento.
E’ un’operazione molto pericolosa sia perché si è obbligati a staccare la mano dal manubrio, sia perché la
mentoniera coprirà per qualche istante la visibilità.
Vedi g. 1 _ Esempio di etichetta omologativa ECE 22-05
E3:Sigla che indica la nazione ove il casco è stato omologato.
052644/P: Numero identicativo del modello omologato e tipo di protezione che il casco garantisce
000012: Numero seriale del casco
!
Attenzione. Se il casco che avete acquistato non corrisponde al tipo di protezione e
al tipo di uso che volete farne, restituiscilo al tuo rivenditore che ti saprà consigliare un
modello più vicino alle tue necessità.
Nei caschi equipaggiati di serie con una visiera (siano essi aperti, integrali o modulari), la
visiera è in grado di proteggere gli occhi da pulviscolo, detriti e insetti che possono essere
pericolosi alla guida. Rimuovere la visiera, benché consentito dalle leggi vigenti, riduce
la sicurezza alla guida.
SCELTA DEL CASCO APPROPRIATO
!
Attenzione. Per garantire la massima sicurezza, il casco deve calzare perfettamente
ed essere confortevole: questo signica che non deve essere né troppo stretto, perché sa-
rebbe impossibile da portare per un tempo prolungato, né troppo largo, per evitare che
non protegga adeguatamente in caso di impatto, che ruoti lateralmente durante la guida
oppure che si sli dalla testa. Per l’acquisto del tuo casco segui attentamente le istruzioni
che seguono.
Vedi g. 2 _ Prima di tutto, quindi, misura le dimensioni della tua testa per determinare la taglia corretta,
passando il metro orizzontalmente attorno alla testa ad un paio di cm circa al di sopra delle sopracciglia e
delle orecchie.
Vedi g. 3 _ In base alla taglia così determinata, prova il casco per vericarne il comfort e la calzata. Tira la-
teralmente le due parti del cinturino (vedi gura) ed inlalo facendolo scivolare sulla testa dal dietro in avanti.
Vedi g. 4 _ A questo punto verica l’aderenza alla tua testa di ogni singola imbottitura interna (guanciali,
cufa superiore, imbottitura frontale) con guance, sommità del capo e fronte e poi, tenendo la testa ferma,
prova a ruotare leggermente il casco prima a destra e sinistra e successivamente a muoverlo verso l’alto, verso
il basso, avanti e indietro.
Vedi g. 5_ Il casco dovrebbe essere abbastanza aderente da tirare la pelle delle guance e della fronte. Di
conseguenza, se il casco ruota con troppa facilità attorno alla testa, la taglia è troppo grande per te: prova una
taglia inferiore.
Per completare la prova del casco, allaccia il cinturino sottogola. Regolalo per farlo aderire alla gola nel modo
più stretto possibile senza che faccia male e poi, con la testa reclinata in avanti, prova a slare il casco tirandolo
con le mani da dietro in avanti. Se il casco si sla con facilità, non è adatto a voi.
Se la taglia ti sembra corretta, tieni il casco calzato in testa per alcuni minuti e verica di non avere dolori o
sentire zone di pressione. Se sei indeciso, ripeti le varie fasi no a trovare il casco che ti calza meglio. In caso
di dubbio ed a parità di comfort tra due taglie, scegli sempre la taglia più piccola.

76
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEL CASCO
!
AVVERTENZE
Nessun casco può garantire la sicurezza assoluta in caso di incidente.
Per garantire la protezione per la quale è stato progettato, il casco deve calzare perfet-
tamente ed il sistema di ritenzione deve essere correttamente e perfettamente allacciato.
Con il sistema di ritenzione comodamente ma saldamente allacciato, non dovrebbe essere
possibile rimuovere il casco dalla testa. Il cinturino deve essere sistemato sotto il mento e
stretto in maniera tale da rimanere in tensione durante l’intero utilizzo del casco; la legge
richiede che il casco sia sempre correttamente allacciato.
Non attaccare nulla al casco che non sia espressamente previsto. Non praticare fori o tagli
sulla calotta. Non modicare in alcun modo il casco o i suoi componenti perché in questo
modo se ne indebolisce la struttura e si rischia di pregiudicarne le capacità protettive. Per
lo stesso motivo, non ridipingere il casco, non attaccare adesivi, non utilizzare prodotti
aggressivi per pulizia e altri solventi.
Il casco è progettato per assorbire l’impatto attraverso parziale distruzione della calotta e
delle componenti interne. Il casco potrebbe anche non presentare danneggiamenti visibili.
Sostituisci il casco immediatamente nel caso tu abbia subito un urto anche lieve.
La calotta interna e l’imbottitura sono indispensabili per garantire le performance di
protezione del casco.
Il casco tende ad invecchiare con il tempo e l’utilizzo: ti raccomandiamo di sostituire il
casco quando presenta evidenti segni di deterioramento nelle sue componenti, i.e. crepe,
ruggine, prodotto non più confortevole, cattivo stato delle componenti.
In ogni caso, si consiglia di sostituire il casco dopo 5 anni dall’acquisto.
Se non chiaramente previsto, il casco non può essere utilizzato con qualsiasi tipo di appa-
recchio per la comunicazione. Per vericare un’eventuale predisposizione del prodotto, si
prega di consultare il libretto di uso e manutenzione specico.
Solo i caschi off-road possono essere utilizzati con occhiali di protezione.
Alcuni modelli di casco possiedono nella dotazione di serie oltre ad una visiera trasparen-
te uno schermo parasole interno a bassa trasmittanza luminosa. Tale schermo, in posizio-
ne abbassata non può essere utilizzato in condizioni di visibilità non adeguate (di notte, in
galleria, in condizioni di scarsa visibilità in genere)
Alla guida non staccare mai le mani dal manubrio per azionare eventuali sistemi di co-
municazione, movimentare componenti del casco (visiere, schermi parasole, mentoniere).
Qualsiasi operazione sul casco va effettuata a veicolo fermo.
Assicuratevi che la visiera del casco soddis i requisiti previsti dalla normativa AS 1609
(informazione valida per il mercato australiano).

76
SISTEMA DI RITENZIONE
Ci sono due tipi di sistemi di ritenzione: DD e Regolazione Micrometrica
Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di queste due tipologie.
Vedi g. 6 _ Sistema di ritenzione DD
Per allacciare il casco, passare il nastro tra i due anelli (6.1), tirare la parte terminale del nastro (6.2) no a
sentire il cinturino premere contro la mascella ed agganciare il bottone automatico antisventolio (6.3), come
indicato in gura. Vericare che il casco rimanga ben saldo in testa (vedere anche il paragrafo “Scelta del
casco appropriato”).
Per slacciare il casco, sganciare il bottone automatico tirando il terminale del nastro ed allentare il nastro
slandolo dagli anelli, aiutandosi con la linguetta rossa, come indicato in gura.
Vedi g. 7 _ Sistema di ritenzione con regolazione micrometrica
Il sistema di ritenzione con regolazione micrometrica necessita di una regolazione del cinturino prima di essere
allacciato. Seguendo le indicazioni della gura, regolare la lunghezza del cinturino aumentando o riducendo
la porzione di nastro che passa attraverso l’anello (7.1) no ad ottenere una calzata del casco adeguata quando
il cinturino è allacciato.
Per allacciare il casco, inserire la linguetta dentata nella bbia (7.2) e spingerla a fondo (7.3) no a sentire
il cinturino premere contro la mascella. Il sistema con regolazione micrometrica consente poi un’ulteriore
e più precisa “taratura” del comfort e della vestibilità grazie alla possibilità di usare il numero di scatti della
linguetta dentata che si preferisce (E’ consigliabile comunque inserire la linguetta nella bbia il più a fondo
possibile). Vericare che il casco rimanga ben saldo in testa (vedere anche il paragrafo che precede “Scelta
del casco appropriato”. Per slacciare il casco, sollevare la levetta rossa aiutandosi con la fettuccia di tessuto
(7.4) e poi slare la bbia.
Vedi g. 8 _ N. B. PULSANTI/VELCRO POSTI SUL SISTEMA DI RITENZIONE NON HANNO FUN-
ZIONE DI FISSAGGIO MA SOLO DI ANTI-SVENTOLIO: NON VANNO UTILIZZATI IN ALTER-
NATIVA PER ALLACCIARE IL CINTURINO.
!
AVVERTENZE - PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA
Ricordati sempre di indossare ed allacciare il casco in modo corretto. Non indossare mai
sciarpe sotto il sistema di ritenzione o cappelli sotto il casco. Tutte le operazioni per in-
dossare e regolare il casco vanno fatte a veicolo fermo. Verica periodicamente lo stato
di utilizzo del casco e dei suoi componenti soggetti ad usura (viti, meccanismi, pulsanti,
parti in plastica, ecc.).
In particolare, controlla attentamente:
- la supercie del casco, per escludere la presenza di crepe;
- il buono stato del cinturino ed il funzionamento del sistema di ritenzione;
- il buono stato dell’imbottitura e dei bottoni/sistemi che la ssano al casco;
- la visiera, per escludere graf e avere la certezza di una perfetta visibilità;
- il buon funzionamento del meccanismo visiera.
Tieni presente che il casco, in particolar modo se è integrale, può attutire i rumori del
trafco e dell’ambiente circostante. Assicurati di poter comunque percepire suoni quali
clacson e sirene di emergenza e valuta correttamente l’inuenza che il casco ha sulla
percezione delle condizioni esterne. Sii preparato a fronteggiare i repentini cambiamenti
delle condizioni climatiche che si possono vericare mentre si guida e che possono inuire
sulle prestazioni del casco (es. appannamento di visiera per un abbassamento di tempera-
tura o pioggia, scarsa visibilità durante le percorrenze di tunnel/gallerie, ecc.).

98
CURA E MANUTENZIONE DEL CASCO
Vedi g. 9 _ Il casco va sempre maneggiato e trattato con cura in modo da mantenerne integre le funzioni di
sicurezza.
Per pulire la calotta esterna e gli interni, usa lo specico pulitore multiuso AGV. In alternativa per gli esterni
puoi utilizzare un panno morbido inumidito con sapone neutro e acqua tiepida. Per gli interni non removibili
ed il polistirolo interno puoi passare un panno morbido inumidito con sapone neutro e acqua tiepida. Per
risciacquare, utilizza un panno morbido inumidito.
Gli interni removibili possono essere lavati a mano o in lavatrice in acqua tiepida (max 35°) e sapone neutro.
Gli interni vanno sempre lasciati asciugare all’aria aperta e senza essere esposti a fonti di calore. Prima di
utilizzare nuovamente il casco dopo la pulizia, assicurati che tutte le parti imbottite siano perfettamente asciutte
in modo da evitare la formazione di cattivi odori e muffe.
Vedi g. 10 _ Non utilizzare mai benzina, benzene o altri prodotti e solventi chimici perché possono compro-
mettere il funzionamento e la struttura di alcune componenti del casco ed indebolirne le funzioni protettive.
Per lo stesso motivo, ti sconsigliamo vivamente di ridipingere il casco: i solventi presenti nelle vernici possono
danneggiare i materiali che compongono il casco. Non modicare in alcun modo il casco (ad esempio pra-
ticando fori o tagli sulla calotta, pressando il polistirolo, incidendo il sistema di ritenzione o le parti interne)
perché in questo modo se ne indebolisce la struttura e si rischia di pregiudicarne le capacità protettive. Se devi
sostituire una componente, usa sempre ricambi originali AGV: se hai dei dubbi su come effettuare un intervento
sul casco rivolgiti ad un rivenditore AGV.
Vedi g. 11 _ Evita tutti comportamenti o utilizzi del casco che ne possano pregiudicare le prestazioni:
- non viaggiare con il casco ssato all’anello antifurto/portacasco o alla sella per evitare che subisca urti o
abrasioni
- non posare il casco sugli steli degli specchietti retrovisori o su schienali per evitare danni all’imbottitura
- non sederti sul casco e non posarlo a terra
- evita di lasciare il casco in posti, come serbatoio e sellino della moto, dai quali può facilmente cadere ed esse-
re danneggiato. Per lo stesso motivo tieni il casco al di fuori della portata di bambini ed animali che potrebbero
farlo cadere, grafarlo o rovinarlo.
- non rimuovere in alcun modo le parti strutturali del casco, come la calotta interna, il cinturino, le guarnizioni.
- Non esporre il casco a luce solare intensa.
NB I colori Fluo sono particolarmente delicati e sensibili alla luce: AGV non garantisce la durata della
qualità dei colori Fluo nel tempo.
CURA E MANUTENZIONE DI VISIERA E PARTI IN PLASTICA
!
AVVERTENZE
La visiera deve essere mantenuta sempre in eccellenti condizioni per garantire una per-
fetta visibilità. Quando la visiera è grafata, danneggiata o non può più essere pulita
adeguatamente deve essere immediatamente sostituita. In particolare quando una visiera
presenta graf o abrasioni, la visibilità specialmente in caso di pioggia o nelle ore not-
turne durante l’incrocio con veicoli che procedono a fari accesi in senso contrario, può
peggiorare drasticamente (Vedi g. 12).
Per una pulizia ottimale della visiera, rimuovi la visiera dal casco e puliscila utilizzando
un panno morbido e lo specico pulitore AGV. In alternativa, usa un panno morbido e
acqua tiepida: se la visiera è molto sporca puoi aggiungere del sapone neutro all’acqua.
Sciacqua la visiera sotto acqua corrente ed asciugala con un panno morbido asciutto. La
pulizia della visiera, come anche quella del casco, è decisamente più semplice e dà i risul-
tati migliori quando è effettuata subito dopo l’utilizzo.
Non utilizzare mai benzina, benzene, pulitori per vetro o altri prodotti e solventi chimici
perché possono compromettere le qualità della visiera
Non asciugare la visiera su fonti di calore
Non utilizzare oggetti taglienti o appuntiti per rimuovere lo sporco dalla visiera per evi-
tare che si graf.

98
Non applicare alla visiera adesivi o nastro adesivo
Segui le stesse indicazioni anche per pulire le parti in plastica del casco come prese d’aria
e meccanismo visiera. Per rimuovere sporco, polvere o insetti dalle parti che non riesci
a raggiungere con il panno, prova ad utilizzare dell’aria compressa. Se c’è il rischio di
sporcare l’interno del casco durante questa operazione, rimuovi tutta l’imbottitura o pro-
teggila adeguatamente rivestendola con carta di giornale.
RIMOZIONE DELLA VISIERA
La visiera è realizzata in policarbonato antigrafo.
Per rimuovere la visiera togliere i due coperchietti marchiati con il logo AGV agendo sulla tacca centrale
facendo leva con un cacciavite (Fig. 13)
Fate molta attenzione a non rovinare la verniciatura.
Successivamente svitare le viti laterali (Fig. 14)
Sollevare il grande coperchio (Fig. 15 )da entrambi i lati facendo attenzione a non perdere la rondella antiro-
tazione (Fig. 16)
ATTENZIONE: i due coperchi sono marchiati con la lettera L per il lato sinistro e con la lettera R per il lato
destro.
Durante lo smontaggio del coperchio dal lato sinistro fate molta attenzione a non perdere gli anelli di gomma
posizionati sui 3 perni. (Fig. 17)
Sollevare quindi la visiera no alla sua posizione di massima apertura (Fig. 18) e farla uscire dalla sua sede
(Fig. 19)
INSTALLAZIONE DELLA VISIERA
Per installare la visiera è necessario allineare le tacche (Fig. 20) al meccanismo.
ATTENZIONE: le tacche si allineano soltanto con visiera in massima apertura.
Una volta in sede la si può chiudere ed essa rimarrà in posizione senza più uscire.
Per il lato sinistro posizionare il coperchio in modo che il perno A entri nella sede B e che le tre sedi circolari
combacino con i tre perni dotati di anelli di gomma (Fig. 21)
Riposizionare la rondella antirotazione al suo posto: essa va ruotata in modo che si allinei con la sede sotto-
stante e riavvitare a fondo la vite (Fig. 22).
Inserire il coperchietto marchiato Agv inserendo i denti superiori all’interno delle apposite sedi e premendo
verso il basso no a far scattare quelli inferiori (Fig. 23).
Per il lato destro, il coperchio grande va posizionato in modo che la tacca ed il foro del coperchio siano allineati
con la tacca ed il perno presenti sul casco (Fig. 24).
Riposizionare la rondella antirotazione al suo posto, avvitare a fondo la vite e inserire il coperchietto marchiato
Agv (Fig. 25).
Vericare il buon funzionamento della visiera effettuando qualche movimento completo di apertura/chiusura.
N.B. Nel caso in cui la visiera non aderisca perfettamente al prolo del bordo in gomma del casco, potrebbe
essere necessaria una regolazione o sostitu¬zione della base meccanismo visiera. In questo caso rivolgersi ad
un punto di assistenza AGV.
APERTURA/CHIUSURA PRESE ARIA FRONTALI
Il casco è dotato di una presa aria disposta nella zona frontale del casco ed è azionabile muovendo il cursore
verso l’alto per aprirla (Fig. 26), verso il basso per chiuderla (Fig. 27)
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE PARANUCA
Per rimuovere il paranuca, afferrarlo da un lato e tirare verso l’interno del casco in modo che i quattro bottoni
si stacchino dal supporto posteriore ssato al casco (Fig. 28).
Per installare il paranuca, allineare i pin alle sedi sul casco e premere no al loro completo scatto.

1110
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE GUANCIALI
Per rimuovere i guanciali, impugnarli nella parte anteriore del casco e tirarli nella direzione della freccia per
liberarli dai bottoni automatici (Fig. 29).
Per rimontare i guanciali, inlarli nel casco e far scattare i bottoni automatici di connessione.
Vericare che i guanciali siano perfettamente assicurati al casco.
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE CUFFIA
Per rimuovere la cufa, sganciare i due bottoni frontali e poi il bottone posteriore (Fig. 30).
N.B. Estrarre la cufa solo DOPO avere sganciato tutti i bottoni automatici di ssaggio per evitare di danneg-
giare i bottoni stessi e/o di scucire le parti in tessuto.
Per rimontarla ripetere le operazioni in sequenza inversa.
AZIONAMENTO SCHERMO PARASOLE
Per FLUID è disponibile uno schermo solare interno a scomparsa facilmente azionabile dall’esterno e smonta-
bile senza l’utilizzo di utensili per la pulizia o la sostituzione.
Per azionare lo schermo parasole basta appoggiare il palmo della mano sul grande coperchio del lato sinistro
del casco e ruotarlo in senso antiorario per far scendere il visierino ed in senso orario per farlo salire (Fig. 31).
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE SCHERMO PARASOLE
Lo schermo parasole è in policarbonato antigrafo ed è dotato di innesti che si inseriscono nelle sedi interne
poste a lato dei guanciali.
Vi consigliamo di eseguire le operazioni che seguono appoggiando il casco su una supercie piatta.
Per rimuovere lo schermo parasole, abbassarlo completamente e sollevare la visiera no alla totale apertura.
Partendo da un lato del casco, afferrare lo schermo parasole (Fig. 32) ed estrarlo dal suo aggancio tirando
leggermente verso l’esterno. (Fig. 33)
Ripetere l’operazione anche dall’altro lato e rimuoverlo completamente.
Agire in maniera contraria per l’installazione.
LAVAGGIO INTERNI
Dopo aver provveduto alla rimozione degli interni, la cufa e i guanciali possono essere lavati, a mano, immer-
gendoli in acqua tiepida con sapone da bucato.
Dopo il lavaggio risciacquare con acqua corrente.
Non strizzare e lasciare asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole.
ELENCO COMPONENTI (Fig. 34)
1. VISIERA
2. SCHERMO PARASOLE
3. COPERCHIO MECCANISMO VISIERA DESTRO
4. PRESA ARIA
5. TASTO PRESA ARIA
6. COPERCHIO MECCANISMO VISIERA SINISTRO/MOVIMENTO SCHERMO PARASOLE
7. SOTTOGOLA
8. CUFFIA
9. GUANCIALI
10. PARANUCA

1110
ESTENSIONE DELLA GARANZIA
Per poter usufruire dell’eventuale estensione della garanzia relativa al casco da te acquistato potrai collegarti
all’apposita sezione contenuta nel sito web www.agv.com, leggere attentamente le condizioni di adesione e
compilare l’eventuale scheda di registrazione entro 60 giorni dalla data di acquisto del tuo casco.
L’estensione della garanzia potrà avere una durata variabile a seconda del modello di casco da te acquistato.
Le ulteriori informazioni e condizioni dell’estensione della garanzia sono riportate nella predetta sezione con-
tenuta sul sito web www.agv.com.

1312
ENGLISH
THANK YOU FOR CHOOSING AGV
The helmet you have just purchased is the result of experience and professional know-how acquired by AGV
over many years of operation.
Ever since 1947, we have been designing and manufacturing helmets that guarantee maximum safety for the
user, always starting from the hardest test bench: sporting competitions . The many champions who over the
years have chosen AGV helmets, such as Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser, Loris
Capirossi, Max Biaggi e Valentino Rossi, are proof of this. Precise design, care over the choice of materials,
innovative solutions and technologies have always been part of AGV’s DNA.
However, as normal everyday use of the helmet differs greatly from use during sporting competitions, we have
sought to provide a optimum comfort that offers safety and makes you feel at ease in any riding conditions.
INTENDED USE OF THE HELMET
AGV helmets are designed to guarantee adequate protection for motorcycle use.
!
WARNINGS. In particular, AGV helmets are not suitable for use in car racing and
boat racing or other uses . Correct use of the helmet does not exempt the user from
using other protective devices, whether obligatory or recommended during riding, or
from complying with the rules of the highway code.
If you have purchased a helmet that is not suitable for your intended use, return it to
your dealer.
Each helmet is provided with a type approval label which forms the declaration of
conformity of the helmet model with the laws in force in the market for which it is
intended.
The type approval label can be afxed to the retention system (regulation ECE 22-05
adopted in Europe and some other non-European States) or afxed permanently to the
outside of the helmet (United States, Argentina, Australia and others).
Do not remove or attempt to remove the type approval label from the helmet. Do not
afx type approval labels of unknown origin to the helmet. These are more than likely
counterfeit labels. It is against the law to afx counterfeit labels to helmets.
If you are in any doubt over the origin of the type approval label afxed to your helmet
contact AGV directly, and not your dealer.
TYPES OF HELMET FOR MOTORCYCLE USE
AGV helmets can be divided into four categories:
Open face or jet helmets: these guarantee greater ventilation and comfort for city use, but are not designed
to guarantee protection from impacts in the chin and face area. They may or may not be provided with
a visor. According to regulation ECE 22-05, the type approval label has the letter “J” beside the model
identication code.
Full face helmets with a protective chin guard: these are also designed to guarantee protection from impacts
in the chin area. In particular, among these, off-road helmets have been designed to be used in off-road
riding. According to regulation ECE 22-05, the type approval label has the letter “P” beside the model
identication code.
Full-face helmets with a non-protective chin guard: these are not designed to guarantee protection from impacts
in the chin area. According to regulation ECE 22-05, the type approval label has the letters “NP” beside the
model identication code.
Modular helmets: they have a chin guard that can be lifted, but according to regulation ECE 22-05, they have
only been designed to be used on road with the chin guard lifted if the type approval label has the letters “P/J”

1312
beside the model identication code. If only the letter “P” appears they have not been designed to be used with
the chin guard lifted. The chin guard should only be lifted to make the helmet easier to put on. In any case, do
not lift or lower the chin guard when riding your motorcycle. This is a very dangerous operation, both because
you are obliged to take your hand off the handlebar and because the chin guard will cover your eld of vision
for a few moments.
See g. 1 _ Example of ECE 22-05 type approval label
E3:Code indicating the country in which the helmet was approved.
052644/P: Identication number of the approved model and type of protection guaranteed by the helmet
000012: Serial number of the helmet
!
Important. If the helmet you have purchased does not correspond to the type of
protection and type of use you require, return it to your dealer, who will recommend a
model more suitable for your needs.
In helmets with a visor tted standard (whether open face, full face or modular), the visor
can protect your eyes from dust, insects and debris which can be dangerous while riding.
Although removing the visor is not against the law, it reduces riding safety.
CHOOSING THE RIGHT HELMET
!
Important. To guarantee maximum safety, the helmet must t perfectly and be
comfortable: this means that it must be neither too tight, as it would be impossible to
wear for prolonged periods of time, nor too loose, as it would not provide sufcient
protection in case of impact, could rotate to the side while riding or slip off the head.
When purchasing your helmet, carefully follow the instructions below.
See g. 2 _ First of all, measure the dimensions of your head to nd the right size, by passing the tape measure
around it a couple of cm above the eyebrows and ears.
See g. 3 _ On the basis of the size determined through this measurement, try on the helmet for comfort and
t. Pull the two parts of the strap to the side (see gure) and put on the helmet, sliding it over the head from
the back forward.
See g. 4 _ Now check that all the internal paddings (cheek pads, crown pad, front padding) adhere to your
head at the cheeks, top of the head and forehead. Then, holding your head still, try to turn the helmet slightly,
rst to the right and left and then try moving it up, down, backward and forward.
See g. 5_ The helmet should be sufciently adherent to pull the skin on cheeks and forehead. Therefore, if the
helmet turns too easily on the head it is too big for you: try a smaller size.
To complete the helmet test, fasten the chin strap. Adjust it so that it adheres to your throat as tightly as possible
without hurting and then, with your head tilted forward, try to remove the helmet by pulling it from the back
toward the front. If the helmet slips off easily, it is not suitable for you.
If the size seems right, keep the helmet on for a few minutes and ensure it does not cause any pain or pressure
areas. If you are unsure, repeat the various steps until you nd the helmet that ts you best. If in doubt between
two sizes that both feel comfortable, always choose the smaller size.

1514
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE OF THE HELMET
!
WARNINGS
No helmet can guarantee total safety in an accident.
To guarantee the degree of protection for which it has been designed, the helmet must
t perfectly and the retention system must be correctly and securely fastened. With the
retention system comfortably but securely fastened, it should not be possible to remove
the helmet from the head. The chin strap must be positioned under the chin and tightened
so that it remains in tension at all times during use of the helmet; the law requires that the
helmet must be correctly fastened at all times.
Do not attach anything to the helmet, unless it has been specically designed for this
purpose. Do not drill holes or make cuts in the shell. Do not modify the helmet or its
components in any way, as this weakens the structure and risks compromising its ability
to protect. For the same reason, do not paint the helmet, do not attach stickers, do not use
aggressive cleaning products and other solvents.
The helmet is designed to absorb impact through partial destruction of the shell and of
the internal components. Damage to the helmet may not be visible. Replace the helmet
immediately if it has sustained an impact, even slight.
The inner shell and the padding are essential to guarantee the protective properties of
the helmet.
The helmet tends to age with time and use: we recommend replacing the helmet when
its components show evident signs of deterioration, such as cracks, rust, discomfort,
components in a bad state of repair.
In any case, we recommend replacing the helmet after 5 years from purchase.
Unless clearly specied, the helmet cannot be used with communication devices. To check
whether the product is suitable, consult the helmet’s user and maintenance booklet.
Only off-road helmets can be used with protective goggles.
Some helmet models are provided standard both with a transparent visor and an internal
sunshield with low luminous transmittance. When lowered, this sunshield cannot be used
in conditions of insufcient visibility (at night, in tunnels, in general conditions of poor
visibility)
When riding never take your hands off the handlebars to use communication devices
or adjust helmet components (visors, sunshields, chin guards). Any adjustments to the
helmet must be carried out with the vehicle stopped.
Ensure that the helmet visor meets the requirements of standard AS 1609 (information
valid for the Australian market).

1514
RETENTION SYSTEM
There are two types of retention system: DD and Micrometric Adjustment
The instructions for using both types are indicated below.
See g. 6 _ DD retention systemTo fasten the helmet, slot the tape through the two rings (6.1), pull the end of
the tape (6.2) until the strap presses against the jaw and fasten the anti-apping press-stud (6.3) as shown in the
gure. Check that the helmet ts snugly (also see paragraph entitled “Choosing the right helmet”).
To release the helmet, unfasten the press stud pulling on the end of the tape and loosen the tape by sliding it
through the rings, using the red tab, as indicated in the gure.
See g.7) Retention system with micrometric adjustment
With the micrometric adjustment retention system, the strap must be adjusted before being fastened. Following
the indications in the gure, adjust the length of the strap, lengthening or shortening the portion of tape that
passes through the ring (7.1) until the helmet ts snugly when the strap is fastened.
To fasten the helmet, slot the serrated tab into the buckle (7.2) and push it as far as possible (7.3) until the
strap presses against the jaw. With the micrometric adjustment system it is also possible to obtain more
precise “calibration” of comfort and t by using the preferred position of the serrated tab (it is always best to
insert the tab as far as possible into the buckle). Check that the helmet ts snugly (also see paragraph entitled
“Choosing the right helmet”). To remove the helmet, lift the red lever using the fabric ribbon (7.4) and then
open the buckle.
See g. 8 _ N.B. BUTTONS/VELCRO POSITIONED ON THE RETENTION SYSTEM ARE
NOT FASTENINGS BUT ONLY PREVENT FLAPPING: THEY MUST NOT BE USED AS AN
ALTERNATIVE TO FASTENING THE STRAP.
!
WARNINGS – BEFORE STARTING TO RIDE
Always remember to put your helmet on and fasten it correctly. Never wear scarves under
the retention system or hats under the helmet. The helmet must be put on and adjusted
with the vehicle stopped. Periodically check the condition of use of the helmet and any
components subject to wear (screws, mechanisms, buttons, plastic parts, etc.).
In particular, carefully check:
- the surface of the helmet, to exclude the presence of cracks;
- the condition of the strap and correct operation of the retention system;
- the condition of the padding and of the buttons/systems that fasten it to the helmet;
- the visor, to exclude scratches and ensure perfect visibility;
- correct operation of the visor mechanism.
Remember that the helmet, particularly if it is full-face, can mufe noises from trafc and
from the surrounding environment. Make sure you can still hear sounds such as horns
and emergency sirens and correctly evaluate the impact of the helmet on your perception
of external conditions.
Be prepared for sudden changes in weather conditions that may occur while riding and
which may inuence the performance of the helmet (e.g. fogging of the visor due to by a
drop in temperature or rain, poor visibility when driving through tunnels, etc.).
CARE AND MAINTENANCE OF THE HELMET
See g. 9 _ The helmet must always be handle and treated with care so that all its safety features remain intact.
Use the special AGV all-purpose cleaner to clean the outer shell and the internal padding. Alternatively, you
can use a soft cloth moistened with mild soap and warm water. Non-removable internal paddings and internal
polystyrene can be wiped with a soft cloth moistened with mild soap and warm water. Rinse with a soft cloth
moistened in water.
Removable internal paddings can be hand or machine washed in warm water (max 35°) with mild soap. Internal
paddings must always be left to dry in the open air without being exposed to sources of heat. Before using the helmet
again after cleaning, make sure all padded parts are completely dry to prevent unpleasant odours and moulds from

1716
forming.
See g. 10 _ Never use gasoline, benzene or other chemical products and solvents as they can impair the
operation and structure of some helmet components and weaken its protective features. For the same reason,
we strongly advise against painting the helmet, as the solvents in paints can damage the materials of the
helmet. Never modify the helmet (for example, drill holes or make cuts in the shell, press the polystyrene, cut
the retention system or internal parts) as this would weaken the structure and impair its protective properties.
Always replace components with AGV original spare parts: contact an AGV dealer if you are unsure how to
carry out any operation on the helmet.
See g. 11 _ Avoid all conduct or use of the helmet that could impair its performance:
- do not ride with the helmet fastened to the theft-prevention/helmet ring or to the saddle, to avoid knocks
and abrasions
- do not place the helmet on rear view mirror stems or on backrests to avoid damaging the padding
- do not sit on the helmet or place it on the ground
- do not leave the helmet in places such as the fuel tank or saddle of the bike, from which it could easily fall
and be damaged. For the same reason, keep the helmet away from children and animals, who could cause it
to fall, scratch or damage it.
- Do not remove structural parts of the helmet, such as the internal shell, strap or seals.
- Do not expose the helmet to strong sunlight.
N.B. Fluo colours are particularly delicate and sensitive to light: AGV does not guarantee the duration
of the quality of Fluo colours over time.
CARE AND MAINTENANCE OF VISOR AND PLASTIC PARTS
!
WARNINGS
The visor must been kept in excellent condition at all times to ensure perfect visibility. The
visor must be replaced immediately when it is scratched, damaged or cannot be cleaned
properly. In particular, visibility may be drastically reduced when a visor has scratches
or abrasions, especially in the rain or in the dark when encountering oncoming vehicles
with headlights on (See g. 12).
To clean the visor properly, remove it from the helmet and clean with a soft cloth and the
special AGV cleaner. Alternatively, use a soft cloth moistened in warm water: of the visor
is very dirty, a mild soap can be added to the water. Rinse the visor under running water
and dry it with a soft dry cloth. Both visor and helmet are much easier to clean, and better
results are obtained, if they are cleaned immediately after use.
Never use gasoline, benzene, glass cleaners or other chemical products and solvents, as
they can impair the quality of the visor
Never dry the visor on sources of heat
Do not use sharp or pointed objects to remove dirt from the visor, as these could scratch it.
Do not apply stickers or adhesive tape to the visor
Follow the same instructions to clean plastic parts of the helmet, such as air vents and
visor mechanism. To remove dirt, dust or insects from parts that cannot be reached
with a cloth, try using compressed air. If there is any risk of soiling the inside of helmet
during this operation remove all the padding, or cover it with newspaper to protect it.

1716
REMOVING THE VISOR
The visor is manufactured in scratch-proof polycarbonate.
To remove the visor, remove the two covers branded with the AGV logo, lifting the central notch with a
screwdriver (Fig. 13)
Pay utmost attention to avoid ruining the paint.
Then unscrew the side screws (Fig. 14)
Lift the big cover (Fig. 15 ) from both sides, paying attention not to lose the rotation-proof washer (Fig. 16)
ATTENTION: the two covers are marked with an L for the left side and R for the right side.
When dismantling the cover on the left, pay utmost attention not to lose the rubber rings on the 3 pins. (Fig. 17)
Then lift the visor to maximum opening (Fig. 18) and remove it from its compartment (Fig.19)
INSTALLING THE VISOR
To install the visor, you need to align the notches (Fig. 20) with the mechanism.
ATTENTION: the notches only align with the visor opened to the maximum.
Once in place, it can be closed and it will remain in place without slipping out.
For the left side position the cover so pin A enters in compartment B and the three circular compartments
correspond to the three pins equipped with rubber rings (Fig. 21)
Re-position the rotation-proof washer in place: it can be rotated so it aligns with the compartment below and
fully screw the screw back in (Fig. 22).
Insert the AGV branded cover by inserting the upper teeth in the specic compartments and press down until
the lower ones click (Fig. 23).
For the right side, the big cover should be positioned so the notch and the perforation on the cover are aligned
with the notch and the pin on the helmet (Fig. 24).
Re-position the rotation-proof washer in place, fully screw the screw and insert the AGV branded cover (Fig.
25).
Check the visor is working properly by completely opening and closing it a few times.
N.B. If the visor is not perfectly sitting on the rubber prole of the helmet, you may need to regulate or replace
the visor mechanical base. In this case, contact an AGV support centre.
OPENING/CLOSING THE FRONT AIR VENTS
The helmet is equipped with an air intake on the front of the helmet which can be activated by moving the
cursor upwards to open it (Fig. 26) and downwards to close it (Fig. 27)
REMOVING/INSTALLING THE NECK ROLL
To remove the neck roll, hold it on one side and pull into the helmet so the four buttons detach from the rear
support fastened on the layering.(Fig. 28).
To install the neck roll, align the pins in the helmet compartments and press until they completely click.
REMOVING/INSTALLING THE CHEEK PADS
To remove the cheek pads, hold the front of the helmet and pull them in the direction of the arrow to free them
from the automatic buttons (Fig. 29).
To re-assemble the cheek pads, place them inside the helmet and ensure the automatic connection buttons click.
Check the cheek pads are perfectly secured to the helmet.

1918
REMOVING/INSTALLING THE CAP PADDING
To remove the cap padding, uncouple the two front buttons and then the rear button (Fig. 30).
N.B. Remove the cap padding only AFTER detaching all the automatic fastening buttons to avoid damaging
the buttons themselves and/or tearing the fabric parts.
To re-assemble, repeat the operations in the reverse order.
USING THE SUN VISOR
For FLUID a hidden, internal sun visor is available which can be easily used from outside and dismantled
without using cleaning or replacement tools.
To use the sun visor, simply rest the palm of your hand on the large cover on the left of the helmet and turn it in
an anti-clockwise direction to lower the small visor and in a clockwise direction to raise it (Fig. 31).
REMOVING/INSTALLING THE SUN VISOR
The sun visor is in scratch-proof polycarbonate and is equipped with inserts that t in the inner compartments
on the side of the cheek pads.
You are advised to carry out the following operations while resting the helmet on a at surface.
To remove the sun visor, lower it completely and lift the normal visor until completely open.
Starting on one side of the helmet, hold the sun visor (Fig. 32) and remove it from its fastening by delicately
pulling it outwards. (Fig. 33)
Repeat the operation on the other side and remove it completely.
Do the opposite for installation.
WASHING THE INNER PARTS
After having removed the inner parts, the crown pad and cheek pads can be hand washed in warm water with
mild soap.
After washing, rinse in running water.
Do not wring and dry at room temperature away from direct sunlight.
COMPONENT LIST Fig. 34
1. VISOR
2. SUN VISOR
3. RIGHT VISOR MECHANISM COVER
4. AIR INTAKE
5. AIR INTAKE BUTTON
6. LEFT VISOR MECHANISM COVER/SUN VISOR MOVEMENT
7. CHINSTRAP
8. CAP PADDING
9. CHEEK PADS
10. NECK ROLL
EXTENDING THE WARRANTY
If you wish to obtain an extended warranty on the helmet purchased, go to the website www.agv.com, carefully
read the terms and conditions and ll in the registration form within 60 days of purchasing the helmet.
The extended warranty can have a variable duration, depending on the helmet model purchased. Further
information, together with the terms and conditions of the extended warranty, can be found in the aforesaid
section found on the website www.agv.com.

1918
FRANÇAIS
MERCI D’AVOIR CHOISI AGV.
Le casque que vous venez d’acheter est le reet de l’expérience et du professionnalisme acquis par AGV tout
au long de ses nombreuses années d’activité.
En effet, nous concevons et fabriquons, depuis 1947, des casques qui garantissent à ceux qui les portent
une sécurité maximale ; pour ce faire, nous choisissons toujours le banc d’essai le plus difcile, à savoir les
compétitions sportives. De nombreux pilotes renommés, tels que Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne
Rainey, Troy Corser, Loris Capirossi, Max Biaggi et Valentino Rossi, qui ont choisi de porter des casques
AGV, en sont les témoins. Un design soigné, une sélection très attentive des matériaux et des solutions et des
technologies innovantes : telles sont depuis toujours les caractéristiques fondamentales des produits AGV.
Mais, comme le port quotidien et normal du casque est bien différent de l’usage qui en est fait lors des
compétitions sportives, nous avons travaillé à un confort de haut niveau qui vous permet d’être toujours sûr et
à l’aise dans toutes les circonstances de conduite.
USAGE PRÉVU DU CASQUE
Les casques AGV sont conçus pour garantir une protection adéquate aux motocyclistes.
!
RECOMMANDATIONS. Les casques AGV ne peuvent pas, en particulier, être
utilisés pour des compétitions automobiles ou motonautiques ni d’autres types de
courses. L’utilisation correcte du casque ne dispense pas l’utilisateur du port d’autres
équipements de protection, obligatoires ou recommandés durant la conduite, ni du
respect des règles du code de la route.
Si vous avez acheté un casque qui n’est pas conforme à l’usage que vous voulez en faire,
rendez-le à votre revendeur.
Chaque casque possède une étiquette d’homologation qui constitue une déclaration de
conformité du modèle de casque à la règlementation en vigueur sur le marché auquel il
est destiné.
L’étiquette d’homologation peut être xée sur la jugulaire (règlementation ECE 22/05 22-
05 adoptée en Europe et dans certains pays extracommunautaires) ou appliquée, sans être
amovible, à l’extérieur du casque (États-Unis, Argentine, Australie et autres).
Ne pas retirer ni tenter de retirer l’étiquette d’homologation du casque. Ne pas appliquer
sur le casque des étiquettes d’homologation dont on ne connaît pas l’origine. Il s’agit très
probablement d’étiquettes contrefaites. Il est interdit par la loi d’appliquer des étiquettes
d’homologation contrefaites sur les casques.
Si vous avez des doutes sur l’origine de l’étiquette d’homologation appliquée sur votre
casque, contactez directement AGV, et non votre revendeur.
TYPES DE CASQUE POUR MOTOCYCLISTES
Les casques AGV se divisent en quatre catégories :
Casques ouverts ou jet : ils garantissent une meilleure ventilation et un plus grand confort en ville mais ne
sont pas conçus pour garantir une protection adéquate en cas de choc dans la zone du menton et du visage. Ils
peuvent être ou non équipés d’un écran. Selon la norme ECE 22-05, l’étiquette d’homologation présente, à côté
du code d’identication du modèle, le sigle « J ».
Casques intégraux avec mentonnière de protection : ils sont conçus pour protéger aussi la zone du menton
en cas de choc. Parmi ces casques, les casques off-road, en particulier, sont étudiés pour pouvoir être utilisés
dans les activités tout-terrain. Selon la norme ECE 22-05, l’étiquette d’homologation présente à côté du code
d’identication du modèle, le sigle « P ».

2120
Casques intégraux avec mentonnière non protectrice : ils ne sont pas conçus pour protéger la zone du menton
en cas de choc. Selon la norme ECE 22-05, l’étiquette d’homologation présente, à côté du code d’identication
du modèle, le sigle « NP ».
Casques ouvrables ou modulables : ils possèdent une mentonnière qui peut être relevée mais, selon la norme
ECE 22-05, ils ne sont conçus pour pouvoir être portés sur route avec la mentonnière relevée que si le sigle
« P/J » apparaît sur l’étiquette d’homologation, à côté du code d’identication du modèle. Si seul le sigle
« P. » est présent, ils ne sont pas indiqués pour la conduite avec la mentonnière relevée. La mentonnière
peut être relevée uniquement pour faciliter l’enlage du casque. Quoiqu’il en soit, ne pas relever ou abaisser
la mentonnière quand votre véhicule est en mouvement. C’est une opération très dangereuse, d’une part
parce qu’on est obligé d’enlever une main du guidon, d’autre part parce que la mentonnière interdira pendant
quelques instants la visibilité.
Voir g. 1 _ Exemple d’étiquette d’homologation ECE 22-05
E3 : sigle qui indique le pays où le casque est homologué.
052644/P : numéro d’identication du modèle homologué et type de protection garanti par le casque.
000012 : numéro de série du casque.
!
ATTENTION. Si le casque que vous avez acheté ne correspond pas au type de
protection et au type d’usage que vous souhaitez, rendez-le au revendeur qui saura vous
conseiller un modèle mieux adapté à vos exigences.
Sur les casques équipés de série d’un écran (qu’ils soient ouverts, intégraux ou
modulables), l’écran permet de protéger les yeux contre la poussière, les détritus et les
insectes qui peuvent être dangereux durant la conduite. Le retrait de l’écran, même si les
lois en vigueur l’autorisent, réduit la sécurité durant la conduite.
CHOIX DU CASQUE APPROPRIÉ
!
ATTENTION. Pour garantir une sécurité maximale, le casque doit être parfaitement
ajusté et être confortable : cela signie qu’il ne doit être ni trop serré, car il serait
impossible de le porter longtemps, ni trop large car il pourrait alors ne pas protéger
adéquatement en cas de choc, en tournant sur le côté ou en se dégageant de la tête. Pour
l’achat de votre casque, suivez attentivement les instructions suivantes.
Voir g. 2 _ Avant toute chose, il faut donc prendre les mesures de votre tête an de déterminer la taille
correcte : passez le mètre horizontalement autour de la tête, environ deux cm au-dessus des sourcils et des
oreilles.
Voir g. 3 _ En fonction de la taille ainsi mesurée, essayez le casque pour vérier son ajustement et son confort.
Saisissez latéralement les deux parties de la jugulaire (voir gure) et enlez le casque sur la tête d’arrière en
avant.
Voir g. 4 _ À présent, vériez que chaque garnissage intérieur (coussins de joue, coiffe supérieure, garnissage
avant) adhère bien à la tête, au niveau des joues, du haut du crâne et du front puis, en tenant la tête immobile, essayez de
tourner légèrement le casque d’abord à droite puis à gauche puis de le tirer vers le haut, vers le bas, en avant et en arrière.
Voir g. 5_ Le casque doit être sufsamment ajusté pour tirer la peau des joues et du front. Donc, si le casque
tourne trop facilement autour de la tête, cela signie que la taille est trop grande : essayez la taille en dessous.
Pour terminer l’essai du casque, accrochez la jugulaire. Après l’avoir réglée de sorte qu’elle soit le plus ajustée
possible au niveau de la gorge sans faire mal pour autant, inclinez la tête en avant et essayez de retirer le
casque en le tirant avec les mains d’arrière en avant. Si le casque se retire facilement, il n’est pas adapté à vous.
Si la taille paraît correcte, gardez le casque enlé sur la tête pendant quelques minutes pour vous assurer que vous ne sentez
aucune douleur ni point de pression. Si vous êtes indécis, répétez les différentes phases jusqu’à ce que vous trouviez le
casque qui vous va le mieux. En cas de doute et à confort égal, entre deux tailles, choisissez toujours la taille la plus petite.
Table of contents
Languages:
Other AGV Motorcycle Accessories manuals